kde-l10n/nds/messages/kde-workspace/processui.po

1985 lines
77 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of processui.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 06:50+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:414
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Prioriteet fastleggen..."
msgstr[1] "Prioriteten fastleggen..."
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:509
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Na Böverperzess jumpen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Na den Perzess jumpen, de binnen dissen na Fehlers söcht"
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
msgid "Show Application Window"
msgstr "Programmfinster wiesen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Anhollen Perzess wiedermaken"
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Perzess beennen"
msgstr[1] "Perzessen beennen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:168 ksysguardprocesslist.cpp:415
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Perzess mit Gewalt afscheten"
msgstr[1] "Perzessen mit Gewalt afscheten"
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Anhollen (STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Wiedermaken (CONT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Ophollen (HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Ünnerbreken (INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Utmaken (TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Afscheten (KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Bruker 1 (USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Bruker 2 (USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:182
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Fokus op Fixsöök"
#: ksysguardprocesslist.cpp:336
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>Schütt den markeerten Perzess af. Wohrschoen: Nich sekerte Arbeit kaamt "
"Di weg!<br>Över en Rechtsklick kannst Du Perzessen anner Signalen tostüern."
"<br>Kiek Di man de \"Wat is dat\"-Hülp an, wenn Du mehr weten wullt."
"<br>Finstern laat sik ok jümmers mit Strg+Alt+Esc afscheten."
#: ksysguardprocesslist.cpp:416
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Perzess beennen"
msgstr[1] "Perzessen beennen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:452
msgid "Send Signal"
msgstr "Signaal loosstüern"
#: ksysguardprocesslist.cpp:472
#, kde-format
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Na Böverperzess (%1) jumpen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:610
#, kde-format
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Striep \"%1\" versteken"
#: ksysguardprocesslist.cpp:626
#, kde-format
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Striep \"%1\" wiesen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
msgid "Display Units"
msgstr "Eenheiten wiesen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:658
msgid "Mixed"
msgstr "Mischt"
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilobytes per Sekunn"
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Megabytes per Sekunn"
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Gigabytes per Sekunn"
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
#: ksysguardprocesslist.cpp:685
msgid "Percentage"
msgstr "Perzent"
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
msgid "Display command line options"
msgstr "Befehlsreegoptschonen wiesen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "CPU-Bruuk dörTall vun CPUs delen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:728
msgid "Displayed Information"
msgstr "Wiest Informatschonen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:731
msgid "Characters read/written"
msgstr "Leest/schrevenTekens"
#: ksysguardprocesslist.cpp:736
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Tall vun Lees-/Schriefakschonen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:741
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Redig leest/schreven Bytes"
#: ksysguardprocesslist.cpp:747
msgid "Show I/O rate"
msgstr "In-/Utgaavgauigkeit wiesen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:774
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Kortinfos wiesen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1036
#, kde-format
msgid ""
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Du muttst den Perzess keen nieg Prioriteet towiesen, un bi't Utföhren as "
"Systeempleger geev dat Problemen. Fehler %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1065 ksysguardprocesslist.cpp:1301
msgid "You must select a process first."
msgstr "Du muttst toeerst en Perzess utsöken."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1202
#, kde-format
msgid ""
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Du muttst de In-Utgaav-Prioriteet nich ännern, un bi't Utföhren as "
"Systeempleger geev dat Problemen. Fehler %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1234
#, kde-format
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Du muttst den Perzess sien CPU-Planer nich ännern, un bi't Utföhren as "
"Systeempleger geev dat Problemen. Fehler %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1266
#, kde-format
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. %1"
msgstr ""
"Du muttst den Perzess nich afscheten, un bi't Utföhren as Systeempleger geev "
"dat Problemen. %1"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1270
#, kde-format
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Du muttst den Perzess nich afscheten, un bi't Utföhren as Systeempleger geev "
"dat Problemen. Fehler %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1310
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"Wullt Du dissen Perzess redig beennen? Nich sekerte Arbeit kaamt Di villicht "
"weg."
msgstr[1] ""
"Wullt Du disse %1 Perzessen redig beennen? Nich sekerte Arbeit kaamt Di "
"villicht weg."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1313
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Perzess beennen"
msgstr[1] "%1 Perzessen beennen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1315
msgid "End"
msgstr "Beennen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1317
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>Wullt Du dissen Perzess redig <b>fuurts un mit Gewalt afscheten</b>? "
"Nich sekerte Arbeit kaamt Di villicht weg."
msgstr[1] ""
"Wullt Du disse %1 Perzessen redig <b>fuurts un mit Gewalt afscheten</b>? "
"Nich sekerte Arbeit kaamt Di villicht weg."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1320
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Perzess mit Gewalt afscheten"
msgstr[1] "%1 Perzessen mit Gewalt afscheten"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1322
msgid "Kill"
msgstr "Afscheten"
#: ProcessModel.cpp:65
#, kde-format
msgid "%1 K"
msgstr "%1 k"
#: ProcessModel.cpp:66
#, kde-format
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: ProcessModel.cpp:67
#, kde-format
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: ProcessModel.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: ProcessModel.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: ProcessModel.cpp:593
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- Perzess deit wat."
#: ProcessModel.cpp:595
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- Perzess töövt op wat."
#: ProcessModel.cpp:597
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr "- Perzess wöör anhollen. He antert opstunns nich op Brukeringaven."
