mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1611 lines
61 KiB
Text
1611 lines
61 KiB
Text
# translation of kcmkwm.po to Turkish
|
||
# translation of kcmkwm.po to
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
|
||
# Adem Alp Yıldız <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
|
||
# Uğur Çetin <jnmbk@users.sourceforge.net>, 2007.
|
||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
|
||
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 19:34+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Görkem Çetin, Uğur Çetin, Volkan Gezer"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "gorkem@kde.org, jnmbk@users.sourceforge.net, volkangezer@gmail.com"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: actions.ui:32
|
||
msgid "M&ouse wheel:"
|
||
msgstr "&Fare tekerleği:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#: actions.ui:51 mouse.ui:358
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye orta düğmeyle tıklandığındaki "
|
||
"davranışı özelleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Taşı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325
|
||
msgid "Activate, Raise & Move"
|
||
msgstr "Etkinleştir, Yükselt & Taşı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320
|
||
#: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608
|
||
msgid "Toggle Raise & Lower"
|
||
msgstr "Yükseltme & Alçaltma Geçişi Yap"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310
|
||
#: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Yükselt"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242
|
||
#: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Alçalt"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252
|
||
#: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Küçült"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355
|
||
msgid "Decrease Opacity"
|
||
msgstr "Şeffaflığı Azalt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360
|
||
msgid "Increase Opacity"
|
||
msgstr "Şeffaflığı Arttır"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95
|
||
#: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494
|
||
#: mouse.ui:565 mouse.ui:638
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: actions.ui:108
|
||
msgid "Ri&ght button:"
|
||
msgstr "&Sağ düğme:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: actions.ui:121
|
||
msgid "&Wheel"
|
||
msgstr "&Tekerlek"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: actions.ui:134
|
||
msgid "Middle b&utton:"
|
||
msgstr "O&rta düğme:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#: actions.ui:153 mouse.ui:502
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye sağ tıklandığındaki davranışı "
|
||
"özelleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: actions.ui:210
|
||
msgid "&Left button:"
|
||
msgstr "S&ol düğme:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
#: actions.ui:229
|
||
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
|
||
msgstr "Pencere İçi, Başlık Çubuğu & Çerçeve"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#: actions.ui:242
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
|
||
"bölgeye) orta düğmeyle tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482
|
||
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
||
msgstr "Etkinleştir, Yükselt ve Tıklamayı Geç"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487
|
||
msgid "Activate & Pass Click"
|
||
msgstr "Etkinleştir ve Tıklamayı Geç"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449
|
||
#: mouse.ui:593
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439
|
||
#: mouse.ui:583
|
||
msgid "Activate & Raise"
|
||
msgstr "Etkinleştir ve Yükselt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: actions.ui:269
|
||
msgid "&Right button:"
|
||
msgstr "Sa&ğ düğme:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: actions.ui:288
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
|
||
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu satırdan, pasif bir iç pencere üzerinde kaydırma yapıldığında nasıl "
|
||
"davranılacağını özelleştirebilirsiniz ('iç' şu anlama gelir: Başlık çubuğu "
|
||
"ve çerçeve değil)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: actions.ui:292
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Kaydır"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: actions.ui:297
|
||
msgid "Activate & Scroll"
|
||
msgstr "Etkinleştir & Kaydır"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: actions.ui:302
|
||
msgid "Activate, Raise & Scroll"
|
||
msgstr "Etkinleştir, Yükselt & Kaydır"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:316 mouse.ui:214
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye sol tıklandığındaki davranışı "
|
||
"özelleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:379
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
|
||
"a window while pressing the modifier key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir pencereye değiştirici tuşa basarken fare tekerleğini kaydırdığınızdaki "
|
||
"KDE davranışını buradan özelleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:383 mouse.ui:126
|
||
msgid "Raise/Lower"
|
||
msgstr "Yükselt/Alçalt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:388 mouse.ui:131
|
||
msgid "Shade/Unshade"
|
||
msgstr "Gölgele/Gölgeleme"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:393 mouse.ui:136
|
||
msgid "Maximize/Restore"
|
||
