kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kcmkwm.po

1611 lines
61 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkwm.po to Turkish
# translation of kcmkwm.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
# Adem Alp Yıldız <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
# Uğur Çetin <jnmbk@users.sourceforge.net>, 2007.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Uğur Çetin, Volkan Gezer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, jnmbk@users.sourceforge.net, volkangezer@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: actions.ui:32
msgid "M&ouse wheel:"
msgstr "&Fare tekerleği:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
#: actions.ui:51 mouse.ui:358
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye orta düğmeyle tıklandığındaki "
"davranışı özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325
msgid "Activate, Raise & Move"
msgstr "Etkinleştir, Yükselt & Taşı"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320
#: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Yükseltme & Alçaltma Geçişi Yap"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310
#: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598
msgid "Raise"
msgstr "Yükselt"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242
#: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603
msgid "Lower"
msgstr "Alçalt"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252
#: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613
msgid "Minimize"
msgstr "Küçült"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355
msgid "Decrease Opacity"
msgstr "Şeffaflığı Azalt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360
msgid "Increase Opacity"
msgstr "Şeffaflığı Arttır"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95
#: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494
#: mouse.ui:565 mouse.ui:638
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbiri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:108
msgid "Ri&ght button:"
msgstr "&Sağ düğme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: actions.ui:121
msgid "&Wheel"
msgstr "&Tekerlek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:134
msgid "Middle b&utton:"
msgstr "O&rta düğme:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:153 mouse.ui:502
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye sağ tıklandığındaki davranışı "
"özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: actions.ui:210
msgid "&Left button:"
msgstr "S&ol düğme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: actions.ui:229
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
msgstr "Pencere İçi, Başlık Çubuğu & Çerçeve"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
#: actions.ui:242
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
"bölgeye) orta düğmeyle tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Etkinleştir, Yükselt ve Tıklamayı Geç"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Etkinleştir ve Tıklamayı Geç"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449
#: mouse.ui:593
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439
#: mouse.ui:583
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Etkinleştir ve Yükselt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: actions.ui:269
msgid "&Right button:"
msgstr "Sa&ğ düğme:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:288
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu satırdan, pasif bir iç pencere üzerinde kaydırma yapıldığında nasıl "
"davranılacağını özelleştirebilirsiniz ('iç' şu anlama gelir: Başlık çubuğu "
"ve çerçeve değil)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:292
msgid "Scroll"
msgstr "Kaydır"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:297
msgid "Activate & Scroll"
msgstr "Etkinleştir & Kaydır"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:302
msgid "Activate, Raise & Scroll"
msgstr "Etkinleştir, Yükselt & Kaydır"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:316 mouse.ui:214
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye sol tıklandığındaki davranışı "
"özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:379
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Bir pencereye değiştirici tuşa basarken fare tekerleğini kaydırdığınızdaki "
"KDE davranışını buradan özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:383 mouse.ui:126
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Yükselt/Alçalt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:388 mouse.ui:131
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Gölgele/Gölgeleme"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:393 mouse.ui:136
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Büyüt/Geri Al"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:398 mouse.ui:141
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Üstte/Altta Tut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:403 mouse.ui:146
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Önceki/Sonraki Masaüstüne Taşı"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:408 mouse.ui:151
msgid "Change Opacity"
msgstr "Şeffaflığı Değiştir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:413 mouse.ui:156
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
msgstr "Soldaki/Sağdaki Pencere Sekmesine Geç"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
#: actions.ui:445
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
"bölgeye) sol tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:478
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
"bölgeye) sağ tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:505
msgid "M&iddle button:"
msgstr "O&rta düğme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: actions.ui:524
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Etkin Olmayan Pencerenin İçi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:531
msgid "Left &button"
msgstr "Sol &düğme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:561
msgid "Modifier &key:"
msgstr "&Değiştirici tuş:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:571
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Meta ve Alt tuşlarına basılı tutmanın aşağıdaki eylemleri yapmanıza izin "
"verip vermeyeceğini buradan seçebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:575
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:580
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:603
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
#: advanced.ui:43
msgid "Window Tabbing"
msgstr "Pencere Değiştirme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: advanced.ui:52
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde görev çubuğundaki aktif olmayan tüm sekmeleri gizler."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: advanced.ui:55
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
msgstr "Görev çubuğundan aktif olmayan pencere sekmelerini gizle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: advanced.ui:62
msgid ""
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
"related to an existing one and place them in the same window group."