#: ProcessModel.cpp:599
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr "- Perzess is afslaten un doot, man de Böverperzess hett nich opkloort."
#: ProcessModel.cpp:948
msgid "The process name."
msgstr "De Naam vun den Perzess"
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The user who owns this process."
msgstr "De Bruker, den de Perzess tohöört"
#: ProcessModel.cpp:952
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "De kuntrulleren Konsool, op de disse Perzess löppt"
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"De Prioriteet, mit de disse Perzess löppt. För den normalen Planer langt se "
"vun 19 (bannig fründlich, siet Prioriteet) to -19 (böverst Prioriteet)."
#: ProcessModel.cpp:957
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "De aktuelle CPU-Bruuk vun den Perzess"
#: ProcessModel.cpp:962
#, kde-format
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] ""
"De aktuelle CPU-Bruuk vun den Perzess, deelt mit den %1 Systeemperzesser "
"binnen den Reekner."
msgstr[1] ""
"De aktuelle CPU-Bruuk vun den Perzess, deelt mit de %1 Systeemperzessern "
"binnen den Reekner."
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Den Perzess sien aktuelle hele CPU-Bruuk"
#: ProcessModel.cpp:966
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>De heel Perzesslooptiet (Bruker- un Systemtiet tohoop), in Minuten:"
"Sekunnen."
#: ProcessModel.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit is de virtuelle Spieker, den de Perzess bruukt. Inslaten sünd deelt "
"Bibliotheken, Grafikspieker, Dateien op de Fastplaat usw. Disse Tall seggt "
"meist nix ut.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:970
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit is de physikaalsche Spieker, den de Perzess för sik sülven bruukt, "
"un so üm un bi de Perzess-Privaatspiekergrött.<br>Utlagert Spieker oder Kode "
"binnen deelt Bibliotheken sünd dor nich bi mit inreekt.<br>Disse Tall seggt "
"faken dat mehrste, wenn Een wat över den Spiekerbruuk vun en Programm seggen "
"will. Kiek Di man de \"Wat is dat\"-Hülp an, wenn Du mehr weten wullt.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:972
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit is so üm un bi de physikaalsche Spieker, den de deelten Bibliotheken "
"vun dit Programm bruukt.<br>All Perzessen, de disse Bibliotheken bruukt, "
"deelt sik dissen Spieker.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:974
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>De Befehl, mit den disse Perzess opropen wöör</qt>"
#: ProcessModel.cpp:976
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>De Bildspieker, den disse Perzess bruukt</qt>"
#: ProcessModel.cpp:978
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>De Titel vun de Finstern, de dissen Perzess tohöört</qt>"
#: ProcessModel.cpp:980
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "De eenkennige Perzess-ID, de dissen Perzess utwiest"
#: ProcessModel.cpp:982
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr ""
"De Tall vun leest Bytes. Kiek Di man de \"Wat is dat\"-Hülp an, wenn Du mehr "
"weten wullt."
#: ProcessModel.cpp:984
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr ""
"De Tall vun schreven Bytes. Kiek Di man de \"Wat is dat\"-Hülp an, wenn Du "
"mehr weten wullt."
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Teschnisch Informatschoon</i> De Kernel-Perzessnaam hett tohööchst 8 "
"Tekens, also warrt de hele Befehl ünnersöcht. Fangt dat eerste Woort binnen "
"de hele Befehlsreeg mit den Perzessnaam an, warrt dat eerste Woort ut de "
"Befehlsreeg wiest, anners warrt de Perzessnaam bruukt."
#: ProcessModel.cpp:995
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<qt>De Bruker, den disse Perzess tohöört. Is he nich ok de effektive oder "
"SetUID-Bruker, warrt eerst den Perzess sien Eegner un den de effektive "
"Bruker wiest. De Kortinfo bargt de hele Informatschonen. \n"
"<p><table><tr><td>Anmellnaam/-koppel</td><td>De Brukernaam vun den Bruker/"
"Koppel, de dissen Perzess opstellt hett</td></tr><tr><td>Effektiev Bruker/"
"Koppel</td><td>De Perzess löppt mit de Verlööfnissen vun den effektiven "
"Bruker/Koppel. Warrt wiest, wenn dat nich den Bruker sien rejelle Naam is.</"
"td></tr><tr><td>SetUID-Bruker/-Koppel</td><td>De sekerte Brukernaam vun't "
"Programm. De Perzess kann sien effektiev Bruker/Koppel un dormit sien "
"Verlööfnissen op den SetUID-Bruker setten.</td></tr><tr><td>Dateisysteem-"
"Bruker/-Koppel</td><td>Togriep op't Dateisysteem warrt mit den "
"Dateisysteembruker/-koppel pröövt. Dit is en besünner Oproop bi Linux. Kiek "
"Di de man-Siet setfsuid(2) an, wenn Du mehr weten wullt.</td></tr></table>"
#: ProcessModel.cpp:1005
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<q>Dit is de Grött vun den towiesten Adressruum - nich Spieker, Adressruum. "
"Rein praktisch seggt de Weert meist nix ut. Fraagt en Perzess en groot "
"Spiekerblock bi't Systeem an, man bruukt dor bloots en lütten Deel vun, is "
"de rejelle Bruuk siet, VIRT aver groot. <p><i>Technisch Informatschoon</i>: "
"Dit is dat sülve as \"VmSize\" binnen /proc/*/status un \"VIRT\" bi \"top\"."