msgstr "Büyüt/Geri Al"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:398 mouse.ui:141
|
||
msgid "Keep Above/Below"
|
||
msgstr "Üstte/Altta Tut"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:403 mouse.ui:146
|
||
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
||
msgstr "Önceki/Sonraki Masaüstüne Taşı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:408 mouse.ui:151
|
||
msgid "Change Opacity"
|
||
msgstr "Şeffaflığı Değiştir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:413 mouse.ui:156
|
||
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
|
||
msgstr "Soldaki/Sağdaki Pencere Sekmesine Geç"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#: actions.ui:445
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
|
||
"bölgeye) sol tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: actions.ui:478
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
|
||
"bölgeye) sağ tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: actions.ui:505
|
||
msgid "M&iddle button:"
|
||
msgstr "O&rta düğme:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
#: actions.ui:524
|
||
msgid "Inactive Inner Window"
|
||
msgstr "Etkin Olmayan Pencerenin İçi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: actions.ui:531
|
||
msgid "Left &button"
|
||
msgstr "Sol &düğme:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: actions.ui:561
|
||
msgid "Modifier &key:"
|
||
msgstr "&Değiştirici tuş:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
|
||
#: actions.ui:571
|
||
msgid ""
|
||
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
||
"perform the following actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meta ve Alt tuşlarına basılı tutmanın aşağıdaki eylemleri yapmanıza izin "
|
||
"verip vermeyeceğini buradan seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
||
#: actions.ui:575
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
||
#: actions.ui:580
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: actions.ui:603
|
||
msgid " + "
|
||
msgstr " + "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
|
||
#: advanced.ui:43
|
||
msgid "Window Tabbing"
|
||
msgstr "Pencere Değiştirme"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
||
#: advanced.ui:52
|
||
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde görev çubuğundaki aktif olmayan tüm sekmeleri gizler."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
||
#: advanced.ui:55
|
||
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
||
msgstr "Görev çubuğundan aktif olmayan pencere sekmelerini gizle"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
||
#: advanced.ui:62
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
|
||
"related to an existing one and place them in the same window group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir pencere açıldığında otomatik olarak daha önceden açılmış "
|
||
"pencerelerle ilişkili olup olmadığını algıla, ilişkili ise aynı pencere "
|
||
"grubuna yerleştir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
||
#: advanced.ui:65
|
||
msgid "Automatically group similar windows"
|
||
msgstr "Benzer pencereleri otomatik grupla"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
||
#: advanced.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
|
||
"automatically added to the current group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik olarak mevcut gruba eklenmiş yeni pencere sekmelerine hemen geç."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
||
#: advanced.ui:75
|
||
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
|
||
msgstr "Otomatik gruplanmış pencerelere hemen geç"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: advanced.ui:98
|
||
msgid "&Placement:"
|
||
msgstr "&Yerleştirme:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:122
|
||
msgid ""
|
||
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
||
"desktop.\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
|
||
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
|
||
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
|
||
"using the window-specific settings.</li>\n"
|
||
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
|
||
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
|
||
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
|
||
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerleştirme yöntemi, yeni pencerenin masaüstünde nerede konumlanacağına "
|
||
"karar verir.\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Akıllı</em> pencerelerin üst üste gelmesini en aza indirmeye "
|
||
"çalışacaktır.</li>\n"
|
||
"<li><em>Büyülterek</em> her pencereyi ekranın tamamını dolduracak şekilde "
|
||
"büyültmeye çalışacaktır.</li>\n"
|
||
"<li><em>Kademeli</em> pencereleri kademeli olarak döşeyecektir.</li>\n"
|
||
"<li><em>Rastgele</em> rastgele bir yerleşim kullanacaktır.</li>\n"
|
||
"<li><em>Ortalanmış</em> pencereyi ortaya yerleştirecektir.</li>\n"
|
||
"<li><em>Sıfır Köşeli</em> pencereyi sol üst köşeye yerleştirecektir.</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:126
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Akıllı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:131
|
||
msgid "Maximizing"
|
||
msgstr "Büyülterek"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:136
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "Kademeli"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:141
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Rastgele"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:146