msgstr ""
"Yeni bir pencere açıldığında otomatik olarak daha önceden açılmış "
"pencerelerle ilişkili olup olmadığını algıla, ilişkili ise aynı pencere "
"grubuna yerleştir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: advanced.ui:65
msgid "Automatically group similar windows"
msgstr "Benzer pencereleri otomatik grupla"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: advanced.ui:72
msgid ""
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
"automatically added to the current group."
msgstr ""
"Otomatik olarak mevcut gruba eklenmiş yeni pencere sekmelerine hemen geç."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: advanced.ui:75
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
msgstr "Otomatik gruplanmış pencerelere hemen geç"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: advanced.ui:98
msgid "&Placement:"
msgstr "&Yerleştirme:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:122
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop.\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
"using the window-specific settings.</li>\n"
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li>\n"
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Yerleştirme yöntemi, yeni pencerenin masaüstünde nerede konumlanacağına "
"karar verir.\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Akıllı</em> pencerelerin üst üste gelmesini en aza indirmeye "
"çalışacaktır.</li>\n"
"<li><em>Büyülterek</em> her pencereyi ekranın tamamını dolduracak şekilde "
"büyültmeye çalışacaktır.</li>\n"
"<li><em>Kademeli</em> pencereleri kademeli olarak döşeyecektir.</li>\n"
"<li><em>Rastgele</em> rastgele bir yerleşim kullanacaktır.</li>\n"
"<li><em>Ortalanmış</em> pencereyi ortaya yerleştirecektir.</li>\n"
"<li><em>Sıfır Köşeli</em> pencereyi sol üst köşeye yerleştirecektir.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:126
msgid "Smart"
msgstr "Akıllı"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:131
msgid "Maximizing"
msgstr "Büyülterek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:136
msgid "Cascade"
msgstr "Kademeli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:141
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:146
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:151
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Sıfır Köşeli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:156
msgid "Under Mouse"
msgstr "Farenin Altı"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
#: advanced.ui:167
msgid "Shading"
msgstr "Gölge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:176
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Gecikme:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:205
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Eğer 'Otomatik Açıl' etkin ise, fare işaretçisi başlık çubuğunun üzerinde "
"bir süre kaldığında gizlenmiş pencere kendiliğinden açılacaktır."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:208
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Otomatik Açıl"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
#: advanced.ui:215
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Fare işaretçisinin üzerine gitmesiyle pencere açığa çıkmadan önce kaç "
"milisaniye bekleneceğini belirler."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
#: advanced.ui:230 focus.ui:262 focus.ui:487
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: advanced.ui:240
msgid "Special Windows"
msgstr "Özel Pencereler"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:249
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Açıldığında, etkin olmayan pencerelere ait yardımcı pencereler (araç "
"pencereleri, ayrık menüler, ...) gizlenecektir ve sadece uygulama etkin "
"olduğunda gösterilecektir. Bu özelliğin çalışması için uygulamaların "
"pencerelerini doğru şekilde işaretlemeleri gereklidir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:252
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Etkin olmayan uygulamaların yardımcı pencerelerini gizle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: focus.ui:30
msgid "Activating windows"
msgstr "Pencereleri etkinleştirme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: focus.ui:69
msgid ""
"<b>Click To Focus</b><br>\n"
"A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
"This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
"likely what you want."
msgstr ""
"<b>Odaklanmak için TIkla</b><br>\n"
"Bir pencere içerisine tıkladığınızda etkin olur.<br><br>\n"
"Bu davranış diğer işletim sistemlerindeki ile ortaktır ve muhtemelen<br>\n"
"istediğiniz şeydir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: focus.ui:91
msgid ""
"<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
"This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
"Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
msgstr ""
"<b>Odaklanmak için Tıkla - Fare Önceliği</b><br>\n"
"Bu büyük ölçüde <i>Odaklanmak için Tıkla</i> ile aynıdır<br><br>\n"
"Eğer etkin bir pencere sistem tarafından seçilmeli ise<br>\n"
"(örn. geçerli olan kapatıldığından dolayı) <br>\n"
"aday olarak farenin altındaki pencere tercih edilir.<br><br>\n"
"Farklı bir seçenektir ancak <i>Odaklanmak için Tıkla</i> için bir "
"alternatiftir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: focus.ui:112
msgid ""
"<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
"Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>\n"
"Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
"Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
msgstr ""
"<b>Odak Fareyi Takip Eder</b><br>\n"
"Farenin bir pencere üzerine sürüklenmesi, o pencereyi etkinleştirir."
