mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
291 lines
9.7 KiB
Text
291 lines
9.7 KiB
Text
# translation of joystick.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 20:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Viesturs Zariņš"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibrēšana"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:44
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nākamais"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:59
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Lūdzu uzgaidiet brīdi, lai aprēķinātu precizitāti"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(parasti X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:92
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(parasti Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibrācija mēģinās noteikt jūsu ierīces vērtību diapazonu.<br /><br /"
|
|
">Lūdzu pakustiniet jūsu ierīces <b>asi %1 %2</b> uz <b>minimālo </b> "
|
|
"stāvokli.<br /><br />Nospiediet jebkuru pogu uz ierīces vai nospiediet pogu "
|
|
"'Nākamais', lai pārietu uz nākamo soli.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibrācija mēģinās noteikt jūsu ierīces vērtību diapazonu.<br /><br /"
|
|
">Lūdzu pakustiniet jūsu ierīces <b>asi %1 %2</b> uz <b> centrālo </b> "
|
|
"stāvokli.<br /><br />Nospiediet jebkuru pogu uz ierīces vai nospiediet pogu "
|
|
"'Nākamais', lai pārietu uz nākamo soli.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibrācija mēģinās noteikt jūsu ierīces vērtību diapazonu.<br /><br /"
|
|
">Lūdzu pakustiniet jūsu ierīces <b>asi %1 %2</b> uz <b>maksimālo </b> "
|
|
"stāvokli.<br /><br />Nospiediet jebkuru pogu uz ierīces vai nospiediet pogu "
|
|
"'Nākamais', lai pārietu uz nākamo soli.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Saziņas kļūda"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Jūsu ierīcie ir veiksmīgi nokalibrēta"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Kalibrācija veiksmīga"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Vērtību asis %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "Nev iespējms atvērt ierīci %1, kļūda: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "Ierīce %1 nav kursorsvira."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Nevarēja nolasīt kursorsviras kodola draivera versiju %1 %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šobrīd strādājošā kodola draivera versija (%1.%2.%3) nav tā pati kamtika "
|
|
"kompilēts modulis (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Nevarēja noteikt kurosrsviras pogu skaitu %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Nevarēja noteikt kursorsviras asu skaitu %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Nevarēja nolasīt kursorsviras kalibrācijas vērtības %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Nevarēja atjaunot kursorsviras kalibrācijas vērtības %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Nevarēja inicializēt kursorsviras kalibrācijas vērtības %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Nevarēja pielietot kursorsviras kalibrācijas vērtības %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "iekšēja kļūda - nezināms kods %1"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:48
|
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "KDE kursorsviras kontroles modulis"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:49
|
|
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "KDE Sistēmas iestatījumu modulis kursorsviru pārbaudei"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:50
|
|
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
|
|
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
|
|
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
|
|
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
|
|
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
|
|
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
|
|
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
|
|
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
|
|
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
|
|
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Kursorsvira </h1>Šis modulis palīdz pārbaudīt vai jūsu kursorsvira "
|
|
"strādāpareizi.<br />Ja tā dod nepareizas asu vērtības, jūs varat mēģinātto "
|
|
"atrisināt ar šo kalibrāciju.<br />Šis modulis mēģina atrast visaspieejamās "
|
|
"kursorsviras ierīces pārbaudot /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4]<br />Ja "
|
|
"jūms ir cits ierīces fails, ievadiet to kombo laukā.<br />Pogu saraksts rāda "
|
|
"pogu stāvokli uz kursorsviras, asu saraksts rāda šobrīdējās asu vērtības."
|
|
"<br />PIEZĪME: šobrīdējais Linux ierīču draiveris(Kodols 2.4, 2.6) spēj "
|
|
"autonoteikt tikai <ul><li>2-asu, 4-pogu kursorsviras </li><li>3-asu, 4-pogu "
|
|
"kursorsviras</li><li>4-asu, 4-pogu kursorsviras</li><li>Saitek Cyborg "
|
|
"'digitālās' kursorsviras</li></ul>(Vairāk informāciajs var atrastjūsu Linux "
|
|
"pirmkodā/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:49
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "NOSPIESTS"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:84
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Ierīce:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:103
|
|
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Pozīcija:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:106
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Rādīt stāvokli"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:119
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Pogas:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:123
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stāvoklis"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:131
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Asis:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:135
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:148
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrēt"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
|
|
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
|
|
"one attached, please enter the correct device file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu datorā netika automātiski atrasta neviena kursorsvira.<br /> Tika "
|
|
"pārbaudīti /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] <br /> Ja esat pārliecināti ka "
|
|
"kursorsvira ir pieslēgta, lūdzu ievadiet pareizo ierīces failu."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šīs ierīces nosaukums nav derīgs (nesatur /dev).\n"
|
|
"Lūdzu izvēlaties ierīci no saraksta vai\n"
|
|
"ievadiet ierīces failu, piem. /dev/js0."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:267
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Nezināma ierīce"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:285
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Ierīces kļūda"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:306
|
|
msgid "1(x)"
|
|
msgstr "1(x)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:307
|
|
msgid "2(y)"
|
|
msgstr "2(y)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
|
|
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
|
|
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibrācija nozīmē precizitātes noteikšanu.<br /><br /><b>Lūdzu "
|
|
"pakustiniet visasasis uz centrālo stāvokli un neaiztieciet kursorsviru.</"
|
|
"b><br /><br />Nospiediet Ok lai sāktu kalibrāciju.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:411
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr "Atjaunotas visas kursorsviras %1 kalibrācijas vērtības."
|