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Ortalanmış"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:151
|
||
msgid "Zero-Cornered"
|
||
msgstr "Sıfır Köşeli"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:156
|
||
msgid "Under Mouse"
|
||
msgstr "Farenin Altı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
|
||
#: advanced.ui:167
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Gölge"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
|
||
#: advanced.ui:176
|
||
msgid "Dela&y:"
|
||
msgstr "&Gecikme:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
||
#: advanced.ui:205
|
||
msgid ""
|
||
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
|
||
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer 'Otomatik Açıl' etkin ise, fare işaretçisi başlık çubuğunun üzerinde "
|
||
"bir süre kaldığında gizlenmiş pencere kendiliğinden açılacaktır."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
||
#: advanced.ui:208
|
||
msgid "&Enable hover"
|
||
msgstr "&Otomatik Açıl"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
||
#: advanced.ui:215
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
||
"pointer goes over the shaded window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare işaretçisinin üzerine gitmesiyle pencere açığa çıkmadan önce kaç "
|
||
"milisaniye bekleneceğini belirler."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
||
#: advanced.ui:230 focus.ui:262 focus.ui:487
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: advanced.ui:240
|
||
msgid "Special Windows"
|
||
msgstr "Özel Pencereler"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: advanced.ui:249
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
||
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
||
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
||
"with the proper window type for this feature to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Açıldığında, etkin olmayan pencerelere ait yardımcı pencereler (araç "
|
||
"pencereleri, ayrık menüler, ...) gizlenecektir ve sadece uygulama etkin "
|
||
"olduğunda gösterilecektir. Bu özelliğin çalışması için uygulamaların "
|
||
"pencerelerini doğru şekilde işaretlemeleri gereklidir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: advanced.ui:252
|
||
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
||
msgstr "Etkin olmayan uygulamaların yardımcı pencerelerini gizle"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: focus.ui:30
|
||
msgid "Activating windows"
|
||
msgstr "Pencereleri etkinleştirme"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: focus.ui:69
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Click To Focus</b><br>\n"
|
||
"A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
|
||
"This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
|
||
"likely what you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Odaklanmak için TIkla</b><br>\n"
|
||
"Bir pencere içerisine tıkladığınızda etkin olur.<br><br>\n"
|
||
"Bu davranış diğer işletim sistemlerindeki ile ortaktır ve muhtemelen<br>\n"
|
||
"istediğiniz şeydir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: focus.ui:91
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
"This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
|
||
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
"Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Odaklanmak için Tıkla - Fare Önceliği</b><br>\n"
|
||
"Bu büyük ölçüde <i>Odaklanmak için Tıkla</i> ile aynıdır<br><br>\n"
|
||
"Eğer etkin bir pencere sistem tarafından seçilmeli ise<br>\n"
|
||
"(örn. geçerli olan kapatıldığından dolayı) <br>\n"
|
||
"aday olarak farenin altındaki pencere tercih edilir.<br><br>\n"
|
||
"Farklı bir seçenektir ancak <i>Odaklanmak için Tıkla</i> için bir "
|
||
"alternatiftir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: focus.ui:112
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
|
||
"Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
|
||
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>\n"
|
||
"Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
|
||
"Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Odak Fareyi Takip Eder</b><br>\n"
|
||
"Farenin bir pencere üzerine sürüklenmesi, o pencereyi etkinleştirir."
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"Örn. farenin altında rastgele görünen pencereler odaklanılmayacaktır.<br>\n"
|
||
"Odak çalma koruması, alışıldığı gibi kullanılır.<br><br>\n"
|
||
"<i>Odaklanmak için Tıkla</i> olarak düşünün, sadece gerçekten tıklamadan."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: focus.ui:134
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
"This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
|
||
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Odak Fareyi Takip Eder - Fare Önceliği</b><br>\n"
|
||
"<i>Odak Fareyi Takip Eder</i> ile büyük ölçüde aynıdır.<br><br>\n"
|
||
"Eğer etkin bir pencere sistem tarafından seçilmeli ise<br>\n"
|
||
"(örn. geçerli olan kapatıldığından dolayı) <br>\n"
|
||
"aday olarak farenin altındaki pencere tercih edilir.<br><br>\n"
|
||
"Eğer fare ile belirtme denetimli odaklama isterseniz bunu seçin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: focus.ui:158
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
|
||
"The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notice:<br>\n"
|
||