"<br><br>\n"
"Örn. farenin altında rastgele görünen pencereler odaklanılmayacaktır.<br>\n"
"Odak çalma koruması, alışıldığı gibi kullanılır.<br><br>\n"
"<i>Odaklanmak için Tıkla</i> olarak düşünün, sadece gerçekten tıklamadan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: focus.ui:134
msgid ""
"<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
"This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"<b>Odak Fareyi Takip Eder - Fare Önceliği</b><br>\n"
"<i>Odak Fareyi Takip Eder</i> ile büyük ölçüde aynıdır.<br><br>\n"
"Eğer etkin bir pencere sistem tarafından seçilmeli ise<br>\n"
"(örn. geçerli olan kapatıldığından dolayı) <br>\n"
"aday olarak farenin altındaki pencere tercih edilir.<br><br>\n"
"Eğer fare ile belirtme denetimli odaklama isterseniz bunu seçin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: focus.ui:158
msgid ""
"<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
"The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
"\n"
"Notice:<br>\n"
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
"You very likely want to use<br>\n"
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
msgstr ""
"<b>Odak Farenin Altında</b><br>\n"
"Odak her zaman farenin altındaki pencerede kalır..<br><br>\n"
"\n"
"Not:<br>\n"
"<b>Odak çalma koruması</b> ve <b>sekme kutusu (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"bu ilke ile çatışır ve <b>çalışmaz</b>.<br><br>\n"
"Muhtemelen bunun yerine<br>\n"
"<i>Odak Fareyi Takip Eder - Fare Önceliği</i> kullanmak isteyeceksiniz!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: focus.ui:183
msgid ""
"<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>\n"
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
"<br><br>\n"
"\n"
"Notice:<br>\n"
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
"You very likely want to use<br>\n"
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
msgstr ""
"<b>Odak Şiddetle Farenin Altında</b><br>\n"
"Odak her zaman pencerenin altındaki pencerededir - herhangi bir şüphede<br>\n"
"hiçbir yerde - yönetilmeyen eski X11 ortamındaki odaklanma davranışına "
"oldukça benzer.<br><br>\n"
"\n"
"Not:<br>\n"
"<b>Odak çalma koruması</b> ve <b>sekme kutusu (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"bu ilke ile çatışır ve <b>çalışmaz</b>.<br><br>\n"
"Muhtemelen bunun yerine<br>\n"
"<i>Odak Fareyi Takip Eder - Fare Önceliği</i> kullanmak isteyeceksiniz!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:228
msgid "&Delay focus by"
msgstr "O&daklama gecikmesi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
#: focus.ui:247
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Bu, arka plandaki bir pencerenin fare işaretçisinin altında kalmasıyla aktif "
"olacağı gecikme süresidir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:273
msgid "Focus &stealing prevention"
msgstr "Odak &çalmayı engelleme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:300
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)\n"
"<ul>\n"
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
"activated.</li>\n"
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
"applications.</li>\n"
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
"li>\n"
"</ul></p>\n"
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu ayar, KWin'in, yeni pencerelerin beklenmedik bir şekilde etkin "
"olmasından kaynaklanan odak çalmasını engellemek için ne kadar uğraşacağını "
"belirler. (Not: Bu özellik Farenin Altından Odaklama veya Farenin Tam "
"Altından Odaklama yöntemleriyle çalışmaz.)\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Hiçbiri:</em> Engelleme kapalıdır ve yeni pencereler her zaman etkin "
"olur.</li>\n"
"<li><em>Düşük:</em> Engelleme açıktır; bazı pencereler altyapıyı "
"desteklemiyorlarsa ve KWin doğru bir şekilde karar veremiyorsa "
"etkinleşecektir.</li>\n"
"<li><em>Orta:</em> Engelleme açıktır.</li>\n"
"<li><em>Yüksek:</em> Yeni pencereler sadece hiçbir pencere etkin değilse "
"veya geçerli uygulamaya aitse etkinleştirilir. Bu ayar fare odaklama yöntemi "
"kullanılmıyorsa kullanışlı olmayabilir.</li>\n"
"<li><em>Çok Yüksek:</em> Tüm pencereler kullanıcı tarafından "
"etkinleştirilmelidir.</li>\n"
"</ul></p>\n"
"<p>Odak çalması engellenen pencereler ilgi istiyor olarak işaretlenir, yani "
"öntanımlı olarak görev çubuğu girdisi vurgulanır. Bu davranış Bildirimler "
"kontrol modülünden değiştirilebilir.</p>"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:304
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:309
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:314
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:319
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:324
msgid "Extreme"
msgstr "Çok Yüksek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: focus.ui:364
msgid "Policy"
msgstr "İlke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: focus.ui:377
msgid "Click"
msgstr "Tıkla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: focus.ui:409
msgid "Hover"
msgstr "Üzerine gel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: focus.ui:434
msgid "Raising windows"
