kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdegames/katomic.po

298 lines
6.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of katomic.po into Serbian.
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2009, 2010.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katomic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Miloš Puzović,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"rstraxy@sezampro.yu,roske@kde.org.yu,m.puzovic@etoncollege.org.uk,"
"chaslav@sezampro.yu,slsimic@gmail.com"
#: chooselevelsetdialog.cpp:39
msgid "Level Sets"
msgstr "Skupovi nivoa"
#: gamewidget.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load level set \"%1\". Check if it is installed on your computer."
msgstr "Ne mogu da učitam skup nivoa „%1“. Provjerite da li je instaliran."
#: gamewidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Level %1 finished. "
msgstr "Nivo %1 je završen. "
#: gamewidget.cpp:157
msgid "Congratulations! You have a new highscore!"
msgstr "Čestitamo! Ostvarili ste novi najrezultat!"
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
#: katomic.kcfg:9
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Brzina animacija."
#. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundWidth), group (General)
#: katomic.kcfg:20
msgid "Width of saved background"
msgstr "Širina sačuvane pozadine"
#. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundHeight), group (General)
#: katomic.kcfg:24
msgid "Height of saved background"
msgstr "Visina sačuvane pozadine"
#. i18n: ectx: label, entry (LastPlayedLevelSet), group (General)
#: katomic.kcfg:28
msgid "Last played levelset"
msgstr "Posljednje igrani skup nivoa"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: katomicui.rc:16
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: katomicui.rc:25
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#: levelset.cpp:278
msgid "Noname"
msgstr "Bezimeni"
#: levelsetdelegate.cpp:96
#, kde-format
msgid "by %1"
msgstr "%1"
#: levelsetdelegate.cpp:102
#, kde-format
msgid ", contains 1 level"
msgid_plural ", contains %1 levels"
msgstr[0] ", sadrži %1 nivo"
msgstr[1] ", sadrži %1 nivoa"
msgstr[2] ", sadrži %1 nivoa"
msgstr[3] ", sadrži %1 nivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: levelsetwidget.ui:20
msgid "Choose a level set to play:"
msgstr "Izaberite skup nivoa za igranje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, m_pbNewStuff)
#: levelsetwidget.ui:45
msgid "Get new levels"
msgstr "Dobavi nove nivoe"
#: main.cpp:36
msgid "KDE Atomic Entertainment Game"
msgstr "Igra sa atomima za KDE"
#: main.cpp:46
msgid "KAtomic"
msgstr "Katomika"
#: main.cpp:48
msgid ""
"(c) 1998, Andreas Wuest\n"
"(c) 2007-2009 Dmitry Suzdalev"
msgstr ""
"© 1998, Andreas Vist\n"
"© 20072009, Dmitrij Suzdaljev"
#: main.cpp:49
msgid "Andreas Wuest"
msgstr "Andreas Vist"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: main.cpp:50
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitrij Suzdaljev"
#: main.cpp:50
msgid "Porting to KDE4. Current maintainer"
msgstr "Prenošenje na KDE4, trenutni održavalac"
#: main.cpp:51
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Štefan Kulov"
#: main.cpp:52
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Kristijan Tibirna"
#: main.cpp:53
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Karsten Pfajfer"
#: main.cpp:54
msgid "Dave Corrie"
msgstr "Dejv Kori"
#: main.cpp:55
msgid "Kai Jung"
msgstr "Kai Jung"
#: main.cpp:55
msgid "6 new levels"
msgstr "6 novih nivoa"
#: main.cpp:56
msgid "Danny Allen"
msgstr "Deni Alen"
#: main.cpp:56
msgid "Game graphics and application icon"
msgstr "Grafika igre i ikona programa"
#: main.cpp:57
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
msgstr "Johan Olivje Laper"
#: main.cpp:57
msgid "New great SVG artwork for KDE4"
msgstr "Sjajna nova SVG grafika za KDE4"
#: main.cpp:58
msgid "Brian Croom"
msgstr "Brajan Krum"
#: main.cpp:58
msgid "Port to use KGameRenderer"
msgstr "Prenos na KGameRenderer"
#: main.cpp:63
msgid "Enable access to all levels"
msgstr "Uključi pristup svim nivoima"
#: main.cpp:71
msgid ""
"KAtomic failed to find its default level set and will quit. Please check "
"your installation."
msgstr ""
"Katomika ne može da nađe podrazumijevani skup nivoa, i zato će biti "
"napušten. Provjerite instalaciju."
# @info:status
#: toplevel.cpp:60
msgid "Level:"
msgstr "nivo:"
# @info:status
#: toplevel.cpp:61
msgid "Current score:"
msgstr "trenutni rezultat:"
# @info:status
#: toplevel.cpp:62
msgid "Highscore:"
msgstr "najrezultat:"
#: toplevel.cpp:106
msgid "Previous Level"
msgstr "Prethodni nivo"
#: toplevel.cpp:113
msgid "Next Level"
msgstr "Sljedeći nivo"
#: toplevel.cpp:119
msgid "Choose level set..."
msgstr "Skup nivoa..."
#: toplevel.cpp:123
msgid "Animation Speed"
msgstr "Brzina animacije"
# >> @item:inlistbox
#: toplevel.cpp:126
msgid "Slow"
msgstr "spora"
# >> @item:inlistbox
#: toplevel.cpp:126
msgid "Normal"
msgstr "normalna"
# >> @item:inlistbox
#: toplevel.cpp:126
msgid "Fast"
msgstr "brza"
#: toplevel.cpp:132
msgid "Undo All"
msgstr "Opozovi sve"
#: toplevel.cpp:137
msgid "Redo All"
msgstr "Ponovi sve"
#: toplevel.cpp:151
msgid "Atom Up"
msgstr "Atom nagore"
#: toplevel.cpp:157
msgid "Atom Down"
msgstr "Atom nadolje"
#: toplevel.cpp:163
msgid "Atom Left"
msgstr "Atom ulevo"
#: toplevel.cpp:169
msgid "Atom Right"
msgstr "Atom udesno"
#: toplevel.cpp:175
msgid "Next Atom"
msgstr "Sljedeći atom"
#: toplevel.cpp:181
msgid "Previous Atom"
msgstr "Prethodni atom"
# @info:status
#: toplevel.cpp:202
#, kde-format
msgid "Level: %1 (%2)"
msgstr "nivo: %1 (%2)"
# @info:status
#: toplevel.cpp:203
#, kde-format
msgid "Current score: %1"
msgstr "trenutni rezultat: %1"
# @info:status
#: toplevel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Highscore: %1"
msgstr "najrezultat: %1"