kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdegames/kreversi.po

321 lines
7.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kreversi.po into Serbian.
# Zoltan Cala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2013, 2014.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-11 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
# >> @item
#: commondefs.cpp:47
msgid "Blue"
msgstr "plavi"
# >> @item
#: commondefs.cpp:47
msgid "Red"
msgstr "crveni"
# >> @item
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel)
#: commondefs.cpp:48 startgamedialog.ui:24
msgid "Black"
msgstr "crni"
# >> @item
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel)
#: commondefs.cpp:48 startgamedialog.ui:150
msgid "White"
msgstr "bijeli"
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
#: kreversi.kcfg:9
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Brzina animacija."
#. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
#: kreversi.kcfg:18
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "Da li se igra takmičarski ili neobavezno."
#. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
#: kreversi.kcfg:22
msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
msgstr "Da li se koriste obojeni žetoni ili crnobijeli."
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kreversiui.rc:13
msgid "&View"
msgstr "Pri&kaz"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kreversiui.rc:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kreversiui.rc:25
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#: kreversiview.cpp:246
msgid "White can not perform any move. It is black turn again."
msgstr "Beli ne može ništa da odigra. Crni ponovo na potezu."
#: kreversiview.cpp:255
msgid "Black can not perform any move. It is white turn again."
msgstr "Crni ne može ništa da odigra. Beli ponovo na potezu."
#: main.cpp:33
msgid "KDE Reversi Board Game"
msgstr "Igra na tabli reversi za KDE"
#: main.cpp:37
msgid "KReversi"
msgstr "Kreversi"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
msgstr ""
"© 19972000, Mario Vajlguni\n"
"© 20042006, Inge Valin\n"
"© 2006, Dmitrij Suzdaljev"
#: main.cpp:41
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Vajlguni"
#: main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: main.cpp:42
msgid "Inge Wallin"
msgstr "Inge Valin"
#: main.cpp:43
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitrij Suzdaljev"
# rewrite-msgid: /Game//
#: main.cpp:43
msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
msgstr "Pisanje iznova za KDE4, trenutni održavalac"
#: main.cpp:44
msgid "Simon Hürlimann"
msgstr "Simon Hirliman"
#: main.cpp:44
msgid "Action refactoring"
msgstr "Refaktorisanje radnji"
#: main.cpp:45
msgid "Mats Luthman"
msgstr "Mats Lutman"
#: main.cpp:45
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "Motor igre, prenesen iz njegovog javanskog apleta."
#: main.cpp:46
msgid "Arne Klaassen"
msgstr "Arne Klasen"
#: main.cpp:46
msgid "Original raytraced chips."
msgstr "Prvobitni renderovani žetoni."
#: main.cpp:47
msgid "Mauricio Piacentini"
msgstr "Mauričo Pjaćentini"
#: main.cpp:47
msgid "Vector chips and background for KDE4."
msgstr "Vektorski žetoni i pozadina za KDE4."
#: main.cpp:48
msgid "Brian Croom"
msgstr "Brajan Krum"
#: main.cpp:48
msgid "Port rendering code to KGameRenderer"
msgstr "Prenos renderskog koda na KGameRenderer"
#: main.cpp:49
msgid "Denis Kuplyakov"
msgstr "Denis Kupljakov"
#: main.cpp:49
msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements"
msgstr ""
"Prenos renderskog koda na QML, ponovno projektovanje i mnoga poboljšanja"
#: main.cpp:54
msgid "Start with demo game playing"
msgstr "Počni sa demo partijom"
#: mainwindow.cpp:56
msgid "Press start game!"
msgstr "Pritisnite <interface>Započni partiju</interface>!"
#: mainwindow.cpp:73
msgid "Move History"
msgstr "Istorijat poteza"
#: mainwindow.cpp:120
msgid "Show Last Move"
msgstr "Prikaži posljednji potez"
#: mainwindow.cpp:125
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "Prikaži dozvoljene poteze"
#: mainwindow.cpp:130
msgid "Animation Speed"
msgstr "Brzina animacije"
# >> @item:inlistbox Animation Speed
#: mainwindow.cpp:134
msgid "Slow"
msgstr "spora"
# >! Contexts.
# >> Difficulty level
# >> Animation speed
#: mainwindow.cpp:134
msgid "Normal"
msgstr "normalno"
# >> @item:inlistbox Animation Speed
#: mainwindow.cpp:134
msgid "Fast"
msgstr "brza"
#: mainwindow.cpp:139
msgid "Use Colored Chips"
msgstr "Koristi obojene žetone"
#: mainwindow.cpp:145
msgid "Show Move History"
msgstr "Prikaži istorijat poteza"
#: mainwindow.cpp:224 mainwindow.cpp:239 mainwindow.cpp:252 mainwindow.cpp:260
msgid "Game is drawn!"
msgstr "Partija je neriješena!"
#: mainwindow.cpp:227 mainwindow.cpp:242
msgid "You win!"
msgstr "Pobijedili ste!"
#: mainwindow.cpp:230 mainwindow.cpp:245
msgid "You have lost!"
msgstr "Izgubili ste!"
#: mainwindow.cpp:254 mainwindow.cpp:256 mainwindow.cpp:262 mainwindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 pobedi!"
#: mainwindow.cpp:270 mainwindow.cpp:271 mainwindow.cpp:273 mainwindow.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"%1: %2"
msgstr ""
"\n"
"%1: %2"
#: mainwindow.cpp:277
msgid "Game over"
msgstr "Kraj igre"
#: mainwindow.cpp:344
msgid "GAME OVER"
msgstr "KRAJ IGRE"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:349 mainwindow.cpp:352 mainwindow.cpp:362 mainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: mainwindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "%1 turn"
msgstr "%1 na potezu"
#: mainwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1's turn"
msgstr "%1 na potezu"
# >> @item
#: mainwindow.cpp:379 startgamedialog.cpp:163 startgamedialog.cpp:173
msgid "Computer"
msgstr "računar"
#: startgamedialog.cpp:43
msgid "New game"
msgstr "Nova partija"
#: startgamedialog.cpp:46
msgid "Start game"
msgstr "Započni partiju"
#: startgamedialog.cpp:47
msgid "Let's start playing!"
msgstr "Da zaigramo!"
#: startgamedialog.cpp:48
msgid "Quit"
msgstr "Napusti"
#: startgamedialog.cpp:49
msgid "Quit KReversi"
msgstr "Napusti Kreversi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: startgamedialog.ui:83 startgamedialog.ui:209
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: startgamedialog.ui:100 startgamedialog.ui:226
msgid "Skill level:"
msgstr "Nivo veštine:"
# well-spelled: пр
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: startgamedialog.ui:128
msgid "VS"
msgstr "pr."