msgstr "Pencere yükseltme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:443
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Bu seçenek etkin ise, arka plandaki bir pencerenin üzerine fareyi getirip "
"bir süre tuttuğunuz zaman bu pencere otomatik olarak öne getirilecektir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:446
msgid "&Raise on hover, delayed by"
msgstr "&Üzerine gelince yükselt, gecikme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
#: focus.ui:472
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Bu arka plandaki bir pencerenin fare işaretçisinin üzerinde ne kadar "
"kalmasıyla aktif olacağı süreyi belirler."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:494
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Eğer bir pencerenin içeriğine tıkladığınızda pencerenin otomatik olarak ön "
"plana gelmesini istiyorsanız bu özelliği etkinleştirin. Etkin olamayan "
"pencereler için değiştirmek istiyorsanız, Olaylar sekmesindeki ayarları "
"değiştirmeniz gerekir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:497
msgid "C&lick raises active window"
msgstr "Tık&lama etkin pencereyi yükseltir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
#: focus.ui:520
msgid "Multiscreen behaviour"
msgstr "Çok ekranlı davranış"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:529
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"Bu ayar etkinse, odaklama işlemleri sadece etkin olan Xinerama ekranında "
"geçerli olur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:532
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "&Ekran odaklanmasını ayır"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:539
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"Bu ayar etkinse, etkin Xinemara ekranı (örneğin yeni pencerelerin açıldığı "
"ekran) fare işaretçisinin olduğu ekrandır. Etkin değilse, etkin Xinemara "
"ekranı odaklı pencerenin olduğu ekrandır. Bu ayar Tıklayarak odaklama için "
"öntanımlı olarak etkin değildir, diğer odaklama yöntemleri için etkindir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:542
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "Etkin pencere fareyi &izlesin"
#: main.cpp:81
msgid "&Focus"
msgstr "&Odaklama"
#: main.cpp:86 main.cpp:194
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Başlık Çubuğu Eylemleri"
#: main.cpp:91 main.cpp:199
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Pencere &Eylemleri"
#: main.cpp:96
msgid "&Moving"
msgstr "&Taşıma"
#: main.cpp:101
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Gelişmiş"
#: main.cpp:105
msgid "kcmkwinoptions"
msgstr "kcmkwinoptions"
#: main.cpp:105
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Pencere Davranışı Yapılandırma Modülü"
#: main.cpp:107
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin ve KControl Yazarları"
#: main.cpp:109
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:110
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:111
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:112
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:113
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:114
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:115
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:116
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:117
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:169
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Pencere Davranışları</h1> Pencerelerin hareket ettirildiğinde, "
"yeniden boyutlandırıldığında ve üzerine tıklandığında hangi davranışlar "
"sergileyebileceğine buradan karar verebilirsiniz. Ayrıca, yeni pencereler "
"için odaklama ve yerleşim yöntemini de belirleyebilirsiniz.</p> <p>Ancak "
"KWin pencere yöneticisini kullanmıyorsanız burada yaptığınız seçenekler "
"etkin olmayacaktır. Başka bir pencere yöneticisi kullanıyorsanız, pencere "
"davranışlarını değiştirmek için lütfen onun yardım belgelerine bakınız.</p>"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:197 mouse.ui:55
msgid "Maximize"
msgstr "Ekranı kapla"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:198 mouse.ui:60
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Büyüt (sadece dikey)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:199 mouse.ui:65
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Büyüt (sadece yatay)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mouse.ui:32
msgid "&Double-click:"
msgstr "&Çift tıklama:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:51
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Başlık çubuğuna <em>çift</em> tıklandığındaki davranış."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474
#: mouse.ui:545 mouse.ui:618
msgid "Shade"
msgstr "Gölgele"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479
#: mouse.ui:550 mouse.ui:623
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:90
msgid "On All Desktops"
msgstr "Tüm Masaüstlerinde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mouse.ui:103
msgid "Wheel event:"
msgstr "Tekerlek olayı:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#: mouse.ui:122
