kde-l10n/ko/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

323 lines
6.6 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2010.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 00:37+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcoltrol을 찾을 수 없습니다"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcoltrol을 실행할 수 없습니다"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "시스템의 PCI 정보를 조회하는 프로그램을 찾을 수 없습니다"
#: info_fbsd.cpp:147
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "PCI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. %1을(를) 실행시킬 수 없습니다"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "PCI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. 루트 권한이 필요할 수 있습니다."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC 프로세서"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC 리비전"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA 채널"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "다음이 사용함"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "입출력 범위"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "PCI 장치가 없습니다."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "입출력 포트 장치가 없습니다."
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "SCSI 장치를 찾을 수 없습니다."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "하위 비트 우선 (LSB)"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "상위 비트 우선 (MSB)"
#: os_base.h:64
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "알 수 없는 순서 %1"
#: os_base.h:69
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1비트"
#: os_base.h:73
#, kde-format
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "%1 바이트"
#: os_base.h:114
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "화면 %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(기본 화면)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "크기"
#: os_base.h:125
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 픽셀 (%3 x %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: os_base.h:129
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: os_base.h:146
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "색 농도 (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "루트 창 ID"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "루트 창 깊이"
#: os_base.h:156
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "평면 %1개"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "색상 맵 개수"
#: os_base.h:160
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "최소 %1, 최대 %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "기본 색상 맵"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "기본 색상 맵 셀 개수"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "미리 할당된 픽셀"
#: os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "검정 %1, 흰색 %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "매핑되었을 때"
#: os_base.h:179
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "하위 저장소: %1, 다음에 저장: %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "최대 커서 크기"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "제한 없음"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "현재 입력 이벤트 마스크"
#: os_base.h:199
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "이벤트 = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "값"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "서버 정보"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "디스플레이 이름"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "제조사 문자열"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "제조사 릴리즈 번호"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "버전 번호"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "사용 가능한 화면"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "지원하는 확장"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "지원하는 픽스맵 형식"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "픽스맵 형식 #%1"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, 깊이: %2, 스캔라인 패딩: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "최대 요청 크기"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "동작 버퍼 크기"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "비트맵"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "단위"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "순서"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "패딩"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "그림 바이트 순서"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "이 시스템은 아직 완전히 지원하지 않습니다."