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
"You very likely want to use<br>\n"
|
||
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Odak Farenin Altında</b><br>\n"
|
||
"Odak her zaman farenin altındaki pencerede kalır..<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not:<br>\n"
|
||
"<b>Odak çalma koruması</b> ve <b>sekme kutusu (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
"bu ilke ile çatışır ve <b>çalışmaz</b>.<br><br>\n"
|
||
"Muhtemelen bunun yerine<br>\n"
|
||
"<i>Odak Fareyi Takip Eder - Fare Önceliği</i> kullanmak isteyeceksiniz!"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: focus.ui:183
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
|
||
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>\n"
|
||
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notice:<br>\n"
|
||
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
"You very likely want to use<br>\n"
|
||
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Odak Şiddetle Farenin Altında</b><br>\n"
|
||
"Odak her zaman pencerenin altındaki pencerededir - herhangi bir şüphede<br>\n"
|
||
"hiçbir yerde - yönetilmeyen eski X11 ortamındaki odaklanma davranışına "
|
||
"oldukça benzer.<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not:<br>\n"
|
||
"<b>Odak çalma koruması</b> ve <b>sekme kutusu (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
"bu ilke ile çatışır ve <b>çalışmaz</b>.<br><br>\n"
|
||
"Muhtemelen bunun yerine<br>\n"
|
||
"<i>Odak Fareyi Takip Eder - Fare Önceliği</i> kullanmak isteyeceksiniz!"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
|
||
#: focus.ui:228
|
||
msgid "&Delay focus by"
|
||
msgstr "O&daklama gecikmesi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
||
#: focus.ui:247
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically receive focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, arka plandaki bir pencerenin fare işaretçisinin altında kalmasıyla aktif "
|
||
"olacağı gecikme süresidir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
|
||
#: focus.ui:273
|
||
msgid "Focus &stealing prevention"
|
||
msgstr "Odak &çalmayı engelleme"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:300
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
||
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
||
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
|
||
"policies.)\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
||
"activated.</li>\n"
|
||
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
|
||
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
|
||
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
|
||
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
|
||
"applications.</li>\n"
|
||
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
|
||
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
|
||
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
|
||
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
|
||
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"</ul></p>\n"
|
||
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
||
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
|
||
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu ayar, KWin'in, yeni pencerelerin beklenmedik bir şekilde etkin "
|
||
"olmasından kaynaklanan odak çalmasını engellemek için ne kadar uğraşacağını "
|
||
"belirler. (Not: Bu özellik Farenin Altından Odaklama veya Farenin Tam "
|
||
"Altından Odaklama yöntemleriyle çalışmaz.)\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Hiçbiri:</em> Engelleme kapalıdır ve yeni pencereler her zaman etkin "
|
||
"olur.</li>\n"
|
||
"<li><em>Düşük:</em> Engelleme açıktır; bazı pencereler altyapıyı "
|
||
"desteklemiyorlarsa ve KWin doğru bir şekilde karar veremiyorsa "
|
||
"etkinleşecektir.</li>\n"
|
||
"<li><em>Orta:</em> Engelleme açıktır.</li>\n"
|
||
"<li><em>Yüksek:</em> Yeni pencereler sadece hiçbir pencere etkin değilse "
|
||
"veya geçerli uygulamaya aitse etkinleştirilir. Bu ayar fare odaklama yöntemi "
|
||
"kullanılmıyorsa kullanışlı olmayabilir.</li>\n"
|
||
"<li><em>Çok Yüksek:</em> Tüm pencereler kullanıcı tarafından "
|
||
"etkinleştirilmelidir.</li>\n"
|
||
"</ul></p>\n"
|
||
"<p>Odak çalması engellenen pencereler ilgi istiyor olarak işaretlenir, yani "
|
||
"öntanımlı olarak görev çubuğu girdisi vurgulanır. Bu davranış Bildirimler "
|
||
"kontrol modülünden değiştirilebilir.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:304
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:309
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:314
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:319
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:324
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Çok Yüksek"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: focus.ui:364
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "İlke"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: focus.ui:377
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Tıkla"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: focus.ui:409
|
||
msgid "Hover"
|
||
msgstr "Üzerine gel"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: focus.ui:434
|
||
msgid "Raising windows"
|
||
msgstr "Pencere yükseltme"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
||
#: focus.ui:443
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
||
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek etkin ise, arka plandaki bir pencerenin üzerine fareyi getirip "
