mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
415 lines
9 KiB
Text
415 lines
9 KiB
Text
# Translation of lskat.po into Serbian.
|
||
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
|
||
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lskat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 05:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:08+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
|
||
|
||
#: config_two.cpp:45
|
||
msgctxt "Default player name"
|
||
msgid "Alice"
|
||
msgstr "Ana"
|
||
|
||
#: config_two.cpp:46
|
||
msgctxt "Default player name"
|
||
msgid "Bob"
|
||
msgstr "Brana"
|
||
|
||
#: deck.cpp:168
|
||
msgid "no valid card"
|
||
msgstr "nema dobre karte"
|
||
|
||
# >> suite name
|
||
#: deck.cpp:175 deck.cpp:187
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nepoznat"
|
||
|
||
# потребна једнина, користи се у „дама треф“, и сл.
|
||
#: deck.cpp:176
|
||
msgctxt "suite name"
|
||
msgid "Clubs"
|
||
msgstr "tref"
|
||
|
||
# потребна једнина, користи се у „дама пик“, и сл.
|
||
#: deck.cpp:177
|
||
msgctxt "suite name"
|
||
msgid "Spades"
|
||
msgstr "pik"
|
||
|
||
# потребна једнина, користи се у „дама херц“, и сл.
|
||
#: deck.cpp:178
|
||
msgctxt "suite name"
|
||
msgid "Hearts"
|
||
msgstr "herc"
|
||
|
||
# потребна једнина, користи се у „дама каро“, и сл.
|
||
#: deck.cpp:179
|
||
msgctxt "suite name"
|
||
msgid "Diamonds"
|
||
msgstr "karo"
|
||
|
||
#: deck.cpp:180
|
||
msgctxt "trump name"
|
||
msgid "Grand"
|
||
msgstr "veliki"
|
||
|
||
#: deck.cpp:188
|
||
msgctxt "card name"
|
||
msgid "Ace"
|
||
msgstr "kec"
|
||
|
||
#: deck.cpp:189
|
||
msgctxt "card name"
|
||
msgid "King"
|
||
msgstr "kralj"
|
||
|
||
#: deck.cpp:190
|
||
msgctxt "card name"
|
||
msgid "Queen"
|
||
msgstr "dama"
|
||
|
||
#: deck.cpp:191
|
||
msgctxt "card name"
|
||
msgid "Jack"
|
||
msgstr "žandar"
|
||
|
||
#: deck.cpp:192
|
||
msgctxt "card name"
|
||
msgid "Ten"
|
||
msgstr "deset"
|
||
|
||
#: deck.cpp:193
|
||
msgctxt "card name"
|
||
msgid "Nine"
|
||
msgstr "devet"
|
||
|
||
#: deck.cpp:194
|
||
msgctxt "card name"
|
||
msgid "Eight"
|
||
msgstr "osam"
|
||
|
||
#: deck.cpp:195
|
||
msgctxt "card name"
|
||
msgid "Seven"
|
||
msgstr "sedam"
|
||
|
||
#: deck.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "eg jack of clubs"
|
||
msgid "%1 of %2"
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: display_intro.cpp:112
|
||
msgctxt "Title of the game - line 1"
|
||
msgid "Lieutenant Skat"
|
||
msgstr "Poručnik Skat"
|
||
|
||
#: display_intro.cpp:113
|
||
msgctxt "Title of the game - line 2"
|
||
msgid "for"
|
||
msgstr "za"
|
||
|
||
#: display_intro.cpp:114
|
||
msgctxt "Title of the game - line 3"
|
||
msgid "K D E"
|
||
msgstr "K D E"
|
||
|
||
#: display_two.cpp:401
|
||
msgctxt "Resulting score of a game with no point"
|
||
msgid "no point"
|
||
msgstr "bez poena"
|
||
|
||
#: display_two.cpp:403
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Resulting score of a game between 1 and 4"
|
||
msgid "%1 point"
|
||
msgid_plural "%1 points"
|
||
msgstr[0] "%1 poen"
|
||
msgstr[1] "%1 poena"
|
||
msgstr[2] "%1 poena"
|
||
msgstr[3] "1 poen"
|
||
|
||
#: engine_two.cpp:262
|
||
msgid "Game was ended - no winner"
|
||
msgstr "Partija je završena — nema pobjednika"
|
||
|
||
#: engine_two.cpp:271
|
||
msgid "Game is drawn"
|
||
msgstr "Partija neriješena"
|
||
|
||
#: engine_two.cpp:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Player 1 - %1 won "
|
||
msgstr "Igrač 1 — %1 pobijedi "
|
||
|
||
#: engine_two.cpp:284 engine_two.cpp:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
|
||
msgstr "%1 pobijedi sa 90 poena. Odlično!"
|
||
|
||
#: engine_two.cpp:290 engine_two.cpp:310
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
|
||
msgstr "%1 pobijedi prema nuli. Čestitamo!"
