kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kde-runtime/phononserver.po

138 lines
3.7 KiB
Text

# Translation of phononserver.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2011, 2012.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-04 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "neispravan drajver"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "Alsa"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Ovaj uređaj trenutno nije dostupan (ili je izvučen ili drajver nije "
"učitan).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
#, kde-format
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Ovo će isprobati sledeće uređaje i uzeti prvi koji radi: <ol>%1</ol></"
"html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznata"
#: phononserver.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
#, kde-format
msgid "Output: %1"
msgstr "Izlaz: %1"
#: phononserver.cpp:751
#, kde-format
msgid "Capture: %1"
msgstr "Hvatanje: %1"
#: phononserver.cpp:756
#, kde-format
msgid "Video: %1"
msgstr "Video: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Uklonjeni zvučni uređaji"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Uklonjeni video uređaji"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Zaboravi na zvučne uređaje"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Zaboravi na video uređaje"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Upravljaj uređajima"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Otvara stranicu Sistemskih postavki za podešavanje uređaja, gde možete ručno "
"ukloniti iz keša izvađene uređaje."
#: phononserver.cpp:1159
#, kde-format
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>Otkriveno je da je jedan ili više unutrašnjih uređaja uklonjeno.</"
"p><p><b>Želite li da KDE trajno zaboravi na ove uređaje?</b></p><p>Sledi "
"spisak uređaja za koje deluje da mogu biti uklonjeni:<ul><li>%1</li></ul></"
"p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Ne pitaj ponovo za ove uređaje"