#: ProcessModel.cpp:1007
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Technisch Informatschoon</i>: Dit is so üm un bi de "
"Privaatspiekergrött, utreekt as VmRSS - Deelt Spieker, ut /proc/*/statm. Dit "
"estemeert den rejellen Spiekerbruuk en beten to siet, In-/Utgaav-"
"Spiekersieden warrt nich mitreekt, man is de beste Estemeren, de sik gau "
"utreken lett. Dat warrt mennigmaal ok \"URSS\" (Unique Resident Set Size) "
"nöömt. En nauer (man ok langsamer) utreekt Weert vun den redig bruukt "
"Privaatspieker för Enkelperzessen lett sik in de verwiedert "
"Spiekerinformatschonen finnen."
#: ProcessModel.cpp:1009
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "De CPU-Bruuk vun en Perzess un all sien Sträng."
#: ProcessModel.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>De heel Systeem- un Brukertiet, de en Perzess un all tohören Sträng al "
"op den Perzesser löppt. Op Reekners mit Mehrkarnperzessern kann dor en "
"grötter Weert bi rutkamen, as op en normaal Klock."
#: ProcessModel.cpp:1013
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Technisch Informatschoon</i>: Dit is so üm un bi de deelte Spieker, "
"binnen \"top\" is dat \"SHR\". Dat is de Tall vun Sieden, de en Datei bruukt "
"(kiek binnen de Kernel-Dokmentatschoon bi documentation/filesystems/proc."
"txt). En nauer (man ok langsamer) utreekt Weert vun den redig bruukt deelt "
"Spieker för Enkelperzessen lett sik in de verwiedert Spiekerinformatschonen "
"finnen."
#: ProcessModel.cpp:1015
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Technisch Informatschoon</i>: Dit is ut \"/proc/*/cmdline\""
#: ProcessModel.cpp:1017
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Technisch Informatschoon:</i> </i>Dit is de Grött vun Spieker, den "
"Xorg för Biller bruken deit. Dit is Spieker, de noch to den Spieker un "
"deelten Spieker dorbi bruukt warrt.<br><i>Technisch Informatschoon</i>: Dit "
"tellt bloots den Bildspieker, un nich den Spieker, den Schriftoorden, "
"Muuswiesers, Symbolensetten usw. bruken deit. Mehr Informatschonen laat sik "
"mit dat Programm <code>xrestop</code>oplisten."
#: ProcessModel.cpp:1019
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Technisch Informatschoon</i>: Bi elkeen X11-Finster warrt dat Finster "
"mit de X11-Egenschap \"_NET_WM_PID\" en Perzess-ID towiest. Warrt en Perzess "
"sien Finstern nich wiest, hett dat Programm legerwies _NET_WM_PID nich "
"fastleggt."
#: ProcessModel.cpp:1021
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>Technisch Informatschoon</i>: Dit is de Perzess-ID. En Programm mit "
"mehr as een Strang warrt as een Perzess utgeven, all Sträng bruukt de sülve "
"PID. De CPU-Bruuk wiest denn den Bruuk vun all Sträng tosamen."
#: ProcessModel.cpp:1024
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Disse Striep wiest de In-/Utgaav-Statistik för elkeen Perzess. De "
"Kortinfo wiest disse Informatschonen:<br><table><tr><td>Leest Tekens</"
"td><td>De Tall vun Bytes, de disse Perzess lesen hett. Dat is eenfach de "
"Tall vun Bytes tosamen, de disse Perzess na \"read()\" un \"pread()\" "
"övergeven hett. Dor sünd ok Saken as Ingaven vun de Konsool mit bi un gifft "
"nich wedder, wat physikaalsch Togriep op de Fastplaat noot dee (Lesen mag ok "
"ut den Siedentwischenspieker gahn).</td></tr><tr><td>Schreven Tekens</"
"td><td>De Tall vun Bytes, de disse Perzess schreven hett oder noch schreven "
"schall. Gellt mit de sülve Bedingen as bi Leest Tekens.</td></"
"tr><tr><td>Lees-Systeemoprööp</td><td>De Tall vun Leesakschonen, a.B. "
"Systeemoprööp so as \"read()\" un \"pread()\".</td></tr><tr><td>Schriev-"
"Systeemoprööp</td><td>De Tall vun Schrievakschonen, a.B. Systeemoprööp so as "
"\"write()\" un \"pwrite()\".</td></tr><tr><td>Redig leest Bytes</td><td>De "
"Tall vun Bytes, de disse Perzess redig ut de Spieker-Laag leest hett. "
"Utföhrt op de Stoop vun \"submit_bio()\", de Tall is also akraat för Block-"
"Dateisystemen. Bi NFS un CIFS a.B. seggt de Tall meist nix ut.</td></"
"tr><tr><td>Redig Schreven Bytes</td><td>Versöök, de Tall vun Bytes to "
"tellen, de disse Perzess de Spieker-Laag tostüert hett. Warrt bi't Markeren "
"vun Spiekersieden as \"ännert\" utföhrt.</td></table><p>De Tall binnen de "
"Klemmen wiest de Gauigkeit, mit de sik disse Weerten ännert. Utreekt warrt "
"dat ut den Verscheel twischen den verleden un den aktuellen Weert, deelt mit "
"de Opfrischtiet .<p><i>Technisch Informatschoon: </i>Disse Daten warrt ut \"/"
"proc/*/io\" haalt. Mehr Informatschonen laat sik binnen \"Documentation/"
"accounting\" un \"Documentation/filesystems/prox.txt\" binnen de Kernel-"
"Borndokmenten finnen."
