mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
143 lines
4.4 KiB
Text
143 lines
4.4 KiB
Text
# translation of kio_help4.po to greek
|
||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 10:54+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sngeorgaras@otenet.gr"
|
||
|
||
#: genshortcutents.cpp:339
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Αρχείο εξόδου"
|
||
|
||
#: genshortcutents.cpp:341
|
||
msgid "genshortcutents"
|
||
msgstr "genshortcutents"
|
||
|
||
#: genshortcutents.cpp:342
|
||
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργεί καταχωρήσεις DocBook για τα πλήκτρα συντομεύσεων των τυπικών "
|
||
"ενεργειών"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There is no documentation available for %1."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη τεκμηρίωση για το %1."
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:202
|
||
msgid "Looking up correct file"
|
||
msgstr "Αναζήτηση σωστού αρχείου"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:253
|
||
msgid "Preparing document"
|
||
msgstr "Προετοιμασία εγγράφου"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
|
||
msgstr "Το ζητούμενο αρχείο βοήθειας ήταν αδύνατο να αναλυθεί:<br />%1"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:284
|
||
msgid "Saving to cache"
|
||
msgstr "Αποθήκευση στη λανθάνουσα μνήμη"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:299
|
||
msgid "Using cached version"
|
||
msgstr "Χρήση έκδοσης από τη λανθάνουσα μνήμη"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:361
|
||
msgid "Looking up section"
|
||
msgstr "Αναζήτηση τμήματος"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
||
msgstr "Ήταν αδύνατη η εύρεση του αρχείου %1 στο %2."
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:89
|
||
msgid "Stylesheet to use"
|
||
msgstr "Φύλλο στυλ για χρήση"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:90
|
||
msgid "Output whole document to stdout"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του εγγράφου στο stdout"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:92
|
||
msgid "Output whole document to file"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του εγγράφου σε αρχείο"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:93
|
||
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός συμβατού ht://dig ευρετηρίου"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:94
|
||
msgid "Check the document for validity"
|
||
msgstr "Έλεγχος του εγγράφου για εγκυρότητα"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:95
|
||
msgid "Create a cache file for the document"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου λανθάνουσας μνήμης για το έγγραφο"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:96
|
||
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
|
||
msgstr "Ορισμός του srcdir, για το kdelibs"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:97
|
||
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
||
msgstr "Παράμετροι που θα περαστούν στο στυλ φύλλου"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:98
|
||
msgid "The file to transform"
|
||
msgstr "Το αρχείο για μετασχηματισμό"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:100
|
||
msgid "XML-Translator"
|
||
msgstr "XML-Μεταφραστής"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:102
|
||
msgid "KDE Translator for XML"
|
||
msgstr "Μεταφραστής για XML του KDE"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not write to cache file %1."
|
||
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο λανθάνουσας μνήμης %1."
|
||
|
||
#: xslt.cpp:135
|
||
msgid "Parsing stylesheet"
|
||
msgstr "Ανάλυση φύλλου στυλ"
|
||
|
||
#: xslt.cpp:158
|
||
msgid "Parsing document"
|
||
msgstr "Ανάλυση εγγράφου"
|
||
|
||
#: xslt.cpp:186
|
||
msgid "Applying stylesheet"
|
||
msgstr "Εφαρμογή φύλλου στυλ"
|
||
|
||
#: xslt.cpp:194
|
||
msgid "Writing document"
|
||
msgstr "Γράψιμο εγγράφου"
|