kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdeadmin/kuser.po

1957 lines
54 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kuser.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2011, 2012.
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marko Rosić,Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "roske@kde.org.yu,slsimic@gmail.com"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Opcije novog naloga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "Napravi domaću fasciklu"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopiraj skelet"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Korisnik sa UIDom %1 već postoji."
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Korisnik sa RIDom %1 već postoji."
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Fascikla %1 već postoji!\n"
"%2 može postati njegov vlasnik i dozvole pristupa se mogu izmeniti.\n"
"Želite li zaista da upotrebite %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 nije fascikla."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "<icode>stat()</icode> nije uspeo na %1."
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Sanduče %1 već postoji (UID %2)."
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 postoji, ali nije običan fajl."
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "&lt;prazno&gt;"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "Smernica lozinki"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dan"
msgstr[1] " dana"
msgstr[2] " dana"
msgstr[3] " dan"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "Opšte postavke"
# >! Contexts.
# >> @item:inlistbox
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "Fajlovi"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "Postavke izvora fajla"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "Postavke LDAP izvora"
# >> @title:window
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Brisanje korisnika"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Brišem korisnika <b>%1</b><br />Pritom izvodim i sledeće radnje:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Obriši &domaću fasciklu: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Obriši &sanduče: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Svojstva grupe"
# >> @item
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "administratori domena"
# >> @item
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "administratori"
# >> @item
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "korisnici domena"
# >> @item
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "korisnici"
# >> @item
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "gosti domena"
# >> @item
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "gosti"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Broj grupe:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "RID grupe:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Naziv grupe:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Prikazno ime:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
# >> @item group type
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "domen"
# >> @item group type
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "lokalna"
# >> @item group type
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "ugrađena"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "SID domena:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Isključi informacije o Sambinoj grupi"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Korisnici u grupi"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "NISU u grupi"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Morate da unesete ime grupe."
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Grupa %1 već postoji."
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Grupa sa SIDom %1 već postoji."
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Grupa sa GIDom %1 već postoji."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ne menjaj"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dana"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "nikad"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Podaci o korisniku"
# rewrite-msgid: /User login/Username/
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Korisnički ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Postavi &lozinku..."
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Pu&no ime i prezime:"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Prezime:"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Adresa epošte:"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Prijavna školjka:"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Domaća fascikla:"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Posao:"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Telefon na poslu:"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "&Kućni telefon:"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Prijavna klasa:"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "P&osao 1:"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Po&sao 2:"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresa:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Nalog i&sključen"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Isključi podatke o &POSIX nalogu"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "Upravljanje lozinkom"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "Poslednja izmena lozinke:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX parametri:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Vreme za koje se lozinka &ne može promeniti nakon njene poslednje promene:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Vreme za koje lozinka &ističe nakon njene poslednje promene:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Vreme izdavanja u&pozorenja pre isticanja lozinke:"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Vreme posle kog će nalog biti is&ključen nakon isticanja lozinke:"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "N&alog ističe:"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "RID:"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "Prijavna skripta:"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "Putanja profila:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "Domaća jedinica:"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "Domaća putanja:"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "Korisničke radne stanice:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "Ime domena:"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "Isključi podatke o &Sambinom nalogu"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "Primarna grupa: "
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "Postavi kao primarnu"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "Svojstva korisnika"
# ! Plurals.
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr ""
"Svojstva korisnika — %1 označenih korisnika"
"|/|"
"Svojstva korisnika — %1 $[množ ^1 'izabrani korisnik' 'izabrana korisnika' "
"'izabranih korisnika']"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ne menjaj"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Morate zadati UID."
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Morate zadati domaću fasciklu."
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Morate popuniti polje sa prezimenom."
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Morate zadati Sambin RID."
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Korisnik sa UIDom %1 već postoji."
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Korisnik sa RIDom %1 već postoji."
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Školjka %1 još nije navedena u fajlu %2. Da biste je koristili morate je "
"prvo dodati u ovaj fajl.</p><p>Želite li sada da je dodate?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Nenavedena školjka"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Dodaj školjku"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Nemoj da dodaš"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "Lokacija baze korisnika/grupa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 zaklonjene lozinke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Fajl zaklonjenih grupa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Fajl zaklonjenih lozinki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "Fajl grupa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "Fajl lozinki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Izvor baze korisnika/grupa:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "sistem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "Prvi običan GID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "Šablon domaće putanje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Školjka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "Prvi običan UID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopiraj skelet u domaću fasciklu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "Korisnikove privatne grupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "Podrazumevana grupa:"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Ime za fajl grupa nije zadato, proverite u postavkama fajlova."