#: ProcessModel.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Brukernaam: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Disse Bruker is ut jichtenseen Grund nich begäng"
#: ProcessModel.cpp:1118
#, kde-format
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
#: ProcessModel.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Brukernaam %1 (UID: %2)<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1121
#, kde-format
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Kontoor: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1123
#, kde-format
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr "Telefoon (Arbeit): %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Effektiv Bruker: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "SetUID-Bruker: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1134
#, kde-format
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Dateisysteem-Bruker: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Koppel: %1"
#: ProcessModel.cpp:1143
#, kde-format
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>Effektiv Koppel: %1"
#: ProcessModel.cpp:1145
#, kde-format
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>SetUID-Koppel: %1"
#: ProcessModel.cpp:1147
#, kde-format
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>Dateisysteem-Koppel: %1"
#: ProcessModel.cpp:1154
#, kde-format
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, höört Bruker %3 to"
#: ProcessModel.cpp:1161
#, kde-format
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (GID: <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1182
#, kde-format
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (UID: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1220
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Töven"
#: ProcessModel.cpp:1222
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Stapel) %1"
#: ProcessModel.cpp:1224
#, kde-format
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#: ProcessModel.cpp:1227
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#: ProcessModel.cpp:1229
#, kde-format
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#: ProcessModel.cpp:1231
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
#: ProcessModel.cpp:1322
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: ProcessModel.cpp:1355
#, kde-format
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (<numid>%2</numid>) söcht binnen dissen Perzess na Fehlers."
#: ProcessModel.cpp:1376
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr ""
"<b>Init</b> is all anner Perzessen överornt un lett sik nich afscheten.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1378
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b> pleegt de Kernel-Perzesssträng. De Ünnerperzessen loopt "
"binnen den Kernel, se kuntrulleert dat Togriepen op de Fastplaat usw.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1380
#, kde-format
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />Perzess-ID: <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1385
#, kde-format
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Perzess-ID: <numid>%2</numid><br />Oproper:%3<br />Oproper-"
"ID: <numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1387
#, kde-format
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Perzess-ID: <numid>%2</numid><br />Oproper-ID: <numid>%3</"
"numid>"
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
#, kde-format
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>Tall vun Utföhrsträng: %1"
#: ProcessModel.cpp:1393
#, kde-format
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>Befehl: %1"
#: ProcessModel.cpp:1396
#, kde-format
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Löppt op: %1"
#: ProcessModel.cpp:1404
#, kde-format
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>De Perzess wöör mit dissen Befehl opropen:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1406
#, kde-format
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Löppt op: %1"
#: ProcessModel.cpp:1421
#, kde-format
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Prioriteet: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1425
#, kde-format
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "Dit is en Echttiet-Perzess.<br>Plaant Prioriteet: %1"
#: ProcessModel.cpp:1431
#, kde-format
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>Planer: %1"
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
#, kde-format
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br/>In-/Utgaav-Prioriteet: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
#, kde-format
msgid "<br/>I/O Class: %1"
msgstr "<br/>In-/Utgaav-Klass: %1"
#: ProcessModel.cpp:1444
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Perzess-Tostand: %1 %2<br />Bruker-"
"Perzesserlast: %3%<br />Systeem-Perzesserlast: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1457
#, kde-format
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Opropen Perzessen: %1<br />Heel Bruker-Perzesserlast: %2%<br />Heel "
"Systeem-Perzesserlast: %3%<br />Heel Perzesserlast: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1466
#, kde-format
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />Perzessertiet, bruukt as Bruker: %1 Sekunnen"
#: ProcessModel.cpp:1470
#, kde-format
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />Perzessertiet, bruukt binnen Kernel: %1 Sekunnen"
#: ProcessModel.cpp:1474
#, kde-format
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Prioriteet: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Spiekerbruuk: %1 vun %2 (%3 %)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1495
#, kde-format
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Spiekerbruuk: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1498
#, kde-format
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "RSS-Spiekerbruuk: %1 vun %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1500
#, kde-format
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "RSS-Spiekerbruuk: %1"
#: ProcessModel.cpp:1506
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr ""
"As't lett stellt Dien Systeem disse Informatshconen nich för't Utlesen praat."