|
||
|
||
#: engine_two.cpp:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Player 2 - %1 won "
|
||
msgstr "Igrač 2 — %1 pobijedi "
|
||
|
||
#: engine_two.cpp:373
|
||
msgid "Game ended"
|
||
msgstr "Partija završena"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (game)
|
||
#: lskatui.rc:10
|
||
msgid "&Game"
|
||
msgstr "I&gra"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: lskatui.rc:12
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Podešavanje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: lskatui.rc:24
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Glavna traka"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "LSkat"
|
||
msgstr "P‑skat"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgid "LSkat: A desktop card game"
|
||
msgstr "Igra s kartama na površi"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
|
||
msgstr "© 1995-2007, Martin Heni"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid "Martin Heni"
|
||
msgstr "Martin Heni"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid "Game design and code"
|
||
msgstr "dizajn igre i programiranje"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "Eugene Trounev"
|
||
msgstr "Jevgenij Trunjov"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "grafika"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "Benjamin Meyer"
|
||
msgstr "Bendžamin K. Mejer"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "Code Improvements"
|
||
msgstr "poboljšanja kôda"
|
||
|
||
#: main.cpp:86
|
||
msgid "Enter debug level"
|
||
msgstr "Uđi na ispravljački nivo"
|
||
|
||
#: main.cpp:87
|
||
msgid "Skip intro animation"
|
||
msgstr "Preskoči uvodnu animaciju"
|
||
|
||
#: main.cpp:88
|
||
msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
|
||
msgstr "Pokreni igru u demo režimu"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:103
|
||
msgid "Installation error: No theme list found."
|
||
msgstr "Greška instalacije: nije nađen spisak tema."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:152
|
||
msgid "Installation error: Theme file error."
|
||
msgstr "Greška instalacije: greška fajla teme."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:171
|
||
msgid "Welcome to Skat! Please start a new game."
|
||
msgstr "Dobro došli u P‑skat! Započnite novu partiju."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:369
|
||
msgid "Game Over. Please start a new game."
|
||
msgstr "Kraj igre. Započnite novu partiju."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:384
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Player name and number"
|
||
msgid "Next move for %1 (player %2)"
|
||
msgstr "Na potezu %1 (igrač %2)"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:399
|
||
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
|
||
msgstr "Čisti cjelokupnu statistiku prikupljenu iz dosadašnjih sesija."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:404
|
||
msgid "Ends a currently played game. No winner will be declared."
|
||
msgstr "Završava se tekuća partija. Pobjednik neće biti proglašen."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:409
|
||
msgid "Quits the program."
|
||
msgstr "Napušta program."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:412
|
||
msgid "Starting Player"
|
||
msgstr "Prvi na potezu"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:415
|
||
msgid "Changing starting player..."
|
||
msgstr "Mijenja ko je prvi na potezu."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:416
|
||
msgid "Chooses which player begins the next game."
|
||
msgstr "Bira koji igrač započinje sljedeću partiju."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:419
|
||
msgid "Player &1"
|
||
msgstr "Igrač &1"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:420
|
||
msgid "Player &2"
|
||
msgstr "Igrač &2"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:426
|
||
msgid "Player &1 Played By"
|
||
msgstr "Igračem &1 upravlja"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:429
|
||
msgid "Changing who plays player 1..."
|
||
msgstr "Mijenja ko upravlja igračem 1."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:430
|
||
msgid "Changing who plays player 1."
|
||
msgstr "Mijenja ko upravlja igračem 1."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:432
|
||
msgid "&Mouse"
|
||
msgstr "&miš"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:433
|
||
msgid "&Computer"
|
||
msgstr "&računar"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:438
|
||
msgid "Player &2 Played By"
|
||
msgstr "Igračem &2 upravlja"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:441
|
||
msgid "Changing who plays player 2..."
|
||
msgstr "Mijenja ko upravlja igračem 2."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:442
|
||
msgid "Changing who plays player 2."
|
||
msgstr "Mijenja ko upravlja igračem 2."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:450
|
||
msgid "&Theme"
|
||
msgstr "&Tema"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:456
|
||
msgid "Changing theme..."
|
||
msgstr "Mijenja temu."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:457
|
||
msgid "Changing theme."
|
||
msgstr "Mijenja temu."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:461
|
||
msgid "Select &Card Deck..."
|
||
msgstr "&Špil karata..."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:464
|
||
msgid "Configure card decks..."
|
||
msgstr "Podesite špil karata."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:465
|
||
msgid "Choose how the cards should look."
|
||
msgstr "Izaberite kako će karte izgledati."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:469
|
||
msgid "&Change Player Names..."
|
||
msgstr "&Imena igrača..."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:544
|
||
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da očistite cjelokupnu statistiku?"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:619
|
||
msgid "Dealing cards..."
|
||
msgstr "Dijelim karte..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NameDialog)
|
||
#: namedialog.ui:13
|
||
msgid "Configure Names"
|
||
msgstr "Podešavanje imena"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: namedialog.ui:25
|
||
msgid "Player Names"
|
||
msgstr "Imena igrača"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: namedialog.ui:43
|
||
msgid "Player 1:"
|
||
msgstr "Igrač 1:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: namedialog.ui:50
|
||
msgid "Player 2:"
|
||
msgstr "Igrač 2:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
|
||
#: namedialog.ui:81
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "U redu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
|
||
#: namedialog.ui:88
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Odustani"
|
||
|
||
#: scoresprite.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Score in score widget"
|
||
msgid "Score: %1"
|
||
msgstr "Rezultat: %1"
|
||
|
||
#: scoresprite.cpp:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Won and overall games in score widget"
|
||
msgid "Games: %1 / %2"
|
||
msgstr "Partija: %1 / %2"
|