|
||
"bir süre tuttuğunuz zaman bu pencere otomatik olarak öne getirilecektir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
||
#: focus.ui:446
|
||
msgid "&Raise on hover, delayed by"
|
||
msgstr "&Üzerine gelince yükselt, gecikme"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
||
#: focus.ui:472
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically come to the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu arka plandaki bir pencerenin fare işaretçisinin üzerinde ne kadar "
|
||
"kalmasıyla aktif olacağı süreyi belirler."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
||
#: focus.ui:494
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
||
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
||
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir pencerenin içeriğine tıkladığınızda pencerenin otomatik olarak ön "
|
||
"plana gelmesini istiyorsanız bu özelliği etkinleştirin. Etkin olamayan "
|
||
"pencereler için değiştirmek istiyorsanız, Olaylar sekmesindeki ayarları "
|
||
"değiştirmeniz gerekir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
||
#: focus.ui:497
|
||
msgid "C&lick raises active window"
|
||
msgstr "Tık&lama etkin pencereyi yükseltir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
|
||
#: focus.ui:520
|
||
msgid "Multiscreen behaviour"
|
||
msgstr "Çok ekranlı davranış"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:529
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
||
"Xinerama screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar etkinse, odaklama işlemleri sadece etkin olan Xinerama ekranında "
|
||
"geçerli olur"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:532
|
||
msgid "S&eparate screen focus"
|
||
msgstr "&Ekran odaklanmasını ayır"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
||
#: focus.ui:539
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
|
||
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
|
||
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
|
||
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
|
||
"for other focus policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar etkinse, etkin Xinemara ekranı (örneğin yeni pencerelerin açıldığı "
|
||
"ekran) fare işaretçisinin olduğu ekrandır. Etkin değilse, etkin Xinemara "
|
||
"ekranı odaklı pencerenin olduğu ekrandır. Bu ayar Tıklayarak odaklama için "
|
||
"öntanımlı olarak etkin değildir, diğer odaklama yöntemleri için etkindir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
||
#: focus.ui:542
|
||
msgid "Active screen follows &mouse"
|
||
msgstr "Etkin pencere fareyi &izlesin"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "&Focus"
|
||
msgstr "&Odaklama"
|
||
|
||
#: main.cpp:86 main.cpp:194
|
||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgstr "&Başlık Çubuğu Eylemleri"
|
||
|
||
#: main.cpp:91 main.cpp:199
|
||
msgid "Window Actio&ns"
|
||
msgstr "Pencere &Eylemleri"
|
||
|
||
#: main.cpp:96
|
||
msgid "&Moving"
|
||
msgstr "&Taşıma"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Ad&vanced"
|
||
msgstr "&Gelişmiş"
|
||
|
||
#: main.cpp:105
|
||
msgid "kcmkwinoptions"
|
||
msgstr "kcmkwinoptions"
|
||
|
||
#: main.cpp:105
|
||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||
msgstr "Pencere Davranışı Yapılandırma Modülü"
|
||
|
||
#: main.cpp:107
|
||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin ve KControl Yazarları"
|
||
|
||
#: main.cpp:109
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: main.cpp:110
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:111
|
||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||
|
||
#: main.cpp:112
|
||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
|
||
#: main.cpp:113
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: main.cpp:114
|
||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||
|
||
#: main.cpp:115
|
||
msgid "Pat Dowler"
|
||
msgstr "Pat Dowler"
|
||
|
||
#: main.cpp:116
|
||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||
|
||
#: main.cpp:117
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: main.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Pencere Davranışları</h1> Pencerelerin hareket ettirildiğinde, "
|
||
"yeniden boyutlandırıldığında ve üzerine tıklandığında hangi davranışlar "
|
||
"sergileyebileceğine buradan karar verebilirsiniz. Ayrıca, yeni pencereler "
|
||
"için odaklama ve yerleşim yöntemini de belirleyebilirsiniz.</p> <p>Ancak "
|
||
"KWin pencere yöneticisini kullanmıyorsanız burada yaptığınız seçenekler "
|
||
"etkin olmayacaktır. Başka bir pencere yöneticisi kullanıyorsanız, pencere "
|
||
"davranışlarını değiştirmek için lütfen onun yardım belgelerine bakınız.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.cpp:197 mouse.ui:55
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Ekranı kapla"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.cpp:198 mouse.ui:60
|
||
msgid "Maximize (vertical only)"
|
||
msgstr "Büyüt (sadece dikey)"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.cpp:199 mouse.ui:65
|
||
msgid "Maximize (horizontal only)"
|
||
msgstr "Büyüt (sadece yatay)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: mouse.ui:32
|
||
msgid "&Double-click:"
|
||
msgstr "&Çift tıklama:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.ui:51
|
||
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
||
msgstr "Başlık çubuğuna <em>çift</em> tıklandığındaki davranış."