#: ProcessModel.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Spiekerbruuk för deelt Bibliotheken: %1 vun %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Spiekerbruuk för deelt Bibliotheken: %1"
#: ProcessModel.cpp:1520
#, kde-format
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Leest Tekens: %1 (%2 KiB/s)<br>Schreven Tekens: %3 (%4 KiB/s)<br>Lees-"
"Systeemoprööp: %5 (%6 s⁻¹)<br>Schriev-Systeemoprööp: %7 (%8 s⁻¹)<br>Redig "
"leest Bytes: %9 (%10 KiB/s)<br>Redig schreven Bytes: %11 (%12 KiB/s)"
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ProcessModel.cpp:1811
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Brukernaam"
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1814
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Prioriteet"
#: ProcessModel.cpp:1816
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "CPU %"
#: ProcessModel.cpp:1817
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "Perzessertiet"
#: ProcessModel.cpp:1818
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "Leest"
#: ProcessModel.cpp:1819
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "Schreven"
#: ProcessModel.cpp:1820
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtuell Grött"
#: ProcessModel.cpp:1821
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Spieker"
#: ProcessModel.cpp:1822
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Deelt Spieker"
#: ProcessModel.cpp:1823
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: ProcessModel.cpp:1825
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11-Spieker"
#: ProcessModel.cpp:1826
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Finstertitel"
#: ProcessModel.cpp:1945
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: ProcessWidgetUI.ui:39
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Den opstunns utsöchten "
"Perzess en SIGTERM-Signaal tostüern un em sodennig afscheten.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technisch Informatschoon: </span><br /> Den angeven Perzess warrt "
"dat Signaal SIGTERM tostüert. Hest Du dor nich noog Verlöven för, warrst Du "
"na en Passwoort fraagt.<br />Mit dat Programm <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> kannst Du "
"wiss (oder all) Brukers Verlööf geven, dat se all Perzessen ahn Passwoort "
"afscheten dörvt.</p> </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: ProcessWidgetUI.ui:42
msgid "&End Process..."
msgstr "Perzess &beennen..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:66
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Mit dissen Text kannst Du de wiesten Perzessen filtern. De Text schall op en "
"Deeltekenkeed vun den Perzess sien Naam, Befehl oder Finstertitel passen, "
"man kann ok en Brukernaam oder Perzess-ID-Nummer wesen.<p>\n"
"As Bispill:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Perzessen wiesen, de <b>ksys</b> binnen den Naam hebbt, "
"a.B. de Perzessen <i>ksysguard</i> un <i>ksysguardd</i>.<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Perzessen wiesen, de <b>root</b> höört, a.B. <i>init</"
"i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Perzessen mit de Perzess- oder Böverperzess-ID <b>1234</"
"b> wiesen.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:72
msgid "Quick search"
msgstr "Fixsöök"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:101
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>De wiesten Perzessen ännern, un wodennig se wiest warrt. De Perzessen "
"laat sik wieder mit de Fixsöök utfiltern.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Perzessen</td><td>All Perzessen op't Systeem wiesen.</td></tr>\n"
"<tr><td>All Perzessen, Boom</td><td>All Perzessen op't Systeem wiesen, ornt "
"un as Boom sorteert na de Böverperzess-ID.</td></tr>\n"
"<tr><td>Systeemperzessen</td><td>Perzessen wiesen, de as »root« loopt oder "
"as en Bruker, de sik nich anmellen kann.</td></tr>\n"
"<tr><td>Brukerperzessen</td><td>Perzessen wiesen, de ehr Bruker nich »root« "
"is un sik anmellen köönt.</td></tr>\n"
"<tr><td>Egen Perzessen</td><td>Perzessen wiesen, de ehr Bruker de sülve is "
"as de vun dissen Perzess.</td></tr>\n"
"<tr><td>Bloots Programmen</td><td>Perzessen wiesen, de ehr Bruker sik "
"anmellen kann un de en Konsool tohöört oder tominnst een X11-Finster hebbt.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technisch Informatschoon:</i><br>\n"
"Perzessen mit mehr Utföhrsträng warrt as een enkelten Perzess wiest.<br>\n"
"Kernel-Sträng warrt as normaal Perzessen wiest, man loopt redig binnen den "
"Kernel un sünd keen rejell Perzessen. Dorüm gifft dat för en Reeg Feller (so "
"as bi den Brukernaam) keen Angaav.\n"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:111
msgid "All Processes"
msgstr "All Perzessen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:116
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "All Perzessen as Boom"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:121
msgid "System Processes"
msgstr "Systeemperzessen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:126
msgid "User Processes"
msgstr "Brukerperzessen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:131
msgid "Own Processes"
msgstr "Egen Perzessen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: ProcessWidgetUI.ui:136
msgid "Programs Only"
msgstr "Bloots Programmen"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Prioriteet fastleggen"
#: ReniceDlg.cpp:69
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Brukerstüert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#: ReniceDlgUi.ui:23
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Plaanprioriteet ännern för:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ReniceDlgUi.ui:100
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "CPU-Tietplaner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: ReniceDlgUi.ui:129
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De Standardplaner för "
"Perzessen ahn besünner Föddern, deelt de Tiet op.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: ReniceDlgUi.ui:136
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\"> Normaal Tietplanen: Standardinstellen för Linux, deelt de "
"Tiet (Anner)</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"> "
"Normaal<span style=\" font-weight:400;\"> is de Standard-Tietplaner för "
"Linux. He deelt de Tiet op un warrt för all Perzessen bruukt, för de keen "
"besünner, fast Echttietprioriteet noot deit. De Perzess, de opropen warrt, "
"warrt ut de List mit anner </span>normaal<span style=\" font-weight:400;\"> "
"oder </span>Stapel-<span style=\" font-weight:400;\">Perzessen na de "
"dünaamsche List-Binnenprioriteet utsöcht. De Binnenprioriteet sett sik "
"tosamen ut de angeven Prioriteet un en Todoon, dat jümmers denn grötter "
"warrt, wenn de Perzess praat steiht, man de Planer em den Perzesser liekers "
"nich todeelt. Dit besekert, dat all normaal Perzessen ok vörankaamt.</span></"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#: ReniceDlgUi.ui:139 ReniceDlgUi.ui:303
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: ReniceDlgUi.ui:149
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">För Perzessen, de veel "
