mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
378 lines
15 KiB
Text
378 lines
15 KiB
Text
# translation of kcmcomponentchooser.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Aleksejs Zosims <locale@aleksejs.id.lv>, 2007.
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-18 20:46+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Aleksejs Zosims, Viesturs Zariņš"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "locale@aleksejs.id.lv, viesturs.zarins@mii.lu.lv"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: browserconfig_ui.ui:12
|
|
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Atvērt <b>http</b> un <b>https</b> adreses</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
|
#: browserconfig_ui.ui:19
|
|
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
|
msgstr "programmā, pamatojoties uz URL satura"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
|
#: browserconfig_ui.ui:29
|
|
msgid "in the following browser:"
|
|
msgstr "šajā pārlūkā:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
|
#: browserconfig_ui.ui:64 emailclientconfig_ui.ui:69
|
|
#: filemanagerconfig_ui.ui:41 terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:135
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nezināms"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
|
"change now ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jūs izmainījāt noklusēto vēlamo komponenti, vai tagad vēlaties saglabāt "
|
|
"izmaiņas?</qt>"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:155
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Apraksta nav"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
|
"%1 service."
|
|
msgstr ""
|
|
"No zemāk esošā saraksta izvēlies, kuru komponenti izmantot %1 servisam."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: componentchooser_ui.ui:26
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
|
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
|
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
|
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
|
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
|
"programs these components are."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit varat izmanīt komponentes. Komponentes ir programmas tādas kā teksta "
|
|
"redaktors vai epasta klients, kas veic vienkāršus uzdevumus. Daudzām KDE "
|
|
"programmām dažreiz nepieciešams aktivizēt termināli, aizsūtīt epastu vai "
|
|
"parādīt kādu tekstu. Lai tas notiktu konsistenti, šīs programmas vienmēr "
|
|
"izsauc komponentes. Šeit varat izvēlēties, kuras programmas izmantot par "
|
|
"komponentēm."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: componentchooser_ui.ui:29
|
|
msgid "Default Component"
|
|
msgstr "Noklusētā komponente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
|
#: componentchooser_ui.ui:44
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
|
"want to configure.</p>\n"
|
|
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
|
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
|
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
|
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
|
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
|
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Šis saraksts parāda konfigurējamo komponenšu veidus. Noklikšķiniet uz tās "
|
|
"komponentes, kuru vēlaties konfigurēt.</p>\n"
|
|
"<p>Šajā dialogā varat nomainīt KDE noklusētās komponentes. Komponentes ir "
|
|
"programmas tādas kā teksta redaktors vai epasta klients, kas veic vienkāršus "
|
|
"uzdevumus. Daudzām KDE programmām dažreiz nepieciešams aktivizēt termināli, "
|
|
"aizsūtīt epastu vai parādīt kādu tekstu. Lai tas notiktu konsistenti, šīs "
|
|
"programmas vienmēr izsauc komponentes. Šeit varat izvēlēties, kuras "
|
|
"programmas izmantot par komponentēm.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: componentchooserbrowser.cpp:103
|
|
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
|
msgstr "Izvēlieties vēlamo tīmekļa pārlūku:"
|
|
|
|
#: componentchooseremail.cpp:79
|
|
msgid "Select preferred email client:"
|
|
msgstr "Izvēlieties vēlamo e-pasta klientu:"
|
|
|
|
#: componentchooserterminal.cpp:95
|
|
msgid "Select preferred terminal application:"
|
|
msgstr "Izvēlies vēlamo termināļa programmu:"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:89
|
|
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
|
|
msgstr "Jaunais logu pārvaldnieks tiks izmantots, sākot jaunu KDE sesiju."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
|
|
msgid "Window Manager Change"
|
|
msgstr "Mainīts logu pārvaldnieks"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"A new window manager is running.\n"
|
|
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
|
"applications adjust for this change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaunais logu pārvaldnieks darbojas.\n"
|
|
"Joprojām ir ieteicams pārstartēt KDE sesiju, lai nodrošinātu ka visas "
|
|
"programmas pielāgojas šai izmaiņai."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:106
|
|
msgid "Window Manager Replaced"
|
|
msgstr "Logu pārvaldnieks nomainīts"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
|
msgstr "Šobrīd darbojošais logu pārvaldieks tiks aizvietots ar izvēlēto."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:151
|
|
msgid "Config Window Manager Change"
|
|
msgstr "Logu pārvaldnieka izmaiņa"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:153
|
|
msgid "&Accept Change"
|
|
msgstr "&Pieņemt izmaiņas"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:154
|
|
msgid "&Revert to Previous"
|
|
msgstr "&Atgriezties pie iepriekšējā"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"The configured window manager is being launched.\n"
|
|
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
|
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiek palaists konfigurētais logu pārbaldnieks.\n"
|
|
"Lūdzu pārbaudiet vai tas ir korekti palaists un apstipriniet izmaiņas.\n"
|
|
"Šī izmaiņa tika automātiski atcelta pēc 20 sekundēm."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
|
"manager KWin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Darbojošais logu pārvaldnieks tika atcelts uz noklusēto KDE logu "
|
|
