kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_attica.po

309 lines
8.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 08:58+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "Social 桌面"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Frederik Gladhorn"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "載入提供者清單..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "選擇要管理的提供者:"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr "提供者檔案的網址provider.xml"
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "帳號詳情"
#: providerconfigwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Account details for %1"
msgstr "%1 的帳號詳情"
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "註冊新帳號"
#: providerconfigwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Register new account at %1"
msgstr "在 %1 註冊新帳號"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "測試登入"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "測試登入中..."
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "登入失敗。"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "並非所有欄位都已填入"
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "密碼太短"
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密碼不符"
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "所有需要的資訊都已提供"
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "註冊新帳號失敗。"
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "註冊新帳號失敗:密碼錯誤。"
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr "註冊新帳號失敗:使用者名稱錯誤。"
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr "註冊新帳號失敗:使用者名稱已有人使用。"
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr "註冊新帳號失敗:指定的電子郵件地址已有人使用。"
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr "註冊新帳號失敗:指定的電子郵件地址不合法。"
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "註冊進行中..."
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr "註冊完成。新帳號已成功註冊。請檢查您的電子郵件,以啟動您的帳號。"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: providerconfigwidget.ui:21
msgid "Login"
msgstr "登入"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: providerconfigwidget.ui:32
msgid "&Username:"
msgstr "使用者名稱(&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321
msgid "&Password:"
msgstr "密碼(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: providerconfigwidget.ui:68
msgid "&Test Login"
msgstr "測試登入(&T)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr "若某提供者未被開啟,則使用 social 桌面的應用程式將會忽略它。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:152
msgid "Enabled"
msgstr "已開啟"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: providerconfigwidget.ui:198
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr "您還沒有帳號嗎?請在<a href=\"register\">註冊頁面</a>建立帳號。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: providerconfigwidget.ui:210
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr ""
"Social 桌面提供者用於「取得熱門新玩意」以及「社群」與「Social 新聞」的 "
"Plasma 小程式。"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: providerconfigwidget.ui:221
msgid "Register"
msgstr "註冊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: providerconfigwidget.ui:232
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr "請填下以下的詳細資訊,並按下「註冊」鍵"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: providerconfigwidget.ui:289
msgid "&User name:"
msgstr "使用者名稱(&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: providerconfigwidget.ui:305
msgid "&Email:"
msgstr "電子郵件(&E)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: providerconfigwidget.ui:341
msgid "Repeat password:"
msgstr "重複輸入密碼:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: providerconfigwidget.ui:361
msgid "&First name:"
msgstr "名(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: providerconfigwidget.ui:377
msgid "&Last name:"
msgstr "姓(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: providerconfigwidget.ui:431
msgid "&Register..."
msgstr "註冊(&R)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: providermanagement.ui:52
msgid "Add Provider"
msgstr "新增提供者"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: providermanagement.ui:59
msgid "Remove Provider"
msgstr "移除提供者"
#~ msgid "Open Collaboration Services"
#~ msgstr "開放協同服務"
#~ msgid "Base URL"
#~ msgstr "基礎網址"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "編輯..."
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "建立帳號"
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "使用者名稱:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密碼:"
#~ msgid "kcmattica"
#~ msgstr "kcmattica"
#~ msgid "Attica"
#~ msgstr "eAttica"
#~ msgid "does not contain"
#~ msgstr "edoes not contain"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "esystem-users"
#~ msgid "applications-internet"
#~ msgstr "eapplications-internet"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "euser"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "epassword"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "ehelp-about"
#~ msgid "list-add-user"
#~ msgstr "elist-add-user"
#~ msgid "dialog-cancel"
#~ msgstr "edialog-cancel"
#~ msgid "dialog-ok-apply"
#~ msgstr "edialog-ok-apply"
#~ msgid "dialog-close"
#~ msgstr "edialog-close"
#~ msgid "register error:"
#~ msgstr "eregister error:"
#~ msgid "statusCode:"
#~ msgstr "estatusCode:"
#~ msgid "status string:"
#~ msgstr "estatus string:"