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Fare tekeri olaylarını yönet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
#: mouse.ui:182
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"Bu sütunda etkin bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
"tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: mouse.ui:185
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
#: mouse.ui:201
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"Bu sütunda etkin olmayan bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
"tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: mouse.ui:204
msgid "Inactive"
msgstr "Etkin olmayan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
msgid "Left button:"
msgstr "Sol düğme:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#: mouse.ui:233
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>sol</em> "
"tıklandığındaki davranış."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
#: mouse.ui:628
msgid "Operations Menu"
msgstr "İşlemler Menüsü"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
#: mouse.ui:633
msgid "Start Window Tab Drag"
msgstr "Pencere Sekmesi Kaydırmasına Başla"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
"<em>sol</em> tıklandığındaki davranış."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Etkinleştir ve Alçalt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
msgid "Middle button:"
msgstr "Orta düğme:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#: mouse.ui:377
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>orta</em> "
"tuşla tıklandığındaki davranış."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
msgid "Right button:"
msgstr "Sağ düğme:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#: mouse.ui:521
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>sağ</em> "
"tıklandığındaki davranış."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:655 mouse.ui:709
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Büyütme düğmesine <em>sol</em> tıklandığındaki davranış."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:671 mouse.ui:722
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Büyütme düğmesine <em>orta</em> tuşla tıklandığındaki davranış."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:687 mouse.ui:735
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Büyütme düğmesine <em>sağ</em> tıklandığındaki davranış."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: mouse.ui:770
msgid "Titlebar & Frame"
msgstr "Başlık Çubuğu & Çerçeve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: mouse.ui:783
msgid "Titlebar"
msgstr "Başlık Çubuğu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: mouse.ui:796
msgid "Maximize Button"
msgstr "Büyütme Düğmesi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:32
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Burada üst üste koymayı denediğinizde pencerelerin birbirine yapışmasını "
"ayarlayabilirsiniz. Başka bir pencerenin veya ekranın kenarına yaklaşınca "
"yapışmayacaklardır."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:35
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "&Pencereleri sadece üst üste gelirken yapıştır"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: moving.ui:55
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Buradan ekranın ortası için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. "
"Pencerelerin ortaya yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi "
"düşünülebilir."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162
msgid " pixel"
msgstr " piksel"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: moving.ui:70
msgid "no center snap zone"
msgstr "orta yapışma alanı yok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:90
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Kenar yapışma alanı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
#: moving.ui:103
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "&Orta yapışma alanı:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: moving.ui:122
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Buradan pencereler için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. Pencerelerin "
"birbirine yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi düşünülebilir."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: moving.ui:137
msgid "no window snap zone"
msgstr "pencere yapışma alanı yok"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:150
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Buradan ekran kenarları için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. "
"Pencerelerin kenara yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi "
"düşünülebilir."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:165
msgid "no border snap zone"
msgstr "kenar yapışma alanı yok"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:172
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Bir pencereyi taşırken veya yeniden boyutlandırırken pencere boyutunun "
"gösterilmesini istiyorsanız bu ayarı etkinleştirin. Ekranın sol üst köşesine "