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Poziv <icode>stat()</icode> nad fajlom %1 nije uspeo: %2\n"
"Proverite postavke Kkorisnika."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Greška pri otvaranju %1 za čitanje."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Greška pri otvaranju %1 za upisivanje."
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Učitavam grupe iz LDAPa"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "LDAP postupak"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "ime grupe"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "SID domena"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "vrsta"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "prikazno ime"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "opis"
# >> @item group type
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Upravljaj Sambinim korisničkim nalozima i grupama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "Podrazumevana prijavna skripta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "Šablon putanje profila:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Skladišti LanManagerovu disperziranu lozinku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "&Upitaj server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr ""
"SID domena (možete ga dobiti sa <icode>net getlocalsid domain_name</icode>):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "Algoritamska osnova RIDova:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "gidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "obični tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "Baza korisnika:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "Filter grupa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Strukturna objektna klasa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "Filter korisnika:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "nalog"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "RDN prefiks grupe:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "uid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "uidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "Baza grupa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "RDN prefiks korisnika:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "Disperzija lozinke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Upravljaj objektnom klasom shadowAccount"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Skladišti puno ime korisnika u atributu cn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "Ažuriraj atribut gecos"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Uređivač korisnika za KDE"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "Kkorisnik"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 19972000, Denis Peršin\n"
"© 2004, Đerđ Sombatelji"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Peršin"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Autor programa"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Đerđ Sombatelji"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Menadžer korisnika za KDE"
# ! Plurals.
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Izabrali ste %1 korisnika. Želite li zaista svima njima da promenite lozinku?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Promeni"
# skip-rule: t-space
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Potrošen je sav prostor za UIDove."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Unesite ime novog korisnika:"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Korisnik po imenu %1 već postoji."
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Koristite privatne grupe.\n"
"Želite li da obrišete korisnikovu privatnu grupu „%1“?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ne briši"
# skip-rule: t-space
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Potrošen je sav prostor za GIDove."
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Grupa „%1“ primarna je za neke korisnike (npr. „%2“); zato ne može biti "
"obrisana."
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete grupu „%1“?"
# ! Plurals.
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr ""
"Želite li zaista da obrišete %1 izabranih grupa?"
"|/|"
"Želite li zaista da obrišete %1 $[množ ^1 'izabranu grupu' 'izabrane grupe' "
"'izabranih grupa']?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Čitam postavu"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Izmeni..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Obriši..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "Postavi &lozinku..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Učitaj ponovo..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Izaberi &vezu..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Prikaži sistemske korisnike i grupe"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Ne mogu da napravim rezervni fajl za %1"
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Greška pri stvaranju simveze %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim vlasnika fascikle %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim dozvole za fasciklu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim vlasnika fajla %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim dozvole za fajl %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fajl %1 ne postoji."
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1 za čitanje."
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1 za pisanje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Vreme izdavanja upozorenja pre isticanja lozinke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Vreme za koje lozinka ističe nakon njene poslednje promene:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Vreme kada će nalog biti isključen nakon isticanja lozinke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Vreme za koje se lozinka &ne može promeniti nakon njene poslednje promene:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Nalog ističe:"
# >> @title:window
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Unos lozinke"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Overa:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Lozinke nisu identične.\n"
"Pokušajte ponovo."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Izbor veze"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Izmeni"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Definisane veze:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Unesite naziv nove veze:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Veza sa ovim imenom već postoji."
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete vezu „%1“?"
# >> @title:window
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Brisanje veze"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Ne mogu da napravim domaću fasciklu za %1: nulta ili prazna."
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim domaću fasciklu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim vlasnika domaće fascikle %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim dozvole za domaću fasciklu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Fascikla %1 već postoji!\n"
"Učiniću %2 vlasnikom i promeniti dozvole.\n"
"Želite li da nastavite?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim vlasnika fascikle %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Fascikla %1 je ostavljena nedirnutom.\n"
"Proverite vlasništvo i dozvole za korisnika %2, koji sada možda neće moći da "
"se prijavi na sistem."
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 već postoji i nije fascikla. Korisnik %2 neće moći da se prijavi."
