kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kcm_attica.po

265 lines
9.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 20:20+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Александр Поташев"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aspotashev@gmail.com"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "Social Desktop"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "© Eckhart Wörner, 2009"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Frederik Gladhorn"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "Загрузка списка поставщиков..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "Выберите поставщика:"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr "Введите адрес файла поставщика (provider.xml):"
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "Учётная запись"
#: providerconfigwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Account details for %1"
msgstr "Учётная запись на %1"
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "Создание новой учётной записи"
#: providerconfigwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Register new account at %1"
msgstr "Создание новой учётной записи на %1"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "Проверить"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "Идёт проверка..."
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "Вход успешно выполнен"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "Не удалось выполнить вход"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "Не все обязательные поля заполнены"
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "Пароль слишком короткий"
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "Все обязательные поля заполнены"
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "Не удалось создать учётную запись."
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "Не удалось создать учётную запись: недопустимый пароль."
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr "Не удалось создать учётную запись: недопустимое имя пользователя."
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr ""
"Не удалось создать учётную запись: выбранное имя пользователя уже "
"используется."
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr ""
"Не удалось создать учётную запись: указанный адрес электронной почты уже "
"используется."
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr ""
"Не удалось создать учётную запись: указанный адрес электронной почты уже "
"используется."
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "Идёт создание учётной записи..."
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr ""
"Регистрация успешно завершена. Теперь <b>проверьте электронную почту</b> "
"чтобы <b>активировать</b> вашу учётную запись."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: providerconfigwidget.ui:21
msgid "Login"
msgstr "Учётная запись"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: providerconfigwidget.ui:32
msgid "&Username:"
msgstr "&Имя пользователя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321
msgid "&Password:"
msgstr "&Пароль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: providerconfigwidget.ui:68
msgid "&Test Login"
msgstr "&Проверить"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr ""
"Если параметр выключен, этот поставщик Social Desktop\n"
"не будет использоваться приложениями"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:152
msgid "Enabled"
msgstr "Использовать эту учётную запись"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: providerconfigwidget.ui:198
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr ""
"У вас нет учётной записи? Вы можете её создать на <a href=\"register"
"\">вкладке «Регистрация»</a>."
# Возможно, нужно переименовать «Новости openDesktop», т.к. Social Desktop -- это не только openDesktop. --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: providerconfigwidget.ui:210
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr ""
"Поставщики Social Desktop используются диалоговым окном «Загрузка материалов "
"из Интернета» и виджетами «Сообщество» и «Новости openDesktop»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: providerconfigwidget.ui:221
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: providerconfigwidget.ui:232
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr "Заполните поля ниже и нажмите кнопку <b>Зарегистрироваться...</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: providerconfigwidget.ui:289
msgid "&User name:"
msgstr "&Имя пользователя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: providerconfigwidget.ui:305
msgid "&Email:"
msgstr "Адрес &электронной почты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: providerconfigwidget.ui:341
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: providerconfigwidget.ui:361
msgid "&First name:"
msgstr "&Настоящее имя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: providerconfigwidget.ui:377
msgid "&Last name:"
msgstr "&Фамилия:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: providerconfigwidget.ui:431
msgid "&Register..."
msgstr "&Зарегистрироваться..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: providermanagement.ui:52
msgid "Add Provider"
msgstr "Добавить поставщика"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: providermanagement.ui:59
msgid "Remove Provider"
msgstr "Удалить поставщика"
#~ msgid "Open Collaboration Services"
#~ msgstr "Службы Open Collaboration"