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474
|
||
#: mouse.ui:545 mouse.ui:618
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Gölgele"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479
|
||
#: mouse.ui:550 mouse.ui:623
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.ui:90
|
||
msgid "On All Desktops"
|
||
msgstr "Tüm Masaüstlerinde"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: mouse.ui:103
|
||
msgid "Wheel event:"
|
||
msgstr "Tekerlek olayı:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#: mouse.ui:122
|
||
msgid "Handle mouse wheel events"
|
||
msgstr "Fare tekeri olaylarını yönet"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: mouse.ui:182
|
||
msgid ""
|
||
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
||
"of an active window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sütunda etkin bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
|
||
"tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: mouse.ui:185
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: mouse.ui:201
|
||
msgid ""
|
||
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
||
"of an inactive window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sütunda etkin olmayan bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
|
||
"tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: mouse.ui:204
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Etkin olmayan"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
|
||
msgid "Left button:"
|
||
msgstr "Sol düğme:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#: mouse.ui:233
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
||
"em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>sol</em> "
|
||
"tıklandığındaki davranış."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
|
||
#: mouse.ui:628
|
||
msgid "Operations Menu"
|
||
msgstr "İşlemler Menüsü"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
|
||
#: mouse.ui:633
|
||
msgid "Start Window Tab Drag"
|
||
msgstr "Pencere Sekmesi Kaydırmasına Başla"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>inactive</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
|
||
"<em>sol</em> tıklandığındaki davranış."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
|
||
msgid "Activate & Lower"
|
||
msgstr "Etkinleştir ve Alçalt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
|
||
msgid "Middle button:"
|
||
msgstr "Orta düğme:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#: mouse.ui:377
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>active</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>orta</em> "
|
||
"tuşla tıklandığındaki davranış."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
|
||
msgid "Right button:"
|
||
msgstr "Sağ düğme:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#: mouse.ui:521
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>active</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>sağ</em> "
|
||
"tıklandığındaki davranış."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
|
||
#: mouse.ui:655 mouse.ui:709
|
||
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr "Büyütme düğmesine <em>sol</em> tıklandığındaki davranış."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
|
||
#: mouse.ui:671 mouse.ui:722
|
||
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr "Büyütme düğmesine <em>orta</em> tuşla tıklandığındaki davranış."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
|
||
#: mouse.ui:687 mouse.ui:735
|
||
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr "Büyütme düğmesine <em>sağ</em> tıklandığındaki davranış."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
#: mouse.ui:770
|
||
msgid "Titlebar & Frame"
|
||
msgstr "Başlık Çubuğu & Çerçeve"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
#: mouse.ui:783
|
||
msgid "Titlebar"
|
||
msgstr "Başlık Çubuğu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
#: mouse.ui:796
|
||
msgid "Maximize Button"
|
||
msgstr "Büyütme Düğmesi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
||
#: moving.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
||
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
||
"window or border."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burada üst üste koymayı denediğinizde pencerelerin birbirine yapışmasını "
|
||
"ayarlayabilirsiniz. Başka bir pencerenin veya ekranın kenarına yaklaşınca "
|
||
"yapışmayacaklardır."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
||
#: moving.ui:35
|
||
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
||
msgstr "&Pencereleri sadece üst üste gelirken yapıştır"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
||
#: moving.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
|
||
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
|
||
"when moved near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buradan ekranın ortası için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. "
|
||
"Pencerelerin ortaya yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi "
|
||
"düşünülebilir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
||
#: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgstr " piksel"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
||
#: moving.ui:70
|
||
msgid "no center snap zone"
|
||
msgstr "orta yapışma alanı yok"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:90
|
||
msgid "&Border snap zone:"
|
||
msgstr "&Kenar yapışma alanı:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:103
|
||
msgid "&Center snap zone:"
|
||
msgstr "&Orta yapışma alanı:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
||
#: moving.ui:122
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
||
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
|
||
"moved near another window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buradan pencereler için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. Pencerelerin "
|
||
"birbirine yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi düşünülebilir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
||
#: moving.ui:137
|
||
msgid "no window snap zone"
|
||
msgstr "pencere yapışma alanı yok"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
||
#: moving.ui:150
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
|
||
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
||
"near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buradan ekran kenarları için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. "
|
||
"Pencerelerin kenara yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi "
|
||
"düşünülebilir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
||
#: moving.ui:165
|
||
msgid "no border snap zone"
|
||
msgstr "kenar yapışma alanı yok"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
||
#: moving.ui:172
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
|
||
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
|
||
"corner of the screen is displayed together with its size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir pencereyi taşırken veya yeniden boyutlandırırken pencere boyutunun "
|
||
"gösterilmesini istiyorsanız bu ayarı etkinleştirin. Ekranın sol üst köşesine "
|
||
"olan uzaklığı boyut ile birlikte gösterilir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
||
#: moving.ui:175
|
||
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
||
msgstr "Taşıma ve yeniden boyutlandırma sırasında pencere &boyutlarını göster"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:182
|
||
msgid "&Window snap zone:"
|
||
msgstr "&Pencere yapışma alanı:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: moving.ui:221
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Pencereler"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: moving.ui:234
|
||
msgid "Snap Zones"
|
||
msgstr "Yapışma Bölgeleri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
|
||
#~ "you can work in. <ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
|
||
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
|
||
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
|
||
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
|
||
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
|
||
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
|
||
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
|
||
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
|
||
#~ "receive the focus.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
|
||
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
|
||
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
|
||
#~ "KDE mode from working properly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odak yöntemi etkin (içerisinde çalışabileceğiniz) pencereyi belirlemek "
|
||
#~ "için kullanılır. <ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Tıklayarak odaklama:</em> Pencere siz tıkladığınızda etkin olur. "
|
||
#~ "Bu diğer işletim sistemlerinden de hatırlayabileceğiniz bir davranıştır.</"
|
||
#~ "li> <li><em>Fare ile odaklama:</em> Fare imlecini normal bir pencerenin "
|
||
#~ "üstünde hareket ettirmek onu etkin yapar. Yeni pencereler odağı alır "
|
||
#~ "fakat fareyi onların üzerine götürmeniz gerekmez. Eğer fareyi çok "
|
||
#~ "kullanıyorsanız oldukça pratik bir çözümdür.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Farenin altından odaklama:</em> Fare imlecinin altındaki pencere "
|
||
#~ "aktif olur. Eğer fare herhangi bir pencerede değilse, farenin altında "
|
||
#~ "olan son pencere odağı alır. </li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Farenin tam altından odaklama:</em> Sadece farenin altında olan "
|
||
#~ "pencere aktif olur. Eğer fare herhangi bir pencerede değilse, hiçbiri "
|
||
#~ "odağı almaz. </li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "'Farenin Altından Odaklama' ve 'Farenin Tam Altından Odaklama', KDE "
|
||
#~ "kipinde Alt+Sekme ile pencereler arasında gezinmek gibi belli "
|
||
#~ "özelliklerin çalışmasını engeller."
|
||
|
||
#~ msgid "Click to Focus"
|
||
#~ msgstr "Tıklayarak Odaklama"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
|
||
#~ msgstr "Fare ile Odaklama"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Under Mouse"
|
||
#~ msgstr "Farenin Altından Odaklama"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
||
#~ msgstr "Farenin Tam Altından Odaklama"
|
||
|
||
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
|
||
#~ msgstr "&Bu gecikme ile yükselt:"
|
||
|
||
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
|
||
#~ msgstr "&Etkin pencere kaybolduğunda, fare altındaki pencereye odaklan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
|
||
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etkinleştirildiğinde büyültülmüş pencerelerin çerçevelerini aktifleştirir "
|
||
#~ "ve onları normal pencereler gibi taşımanıza ve yeniden boyutlandırmanıza "
|
||
#~ "olanak verir"
|
||
|
||
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
|
||
#~ msgstr "&Büyütülmüş pencerelerin kenarlıklarını göster"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "Küçült"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
|
||
#~ "or the frame of a window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pencerelerin başlık çubuğuna veya çerçevesine fare ile tıklandığındaki "
|
||
#~ "davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
|
||
#~ "<em>sağ</em> tıklandığındaki davranış."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
|
||
#~ "<em>orta</em> tuşla tıklandığındaki davranış."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Büyütme düğmesine tıklandığındaki davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
|
||
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki bölgeye) "
|
||
#~ "fare ile tıklandığındaki davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
|
||
#~ "window while pressing a modifier key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir pencereye değiştirici tuşlara basarken tıkladığınızdaki KDE "
|
||
#~ "davranışını buradan özelleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgctxt "no border snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "hiçbiri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no window snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "hiçbiri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no center snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "hiçbiri"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiling"
|
||
#~ msgstr "Döşeme"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Tiling"
|
||
#~ msgstr "Döşemeyi Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı &Döşeme Düzeni"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
|
||
#~ msgid "Spiral"
|
||
#~ msgstr "Kıvrılma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Sütunlar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
||
#~ msgid "Floating"
|
||
#~ msgstr "Kayan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
||
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arka plandaki bir pencere fare "
|
||
#~ "işaretçisinin altında belli bir süre kaldıktan sonra etkin olacaktır."
