kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/kio_sftp.po

195 lines
5.5 KiB
Text

# Translation of kio_sftp to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2003, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Ukorrekt eller ugyldig passord"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP login"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Bruk tekstfeltet brukernavn til å svare på dette spørsmålet."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Oppgi passordet ditt."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
msgid "Site:"
msgstr "Nettsted:"
#: kio_sftp.cpp:459
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Klarte ikke å tilordne tilbakekall"
#: kio_sftp.cpp:476
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Klarte ikke angi ordrikhet for loggen."
#: kio_sftp.cpp:482
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Klarte ikke angi brukerdata for loggen."
#: kio_sftp.cpp:488
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Klarte ikke å tilordne tilbakekall for loggen."
#: kio_sftp.cpp:527
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Klarte ikke opprette en ny SSH-økt."
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Klarte ikke angi et tidsavbrudd."
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
msgid "Could not set compression."
msgstr "Klarte ikke angi kompresjon."
#: kio_sftp.cpp:563
msgid "Could not set host."
msgstr "Klarte ikke angi vert."
#: kio_sftp.cpp:570
msgid "Could not set port."
msgstr "Klarte ikke angi port."
#: kio_sftp.cpp:579
msgid "Could not set username."
msgstr "Klarte ikke angi brukernavn."
#: kio_sftp.cpp:587
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Kunne ikke tolke oppsettsfila."
#: kio_sftp.cpp:617
#, kde-format
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Åpner SFTP-tilkobling til vert %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:674
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Klarte ikke å opprette hash ut fra tjenerens offentlige nøkkel"
#: kio_sftp.cpp:688
#, kde-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Vertsnøkkelen for denne tjeneren ble ikke funnet, men det fins en annen "
"nøkkeltype.\n"
"En angriper kunne kanskje endre standard tjenernøkkel for å forvirre "
"klienten din til å tro at nøkkelen ikke finnes\n"
"Kontakt din systemadministrator.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:699
#, kde-format
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Vertsnøkkelen for tjeneren %1 er endret.\n"
"Dette kan bety enten at DNS-JUKSING foregår eller at vertens IP-adresse og "
"vertsnøkkel er endret samtidig.\n"
"Fingeravtrykket for nøkkelen som motparten sendte er:\n"
"%2\n"
"Kontakt din systemadministrator.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:712
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Advarsel: kan ikke verifisere vertens identitet."
#: kio_sftp.cpp:713
#, kde-format
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Kan ikke finne ut om verten %1 er autentisk.\n"
"Fingeravtrykket er: %2\n"
"Er du sikker på at du vil fortsette å koble til?"
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering mislyktes."
#: kio_sftp.cpp:752
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Autentisering mislyktes. Tjeneren sendte ikke noen autentiseringsmetoder."
#: kio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Skriv inn brukernavn og passord."
#: kio_sftp.cpp:821
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Ukorrekt brukernavn eller passord"
#: kio_sftp.cpp:875
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Klarer ikke forespørre SFTP-subsystemet. Se etter et SFTP er slått på på "
"tjeneren."
#: kio_sftp.cpp:883
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Klarte ikke klargjøre SFTP-økta."
#: kio_sftp.cpp:888
#, kde-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Vellykket tilkobling til %1"
#: kio_sftp.cpp:1841
#, kde-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Klarte ikke lese lenke: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke å forandre rettigheter for\n"
"%1"