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim fasciklu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Poziv <icode>stat()</icode> nad %1 nije uspeo.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim vlasnika sandučeta: %1\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim dozvole pristupa sandučetu: %1\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Fascikla %1 ne postoji, ne mogu da kopiram skelet za %2."
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Fascikla %1 ne postoji, ne mogu da kopiram skelet."
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim domaću fasciklu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Uklanjanje domaće fascikle %1 nije uspelo (UID %2, GID %3)."
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Poziv <icode>stat()</icode> nad fajlom %1 nije uspeo.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim cron tablicu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim sanduče %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Izvori Kkorisnika nisu podešeni.\n"
"Zadajte fajl lozinke u postavkama fajlova."
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Poziv <icode>stat()</icode> nad fajlom %1 nije uspeo: %2\n"
"Proverite postavke Kkorisnika."
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Greška pri otvaranju %1 za čitanje.\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"U <filename>/etc/passwd</filename> nema unosa za %1.\n"
"Ovaj unos će biti uklonjen prilikom sledećeg upisivanja."
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Ne mogu da izgradim bazu lozinki."
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Učitavam korisnike iz LDAPa"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
# >> @title:column
# rewrite-msgid: /User Login/Username/
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "korisničko ime"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "puno ime"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "domaća fascikla"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "prijavna školjka"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba: prijavna skripta"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba: putanja profila"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba: domaća jedinica"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba: domaća putanja"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "Podrazumevana veza"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "Prikaži sistemske korisnike"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Izvor baze podataka korisnika i grupa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"<html>Ovom opcijom možete da odredite gde će biti smeštani podaci o "
"korisnicima i grupama. Trenutno su podržane tri "
"pozadine:<ul><li><interface>Fajlovi</interface> smešta podatke u "
"tradicionalne fajlove <filename>/etc/passwd</filename> i <filename>/etc/"
"group</filename>.</li><li><interface>LDAP</interface> smešta podatke na "
"imenički server koristeći objektne klase <icode>posixAccount</icode> i "
"<icode>posixGroup</icode>. Ova pozadina omogućava upravljanje Samba "
"korisnicima i grupama preko objektne klase <icode>sambaSamAccount</icode>.</"
"li><li><interface>sistem</interface> pruža pristup samo za čitanje svim "
"poznatim korisnicima i grupama na sistemu.</li></ul></html>"
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Školjka"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Ovom opcijom možete da izaberete školjku koja će biti podrazumevana za nove "
"korisnike."
# rewrite-msgid: /Home path/Home folder/
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "Šablon domaće fascikle"
# rewrite-msgid: /Home path/Home folder/
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ova opcija zadaje šablon Unix domaće fascikle za nove korisnike. Makro "
"<icode>%U</icode> biće zamenjen korisničkim imenom."
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "Prvi UID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Ova opcije određuje prvi ID korisnika, od kojeg počinje traženje slobodnih "
"UIDova."
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "Prvi GID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Ova opcija određuje prvi ID grupe, od kojeg počinje traženje slobodnih "
"GIDova."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, za svakog novog korisnika biće napravljena "
"domaća fascikla."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, sadržaj skeletne fascikle će biti kopiran u "
"domaću fasciklu novog korisnika."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, dodavanjem novog korisnika napraviće se i "
"privatna grupa istog imena, koja će biti dodeljena kao primarna za tog "
"korisnika."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "Podrazumevana primarna grupa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Ovo je podrazumevana primarna grupa koja će biti dodeljena novododatom "
"korisniku."
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smaks"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "spozor"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sneaktivan"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sističe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Ova postavka određuje datum kada korisnikov nalog ističe."
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "snikadneističe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Popunite ovo ako želite da korisnikov nalog nikada ne istekne."
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "Fajl lozinki"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Ovde se navodi fajl sa bazom korisnika (obično <filename>/etc/passwd</"
"filename>)."
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "Fajl grupa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Ovde se navodi fajl sa bazom grupa (obično <filename>/etc/group</filename>)."
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 zaklonjene lozinke"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Popunite ovo ako želite da se u fajlu zaklonjenih lozinki koristi MD5 "
"disperziranje. Ostavite nepopunjenim ako želite DES šifrovanje."
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Fajl zaklonjenih lozinki"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Zadaje fajl zaklonjenih lozinki (obično <filename>/etc/shadow</filename>). "
"Ostavite praznim ako sistem ne koristi fajl zaklonjenih lozinki."