"olan uzaklığı boyut ile birlikte gösterilir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:175
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Taşıma ve yeniden boyutlandırma sırasında pencere &boyutlarını göster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:182
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Pencere yapışma alanı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: moving.ui:221
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: moving.ui:234
msgid "Snap Zones"
msgstr "Yapışma Bölgeleri"
#~ msgid ""
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~ "you can work in. <ul>\n"
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
#~ "receive the focus.</li>\n"
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
#~ "KDE mode from working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Odak yöntemi etkin (içerisinde çalışabileceğiniz) pencereyi belirlemek "
#~ "için kullanılır. <ul>\n"
#~ "<li><em>Tıklayarak odaklama:</em> Pencere siz tıkladığınızda etkin olur. "
#~ "Bu diğer işletim sistemlerinden de hatırlayabileceğiniz bir davranıştır.</"
#~ "li> <li><em>Fare ile odaklama:</em> Fare imlecini normal bir pencerenin "
#~ "üstünde hareket ettirmek onu etkin yapar. Yeni pencereler odağı alır "
#~ "fakat fareyi onların üzerine götürmeniz gerekmez. Eğer fareyi çok "
#~ "kullanıyorsanız oldukça pratik bir çözümdür.</li>\n"
#~ "<li><em>Farenin altından odaklama:</em> Fare imlecinin altındaki pencere "
#~ "aktif olur. Eğer fare herhangi bir pencerede değilse, farenin altında "
#~ "olan son pencere odağı alır. </li>\n"
#~ "<li><em>Farenin tam altından odaklama:</em> Sadece farenin altında olan "
#~ "pencere aktif olur. Eğer fare herhangi bir pencerede değilse, hiçbiri "
#~ "odağı almaz. </li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "'Farenin Altından Odaklama' ve 'Farenin Tam Altından Odaklama', KDE "
#~ "kipinde Alt+Sekme ile pencereler arasında gezinmek gibi belli "
#~ "özelliklerin çalışmasını engeller."
#~ msgid "Click to Focus"
#~ msgstr "Tıklayarak Odaklama"
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
#~ msgstr "Fare ile Odaklama"
#~ msgid "Focus Under Mouse"
#~ msgstr "Farenin Altından Odaklama"
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
#~ msgstr "Farenin Tam Altından Odaklama"
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
#~ msgstr "&Bu gecikme ile yükselt:"
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
#~ msgstr "&Etkin pencere kaybolduğunda, fare altındaki pencereye odaklan"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr ""
#~ "Etkinleştirildiğinde büyültülmüş pencerelerin çerçevelerini aktifleştirir "
#~ "ve onları normal pencereler gibi taşımanıza ve yeniden boyutlandırmanıza "
#~ "olanak verir"
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "&Büyütülmüş pencerelerin kenarlıklarını göster"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Küçült"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
#~ "or the frame of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Pencerelerin başlık çubuğuna veya çerçevesine fare ile tıklandığındaki "
#~ "davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>inactive</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
#~ "<em>sağ</em> tıklandığındaki davranış."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>inactive</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
#~ "<em>orta</em> tuşla tıklandığındaki davranış."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr ""
#~ "Büyütme düğmesine tıklandığındaki davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr ""
#~ "Etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki bölgeye) "
#~ "fare ile tıklandığındaki davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
#~ "window while pressing a modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Bir pencereye değiştirici tuşlara basarken tıkladığınızdaki KDE "
#~ "davranışını buradan özelleştirebilirsiniz."
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "hiçbiri"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "hiçbiri"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "hiçbiri"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Döşeme"
#~ msgid "Enable Tiling"
#~ msgstr "Döşemeyi Etkinleştir"
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
#~ msgstr "Öntanımlı &Döşeme Düzeni"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Kıvrılma"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Sütunlar"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Kayan"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arka plandaki bir pencere fare "
#~ "işaretçisinin altında belli bir süre kaldıktan sonra etkin olacaktır."
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
#~ msgstr "&Taşırken pencerelerin içeriğini göster"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer pencereyi hareket ettiğinizde sadece iskelet olarak gözükmesini "
#~ "istemiyor, pencere içeriğinin de gözükmesini istiyorsanız bu özelliği "
#~ "kullanın. Grafik hızlandırıcısı olmayan yavaş makinelerde sonuç tatmin "
#~ "edici olmayabilir."
