kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kde-menu.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

107 lines
3.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kde-menu.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-menu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 12:59+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kde-menu.cpp:93
msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
msgstr "Το αντικείμενο μενού '%1' ήταν αδύνατο να τονιστεί."
#: kde-menu.cpp:106
msgid ""
"KDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the KDE menu a specific application is located."
msgstr ""
"Εργαλείο ερώτησης μενού του KDE.\n"
"Αυτό το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αναζήτηση του μενού στο "
"οποίο εμφανίζεται μια συγκεκριμένη εφαρμογή.\n"
"Η επιλογή --highlight μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την οπτική ένδειξη στο\n"
"χρήστη, που στο μενού του KDE βρίσκεται μια συγκεκριμένη εφαρμογή."
#: kde-menu.cpp:111
msgid "kde-menu"
msgstr "kde-μενού"
#: kde-menu.cpp:113
msgid "(c) 2003 Waldo Bastian"
msgstr "(c) 2003 Waldo Bastian"
#: kde-menu.cpp:114
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: kde-menu.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: kde-menu.cpp:119
msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
msgstr "Έξοδος δεδομένων σε UTF-8 αντί για την τοπική κωδικοποίηση"
#: kde-menu.cpp:120
msgid ""
"Print menu-id of the menu that contains\n"
"the application"
msgstr ""
"Εκτύπωση της ταυτότητας μενού από το μενού που περιέχει\n"
"την εφαρμογή"
#: kde-menu.cpp:121
msgid ""
"Print menu name (caption) of the menu that\n"
"contains the application"
msgstr ""
"Εκτύπωση του ονόματος μενού (επεξήγηση) από το μενού\n"
"που περιέχει την εφαρμογή"
#: kde-menu.cpp:122
msgid "Highlight the entry in the menu"
msgstr "Τονισμός της καταχώρησης στο μενού"
#: kde-menu.cpp:123
msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
msgstr ""
"Να μη γίνει έλεγχος για το αν η βάση δεδομένων sycoca είναι ενημερωμένη"
#: kde-menu.cpp:124
msgid "The id of the menu entry to locate"
msgstr "Η ταυτότητα της καταχώρησης μενού για εύρεση"
#: kde-menu.cpp:133
msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
msgstr ""
"Πρέπει να καθορίσετε μία ταυτότητα εφαρμογής, όπως το 'kde4-konsole.desktop'"
#: kde-menu.cpp:142
msgid ""
"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
"highlight"
msgstr ""
"Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα από τα --print-menu-id, --print-menu-"
"name ή --highlight"
#: kde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
msgstr "Δεν υπάρχει το αντικείμενο μενού '%1'."
#: kde-menu.cpp:168
msgid "Menu item '%1' not found in menu."
msgstr "Το αντικείμενο μενού '%1' δε βρέθηκε στο μενού."