"Rekentiet un keen Bruker-Ingaven bruukt. De Perzessen warrt vun den Planer "
"af un an achteranstellt.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: ReniceDlgUi.ui:156
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Stapel-Tietplanen</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Vun Kernel 2.6.16 af)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Disse Regelsett arbeidt liek as </"
"span>Normaal<span style=\" font-weight:400;\">, man nimmt an, dat de Perzess "
"veel Rekentiet bruukt. Dorüm stellt de Planer em af un an achteran. Disse "
"Regelsett warrt bruukt för Opgaven, för de keen Bruker-Ingaven noot doot, "
"man ok keen sieter Prioriteet bruukt warrn schall, un för Opgaven, för de "
"sik ehr Tietschieven vörutsehn laat un keen Extra-Tietschieven för Bruker-"
"Ingaven nödig sünd.</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: ReniceDlgUi.ui:159
msgid "Batch"
msgstr "Stapel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#: ReniceDlgUi.ui:169
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De Perzess löppt jümmers "
"wenn mööglich, mit höger Prioriteet as bi »Normaal« oder »Stapel«, man "
"binnen Tietschieven.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#: ReniceDlgUi.ui:176
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Tietschieven-Planer</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Tietschieven</span> sünd en eenfach Verbetern vun <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span>. Allens, wat nerrn för <span style=\" font-"
"weight:600;\"> FIFO</span> seggt warrt, gellt ok för <span style=\" font-"
"weight:600;\"> Tietschieven</span>, bloots dörvt de Perzessen bloots för en "
"fastleggt Tiet lopen.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#: ReniceDlgUi.ui:179
msgid "Round robin"
msgstr "Tietschieven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: ReniceDlgUi.ui:189
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De Perzess löppt jümmers "
"wenn mööglich, mit höger Prioriteet as bi »Normaal« oder »Stapel«, un ok ahn "
"Tietschieven.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: ReniceDlgUi.ui:196
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO-Tietplanen</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">»FIFO is en Afkörten för "
"engelsch »First In First Out« (»Toeerst rin, toeerst rut«). Wenn en <span "
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span>-Perzess praat steiht, schufft he "
"jümmers fuurts all opstunns lopen <span style=\" font-weight:600;\">Normaal</"
"span> oder <span style=\" font-weight:600;\">Stapel-</span>Perzessen op de "
"Kant.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: ReniceDlgUi.ui:199
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ReniceDlgUi.ui:264
msgid "I/O Scheduler"
msgstr "In-/Utgaav-Planer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#: ReniceDlgUi.ui:293
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De Perzess-Prioriteet "
"warrt na de CPU-Prioriteet utreekt.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#: ReniceDlgUi.ui:300
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes "
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. "
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normaal Tietplanen</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Is dat sülve as de <span "
"style=\" font-weight:600;\">Scharrwark</span>-Tietplanen, mit den Verscheel, "
"dat de Prioriteet automaatsch na den Perzess sien CPU-Prioriteet utreekt "
"warrt. Perzessen mit en höger Prioriteet dörvt fröher op de Fastplaat "
"togriepen. Programmen mit de sülve <span style=\" font-weight:600;"
"\">Scharrwark-/Normaal </span>Prioriteet kriegt <span style=\" font-"
"weight:600;\">Tietschieven</span> towiest.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
#: ReniceDlgUi.ui:313
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De Perzess dörv bloots op "
"de Fastplaat togriepen, wenn keen anner Perzess ehr jüst bruukt hett.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
#: ReniceDlgUi.ui:320
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with "
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Tööv-Tietplanen</span><span style=\" font-weight:600;\"> "
"(Töven)</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En Programm mit <span "
"style=\" font-weight:600;\">normaal</span> In-/Utgaav-Prioriteet kriggt "
"bloots denn Fastplaattiet towiest, wenn för en fastleggt Tiet keen anner "
"Programm Plaattogriep anfraagt hett. Perzessen mit <span style=\" font-"
"weight:600;\">töven</span> In-/Utgaav-Prioriteet ännert de normale "
"Systeemaktiviteet nich, en Prioriteet lett sik bi disse Plaanmetood nich "
"angeven.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
#: ReniceDlgUi.ui:323
msgid "Idle"
msgstr "Töven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#: ReniceDlgUi.ui:333
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De Perzess dörv mit en "
"höger Prioriteet op de Fastplaat togriepen as normalerwies.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#: ReniceDlgUi.ui:340
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running "
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
"span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Scharrwark-Tietplanen</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Perzessen mit en höger "
"Prioriteet dörvt fröher op de Fastplaat togriepen. Programmen mit de sülve "
"<span style=\" font-weight:600;\">Scharrwark-/Normaal </span>Prioriteet "
"kriegt <span style=\" font-weight:600;\">Tietschieven</span> towiest.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#: ReniceDlgUi.ui:343
msgid "Best effort"
msgstr "Scharrwarken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#: ReniceDlgUi.ui:353
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De Perzess kriggt fuurts "
"Togriep op de Fastplaat, liek wat sünst jüst ansteiht.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#: ReniceDlgUi.ui:360
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
"scheduling window.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Echttiet-Planen</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Programmen mit <span style="
"\" font-weight:600;\">Echttiet</span>-Prioriteet kriegt jümmers toeerst "
"Togriep op de Fastplaat, liek wat sünst jüst in't Systeem vör sik geiht. De "
"<span style=\" font-weight:600;\">Echttiet</span>-Prioriteet muttst Du mit "
"en wiss Vörsicht bruken, se kann anner Perzessen blockeren. As bi de <span "
"style=\" font-weight:600;\">Scharrwark</span>-Tietplanen gifft dat 8 "
"Prioriteetstopen, de de Grött vun de Tietschieven angeevt, de de Perzessen "
"bi elk Perzesswessel towiest warrt.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#: ReniceDlgUi.ui:363
msgid "Real time"
msgstr "Echttiet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
#: ReniceDlgUi.ui:399 ReniceDlgUi.ui:464
msgid "Low Priority"
msgstr "Siet Prioriteet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
#: ReniceDlgUi.ui:406 ReniceDlgUi.ui:471
msgid "High Priority"
msgstr "Hoge Prioriteet"
#~ msgid "End Process..."