"pārvaldnieku KWin."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The new window manager has failed to start.\n"
|
|
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
|
"manager KWin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaunais logu pārvaldnieks nespēja strādāt.\n"
|
|
"Darbojošais logu pārvaldnieks tika atcelts uz noklusēto KDE logu "
|
|
"pārvaldnieku KWin."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:300
|
|
msgid "Running the configuration tool failed"
|
|
msgstr "Neizdevās palaist konfigurācijas rīku"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:12
|
|
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
|
msgstr "Kmail ir standarta pasta klients KDE vidē."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:15
|
|
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
|
msgstr "Lietot KMail kā vēlamo epasta klient&u"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:22
|
|
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
|
msgstr "Izvēlies šo opciju, ja vēlies izmantot kādu citu epasta klientu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:25
|
|
msgid "Use a different &email client:"
|
|
msgstr "Lietot citu &epasta klientu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
|
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
|
|
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul> <li>%t: Saņēmēja adrese</li> <li>%s: Tēma</li> <li>%c: Papildsaņēmēji "
|
|
"(CC)</li> <li>%b: Neredzamie papildsaņēmēji (BCC)</li> <li>%B: Veidnes "
|
|
"teksts</li> <li>%A: Pielikums</li> <li>%u: Pilna mailto:adrese</li></ul>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
|
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
|
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
|
|
"Attachment </li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nospiediet šo pogu, lai izvēlētos vēlamo epasta klientu. Ņemiet vērā, ka "
|
|
"izvēlētajam failam jābūt izpildīšanas tiesībām, lai to pieņemtu.<br/> Jūs "
|
|
"varat izmantot arī vairākus vietturus, kuri tiks aizvietoti ar faktiskajām "
|
|
"vērtībām pie epasta klienta izsaukšanas:<ul> <li>%t: Saņēmēja adrese</li> "
|
|
"<li>%s: Tēma</li> <li>%c: Papildsaņēmēji (CC)</li> <li>%b: Neredzamie "
|
|
"papildsaņēmēji (BCC)</li> <li>%B: Veidnes teksts</li> <li>%A: Pielikums</"
|
|
"li></ul>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:66
|
|
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
|
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai izvēlētos pasta programmas izpildāmo failu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:99
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
|
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ieslēdziet šo opciju, ja ir nepieciešamība izvēlēto epasta klientu darbināt "
|
|
"konsolē (piemēram, <em>Konsole</em>)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:102
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
msgstr "Da&rbināt terminālī"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
|
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
|
msgstr "Pārlūkot mapes, izmantojot šo failu pārvaldnieku:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
|
#: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
|
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
|
msgstr "Vai: spiediet 'Pievienot...' šeit parādītajā logā:"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
msgstr "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
msgid "Component Chooser"
|
|
msgstr "Komponenšu izvēlētājs"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
|
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "(c), 2002 Jozefs Venningers (Joseph Wenninger)"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:50
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Jozefs Venningers (Joseph Wenninger)"
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
msgstr[0] "Palikusi %1 sekunde"
|
|
msgstr[1] "Palikušas %1 sekundes"
|
|
msgstr[2] "Palikušas %1 sekunžu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
|
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
|
msgstr "Lietot Konsole kā vēlamo termināļa programm&u"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
|
msgid "Use a different &terminal program:"
|
|
msgstr "Lietot citu &termināļa programmu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
|
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
|
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikšķiniet šo pogu, lai izvēlētos vēlamo termināļa klientu. Ņemiet vērā, ka "
|
|
"izvēlētajam failam jābūt izpildīšanas tiesībām, lai to pieņemtu.<br/>Tāpat "
|
|
"ņemiet vērā, ka dažas programmas, kas izmanto termināļa emulāciju "
|
|
"nedarbosies, ja pievienosiet komandrindas argumentus (Piemēram: konsole -ls)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
|
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai izvēlētos termināļa programmu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
|
#: wmconfig_ui.ui:12
|
|
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
|
msgstr "&Lietot KDE noklusēto logu pārvaldnieku (KWin)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
|
#: wmconfig_ui.ui:19
|
|
msgid "Use a different &window manager:"
|
|
msgstr "Lietot &citu logu pārvaldnieku:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
|
#: wmconfig_ui.ui:60
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurēt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: wmconfig_ui.ui:87
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
|
"KDE settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piezīme: Vairums logu pārvaldnieku ir sava konfigurācija un tie neievēro KDE "
|
|
"iestatījumus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can read a small description of the currently selected "
|
|
#~ "component. To change the selected component, click on the list to the "
|
|
#~ "left. To change the component program, please choose it below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šeit varat izlasīt nelielu aprakstu par šobrīd izvēlēto komponenti. Lai "
|
|
#~ "nomainītu apskatāmo komponenti, izvēlieties kreisajā pusē esošajā "
|
|
#~ "sarakstā. Lai nomainītu komponentes programmu, lūdzu, izvēlies to zemāk."
|
|
|
|
#~ msgid "Component Description"
|
|
#~ msgstr "Komponentes apraksts"
|