|
||
|
||
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
|
||
#~ msgstr "&Taşırken pencerelerin içeriğini göster"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
||
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer pencereyi hareket ettiğinizde sadece iskelet olarak gözükmesini "
|
||
#~ "istemiyor, pencere içeriğinin de gözükmesini istiyorsanız bu özelliği "
|
||
#~ "kullanın. Grafik hızlandırıcısı olmayan yavaş makinelerde sonuç tatmin "
|
||
#~ "edici olmayabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
|
||
#~ msgstr "&Yeniden boyutlandırılan pencerelerin içeriğini göster"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
|
||
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
#~ "not be satisfying on slow machines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer pencereyi yeniden boyutlandırdığınızda sadece iskelet olarak "
|
||
#~ "gözükmesini istemiyor, pencere içeriğinin de gözükmesini istiyorsanız bu "
|
||
#~ "özelliği kullanın. Yavaş makinelerde sonuç tatmin edici olmayabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&Büyültülmüş pencerelerin taşınmasına ve yeniden boyutlandırılmasına izin "
|
||
#~ "ver"
|
||
|
||
#~ msgid "Show window list while switching windows"
|
||
#~ msgstr "Pencereler arasında geçiş yaparken pencere listesini göster"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
|
||
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
|
||
#~ "reconfigured).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
|
||
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
|
||
#~ "one.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
|
||
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
|
||
#~ "be sent to the back in this mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geçerli masaüstündeki pencereler arasında gezinmek için Alt tuşu basılı "
|
||
#~ "iken ard arda sekme (Tab) tuşuna basın (Alt+Tab bileşimi yeniden "
|
||
#~ "yapılandırılabilir).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu işaretleme kutusu seçiliyse; gezinmek için geçerli olanın başlığı ile "
|
||
#~ "tüm pencerelerin simgelerini görüntüleyen bir açılan pencere gösterilir.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Diğer türlü her sekme tuşuna basıldığında açılan pencere olmadan bir "
|
||
#~ "başka pencereye geçiş yapılır. Ek olarak bu kipte bir önceki etkin "
|
||
#~ "pencere arkaya gönderilir."
|
||
|
||
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
||
#~ msgstr "&Tüm masaüstlerindeki pencereleri dolaş"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
|
||
#~ "to the current desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pencereler arasında gezinmeyi geçerli masaüstüyle sınırlamak istiyorsanız "
|
||
#~ "bu seçeneği etkinleştirmeyin."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
||
#~ msgstr "&Masaüstlerinde çembersel gezinme"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
||
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
||
#~ "of the new desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klavyenin veya etkin masaüstü kenarı ile gezinmenin, sizi yeni geçilen "
|
||
#~ "masaüstündeki zıt köşeye götürmesini istiyorsanız bu ayarı etkinleştirin."
|
||
|
||
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
|
||
#~ msgstr "&Bir masaüstünden diğerine geçerken ismini göster"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
||
#~ "whenever the current desktop is changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Masaüstü geçişlerinde geçerli masaüstünün adını görmek istiyorsanız bu "
|
||
#~ "ayarı etkinleştirin."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Desktop Borders"
|
||
#~ msgstr "Etkin Masaüstü Kenarları"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
|
||
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
|
||
#~ "one desktop to the other."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu seçenek etkinse, fareyi ekranın kenarına getirince masaüstü değişir. "
|
||
#~ "Bir pencereyi diğer masaüstlerine taşırken kolaylık sağlayabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "D&isabled"
|
||
#~ msgstr "&Kapalı"
|
||
|
||
#~ msgid "Only &when moving windows"
|
||
#~ msgstr "&Sadece pencereleri taşırken"
|
||
|
||
#~ msgid "A&lways enabled"
|
||
#~ msgstr "&Her zaman etkin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
|
||
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
|
||
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Burada, etkin kenarlar özelliğini kullanarak masaüstleri arasında geçiş "
|
||
#~ "yaparken bir gecikme süresi belirleyebilirsiniz. Fareyi belirlediğiniz "
|
||
#~ "milisaniyelik süre boyunca ekranın kenarında tutarsanız masaüstü geçişi "
|
||
#~ "yapılır."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
|
||
#~ msgstr "M&asaüstü geçiş gecikmesi:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
|
||
#~ "while pressing the modifier key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir pencereye değiştirici tuşlara basarken orta düğmeyle tıkladığınızdaki "
|
||
#~ "KDE davranışını buradan özelleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
|
||
#~ "titlebar of a window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir pencerenin başlık çubuğuna çift tıklandığındaki davranışı buradan "
|
||
#~ "özelleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier key + left button:"
|
||
#~ msgstr "Değiştirme tuşu + sol düğme:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier key + right button:"
|
||
#~ msgstr "Değiştirme tuşu + sağ düğme:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
|
||
#~ msgstr "Değiştirici tuş + orta düğme:"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus"
|
||
#~ msgstr "Odakla"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto &raise"
|
||
#~ msgstr "Otomatik &yükselt"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation"
|
||
#~ msgstr "Gezinme"
|
||
|
||
#~ msgid "Active &mouse screen"
|
||
#~ msgstr "Etkin &fare ekranı"
|