#~ msgid_plural "End Processes..."
#~ msgstr[0] "Perzess beennen..."
#~ msgstr[1] "Prioriteet ännern..."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. "
#~ "Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Du hest keen propper Verlöven un muttst den CPU-Planer nich anners "
#~ "instellen. Afbraken."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. "
#~ "Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Du hest keen propper Verlöven un muttst de CPU-Prioriteet nich ännern. "
#~ "Afbraken."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
#~ "priority. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Du hest keen propper Verlöven un muttst den In-/Utgaav-Planer un de "
#~ "Prioriteet nich anners instellen. Afbraken."
#~ msgid "End process"
#~ msgid_plural "End %1 processes"
#~ msgstr[0] "Perzess beennen"
#~ msgstr[1] "%1 Perzessen beennen"
#~ msgid "Scheduler priority: %1"
#~ msgstr "Plaant Prioriteet: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Script error: Argument to setHtml() was not a string"
#~ msgid "Script error: Argument was not a string"
#~ msgstr "Skriptfehler: Argument bi \"setHtml()\" weer keen Tekenkeed"
#~ msgid "Could not read script '%1'. Error %2"
#~ msgstr "Skript \"%1\" lett sik nich lesen. Fehler %2"
#~ msgid ""
#~ "Script error: There needs to be exactly one argument to setHtml(), but "
#~ "there was %1."
#~ msgid_plural ""
#~ "Script error: There needs to be exactly one argument to setHtml(), but "
#~ "there were %1."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Skriptfehler: Dor mutt nau een Argument bi \"setHtml()\" wesen, man dor "
#~ "weer %1."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Skriptfehler: Dor mutt nau een Argument bi \"setHtml()\" wesen, man dor "
#~ "weern %1."
#~ msgid ""
#~ "Script error: There needs to be exactly one argument to fileExists(), but "
#~ "there was %1."
#~ msgid_plural ""
#~ "Script error: There needs to be exactly one argument to fileExists(), but "
#~ "there were %1."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Skriptfehler: Dor mutt nau een Argument bi \"fileExists()\" wesen, man "
#~ "dor weer %1."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Skriptfehler: Dor mutt nau een Argument bi \"fileExists()\" wesen, man "
#~ "dor weern %1."
#~ msgid "Script error: Argument to fileExists() was not a string"
#~ msgstr "Skriptfehler: Argument bi \"fileExists()\" weer keen Tekenkeed"
#~ msgid ""
#~ "Script error: There needs to be exactly one argument to readFile(), but "
#~ "there was %1."
#~ msgid_plural ""
#~ "Script error: There needs to be exactly one argument to readFile(), but "
#~ "there were %1."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Skriptfehler: Dor mutt nau een Argument bi \"readFile()\" wesen, man dor "
#~ "weer %1."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Skriptfehler: Dor mutt nau een Argument bi \"readFile()\" wesen, man dor "
#~ "weern %1."
#~ msgid "Script error: Argument to readFile() was not a string"
#~ msgstr "Skriptfehler: Argument bi \"readFile()\" weer keen Tekenkeed"
#~ msgid "Monitoring I/O for %1 (%2)"
#~ msgstr "In-/Utgaav för %1 (%2) warrt beluert"
#~ msgid ""
#~ "The program '%1' (PID: %2) is being monitored for input and output "
#~ "through any file descriptor (stdin, stdout, stderr, open files, network "
#~ "connections, etc.). Data being written by the process is shown in red "
#~ "and data being read by the process is shown in blue."
#~ msgstr ""
#~ "Bi't Programm \"%1\" (PID: %2) warrt de In- un Utgaven över all "
#~ "Dateikanaals beluert (Standardin- un -utgaav, Standardfehlerutgaav, apen "
#~ "Dateien, Nettwarkverbinnen usw). Schrifft de Perzess Daten, warrt disse "
#~ "in Root wiest, leest Daten sünd blaag."
#~ msgid "&Attach"
#~ msgstr "&Anhangen"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Paus"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "Wiede&rmaken"
#~ msgid "&Detach"
#~ msgstr "A&fhangen"
#~ msgid ""
#~ "<br/><i><font color=\"gray\">Failed to attach to process %1.</font></"
#~ "i><br/>"
#~ msgstr ""
#~ "<br/><i><font color=\"gray\">Anhangen na Perzess %1 fehlslaan.</font></"
#~ "i><br/>"
#~ msgid "Monitor Input && Output"
#~ msgstr "In- un Utgaav beluern"
#~ msgid "Kill Process..."