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "Fajl zaklonjenih grupa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Zadaje fajl zaklonjenih grupa (obično <filename>/etc/gshadow</filename>). "
"Ostavite praznim ako sistem ne koristi fajl zaklonjenih grupa."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP korisnik"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP lozinka"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL carstvo"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP DN sveza"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP domaćin"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP port"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP verzija"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP ograničenje veličine"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP ograničenje vremena"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP bazni DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP filter"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP bez šifrovanja"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP anonimno"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP jednostavna autentifikacija"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL autentifikacija"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP SASL mehanizam"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP sadržalac korisnika"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Ovo određuje gde će se smeštati unosi korisnika u odnosu na LDAP bazni DN."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP filter korisnika"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Ovo navodi filter za unose korisnika."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP sadržalac grupa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "Ovo određuje gde će se smeštati unosi grupa u odnosu na LDAP bazni DN."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP filter grupa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Ovo određuje filter za unose grupa."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP RDN prefiks korisnika"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Ovo određuje prefiks za unose korisnika."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Popunite ovo da bi se puno ime korisnika skladištilo u atributu <icode>cn</"
"icode> (kanonsko ime)."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Ažuriraj polje <icode>gecos</icode>"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Popunite ovo da bi se ažurirao atribut <icode>gecos</icode>."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Upravljaj LDAP objektnom klasom <icode>shadowAccount</icode>"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Popunite ovo ako <icode>shadowAccount</icode> objekt treba da se koristi u "
"korisničkim unosima. On omogućava sprovođenje smernica za menjanje i "
"isticanje lozinke."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP strukturna objektna klasa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Ovom opcijom možete navesti strukturnu objektnu klasu koja se koristi sa "
"korisničkim unosima. Ako ove unose želite da koristite ne samo za "
"autentifikaciju, već i za adresar, izaberite <icode>inetOrgPerson</icode>."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP RDN prefiks grupe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Ovo određuje prefiks za unose grupa."
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP metod disperziranja lozinki"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Ovde se zadaje metod disperziranja lozinki. Najbezbedniji je SSHA."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Uključi upravljanje Sambinim nalogom"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Popunite ovo ako želite da se unosi korisnika i grupa koristite i u Sambinom "
"domenu. Kkorisnik će napraviti objektnu klasu <icode>sambaSamAccount</"
"icode> za svaki unos koji je upotrebljiv sa pozadinom <icode>ldapsam</icode> "
"za <icode>passdb</icode> u izdanju Sambe novijim od 3.0."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Ime Sambinog domena"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Ovo određuje ime Sambinog domena."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "SID Sambinog domena"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Ovo određuje bezbednosni identifikator (SID) domena, koji je jedinstven u "
"jednom domenu. Vrednost SIDa domena možete očitati pomoću <icode>net "
"getlocalsid domain_name</icode>."
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algoritamska osnova RIDova"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Ova vrednost je pomak za algoritamsko mapiranje UIDova i GIDova na "
"RIDove. Podrazumevana (i najmanja) vrednost je 1000, mora biti parna, a "
"LDAP baza i <filename>smb.conf</filename> moraju skladištiti iste vrednosti."
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Prijavna skripta Sambe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Ovo zadaje ime prijavne skripte (u deljenju <icode>NetLogon</icode>) koja se "
"izvršava kad se korisnik prijavi na računar pod Windowsom."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Domaća jedinica Sambe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Zadaje slovo jedinice na koje se automatski mapira korisnikova domaća "
"fascikla, pri prijavljivanju na računar pod Windowsom."
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Šablon Sambine putanje profila"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ovo zadaje lokaciju korisnikovog lutajućeg profila. Makro <icode>%U</icode> "
"biće zamenjen korisničkim imenom."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Šablon Sambine domaće putanje."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Ovo zadaje lokaciju korisnikove domaće fascikle. Ovo polje ima značaja samo "
"za računare pod Windowsom. Makro <icode>%U</icode> biće zamenjen korisničkim "
"imenom."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Skladišti LanManagerovu disperziju lozinke u atributu "
"<icode>sambaLMPassword</icode>. Popunite ovo ako u mreži ima starijih "
"klijenata (serija Windows 9x i ranije)."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "&Korisnik"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "&Grupa"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"