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgstr "&Yeniden boyutlandırılan pencerelerin içeriğini göster"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer pencereyi yeniden boyutlandırdığınızda sadece iskelet olarak "
#~ "gözükmesini istemiyor, pencere içeriğinin de gözükmesini istiyorsanız bu "
#~ "özelliği kullanın. Yavaş makinelerde sonuç tatmin edici olmayabilir."
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr ""
#~ "&Büyültülmüş pencerelerin taşınmasına ve yeniden boyutlandırılmasına izin "
#~ "ver"
#~ msgid "Show window list while switching windows"
#~ msgstr "Pencereler arasında geçiş yaparken pencere listesini göster"
#~ msgid ""
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
#~ "reconfigured).\n"
#~ "\n"
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
#~ "one.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
#~ "be sent to the back in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli masaüstündeki pencereler arasında gezinmek için Alt tuşu basılı "
#~ "iken ard arda sekme (Tab) tuşuna basın (Alt+Tab bileşimi yeniden "
#~ "yapılandırılabilir).\n"
#~ "\n"
#~ "Bu işaretleme kutusu seçiliyse; gezinmek için geçerli olanın başlığı ile "
#~ "tüm pencerelerin simgelerini görüntüleyen bir açılan pencere gösterilir.\n"
#~ "\n"
#~ "Diğer türlü her sekme tuşuna basıldığında açılan pencere olmadan bir "
#~ "başka pencereye geçiş yapılır. Ek olarak bu kipte bir önceki etkin "
#~ "pencere arkaya gönderilir."
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
#~ msgstr "&Tüm masaüstlerindeki pencereleri dolaş"
#~ msgid ""
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
#~ "to the current desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Pencereler arasında gezinmeyi geçerli masaüstüyle sınırlamak istiyorsanız "
#~ "bu seçeneği etkinleştirmeyin."
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
#~ msgstr "&Masaüstlerinde çembersel gezinme"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Klavyenin veya etkin masaüstü kenarı ile gezinmenin, sizi yeni geçilen "
#~ "masaüstündeki zıt köşeye götürmesini istiyorsanız bu ayarı etkinleştirin."
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
#~ msgstr "&Bir masaüstünden diğerine geçerken ismini göster"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
#~ "whenever the current desktop is changed."
#~ msgstr ""
#~ "Masaüstü geçişlerinde geçerli masaüstünün adını görmek istiyorsanız bu "
#~ "ayarı etkinleştirin."
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Active Desktop Borders"
#~ msgstr "Etkin Masaüstü Kenarları"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#~ "one desktop to the other."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek etkinse, fareyi ekranın kenarına getirince masaüstü değişir. "
#~ "Bir pencereyi diğer masaüstlerine taşırken kolaylık sağlayabilir."
#~ msgid "D&isabled"
#~ msgstr "&Kapalı"
#~ msgid "Only &when moving windows"
#~ msgstr "&Sadece pencereleri taşırken"
#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "&Her zaman etkin"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Burada, etkin kenarlar özelliğini kullanarak masaüstleri arasında geçiş "
#~ "yaparken bir gecikme süresi belirleyebilirsiniz. Fareyi belirlediğiniz "
#~ "milisaniyelik süre boyunca ekranın kenarında tutarsanız masaüstü geçişi "
#~ "yapılır."
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "M&asaüstü geçiş gecikmesi:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
#~ "while pressing the modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Bir pencereye değiştirici tuşlara basarken orta düğmeyle tıkladığınızdaki "
#~ "KDE davranışını buradan özelleştirebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
#~ "titlebar of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Bir pencerenin başlık çubuğuna çift tıklandığındaki davranışı buradan "
#~ "özelleştirebilirsiniz."
#~ msgid "Modifier key + left button:"
#~ msgstr "Değiştirme tuşu + sol düğme:"
#~ msgid "Modifier key + right button:"
#~ msgstr "Değiştirme tuşu + sağ düğme:"
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
#~ msgstr "Değiştirici tuş + orta düğme:"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Odakla"
#~ msgid "Auto &raise"
#~ msgstr "Otomatik &yükselt"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Gezinme"
#~ msgid "Active &mouse screen"
#~ msgstr "Etkin &fare ekranı"