#~ msgid_plural "Kill Processes..."
#~ msgstr[0] "Perzess afscheten..."
#~ msgstr[1] "Perzessen afscheten..."
#~ msgid ""
#~ "Interpret output as containing VT100 commands. For console-based programs."
#~ msgstr "VT-100-Befehlen binnen de Utgaav kennen. För Konsoolprogrammen."
#~ msgid ""
#~ "If this is checked then ANSI escape sequences will be interpreted and not "
#~ "displayed. Useful for when monitoring bash."
#~ msgstr ""
#~ "Is dit anmaakt, warrt ANSI-Schuulsequenzen bruukt un nich wiest. Goot, "
#~ "wenn Du \"bash\" beluern deist."
#~ msgid "Interpret ANSI escape sequences"
#~ msgstr "ANSI-Schuulsequenzen bruken"
#~ msgid "Show the output from processes launched by this process."
#~ msgstr "De Utgaav vun Perzessen wiesen, de disse Perzess opropen hett"
#~ msgid "Follow fork and clone commands to monitor child processes"
#~ msgstr ""
#~ "Gavel- un Kloonbefehlen nagahn ─ wenn Du Ünnerperzessen beluern wullt"
#~ msgid "Monitor child processes"
#~ msgstr "Ünnerperzessen beluern"
#~ msgid "Pause the process and its output"
#~ msgstr "Den Perzess un de Utgaav anhollen"
#~ msgid ""
#~ "Stop reading the output from the process. This will cause the process to "
#~ "be blocked, effectively pausing it. The process can be resumed by "
#~ "resuming, detaching or closing the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dat Lesen vun den Perzess sien Utgaven ophollen. Dat blockeert den "
#~ "Perzess, he mutt föffteihn maken. Du kannst em wiederlopen laten, wenn Du "
#~ "wiedermaakst, dat Beluern afhangst oder den Dialoog tomaakst."
#~ msgid "Stop monitoring the process"
#~ msgstr "Beluern ophollen"
#~ msgid "Stop monitoring the process and allow the process to resume running."
#~ msgstr "Dat Beluern vun den Perzess ophollen un em wiederlopen laten"
#~ msgid ""
#~ "Send a SIGTERM signal to the selected process.\n"
#~ "See What's This for more information.\n"
#~ "Right click on a process to send other signals."
#~ msgstr ""
#~ "Den utsöchten Perzess en SIGTERM tostüern.\n"
#~ "Kiek binnen de »Wat is dat?«-Hülp, wenn Du mehr weten wullt.\n"
#~ "Över en Rechtsklick kannst Du Perzessen anner Signalen tostüern."
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Perzessprioriteet ännern"
#~ msgid "Script error: fileExists() was passed a relative path"
#~ msgstr "Skriptfehler: Relatiev Padd na \"fileExists()\" övergeven"
#~ msgid ""
#~ "Script error: fileExists() can only read from /proc or /sys, not '%1'."
#~ msgstr ""
#~ "Skriptfehler: \"fileExists()\" kann bloots binnen \"/proc\" oder \"/sys\" "
#~ "lesen, nich binnen \"%1\"."
#~ msgid "Script error: readFile() was passed a relative path"
#~ msgstr "Skriptfehler: Relatiev Padd na \"readFile()\" övergeven"
#~ msgid "Script error: readFile() '%1' does not exist"
#~ msgstr "Skriptfehler: \"readFile() %1\" gifft dat nich"
#~ msgid "Script error: readFile() can only read from /proc or /sys, not '%1'."
#~ msgstr ""
#~ "Skriptfehler: \"readFile()\" kann bloots binnen \"/proc\" oder \"/sys\" "
#~ "lesen, nich binnen \"%1\"."
#~ msgid "Script error: Insufficient privileges to read from '%1'"
#~ msgstr "Skriptfehler: Nich noog Verlöven för't Lesen binnen \"%1\""
#~ msgid "Script error: readFile() could not read from '%1'"
#~ msgstr "Skriptfehler: \"readFile()\" kann nich binnen \"%1\" lesen"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Nr."
#~ msgid "Could not find kdesu executable."
#~ msgstr "Programm \"kdesu\" lett sik nich finnen."
#~ msgid ""
#~ "Could not find setscheduler executable. This should have been installed "
#~ "alongside system monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Programm \"setscheduler\" lett sik nich finnen. Dat harr tosamen mit den "
#~ "Systeemkieker installeert warrn schullt."
#~ msgid ""
#~ "You do not have the permission to renice the process and there was a "
#~ "problem trying to run as root."
#~ msgstr ""
#~ "Du muttst den Perzess keen nieg Prioriteet towiesen, un bi't Utföhren as "
#~ "Systeempleger geev dat Problemen."
#~ msgid ""
#~ "You do not have the permission to set the I/O priority and there was a "
#~ "problem trying to run as root."
#~ msgstr ""
#~ "Du muttst de In-Utgaav-Prioriteet nich fastleggen, un bi't Utföhren as "
#~ "Systeempleger geev dat Problemen."
#~| msgid "Form1"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulor"