kde-l10n/km/messages/kde-workspace/phononserver.po

147 lines
5.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kded_phononserver.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-04 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-12 14:21+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-CM\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "វីដេអូ​សម្រាប់​លីនុច​"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>បច្ចុប្បន្ន​ឧបករណ៍​នេះ​​​មិន​អាច​ប្រើ​បានទេ (វា​មិន​បាន​ដោត ឬ​កម្មវិធី​បញ្ជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក) ។</"
"html>"
#: deviceinfo.cpp:103
#, kde-format
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>វា​នឹង​ព្យាយាម​សាកល្បង​ឧបករណ៍​ដូច​ខាងក្រោម ហើយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ដំបូង​ដែល​ដំណើរការ ៖ <ol>%1</ol></"
"html>"
#: phononserver.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់​"
#: phononserver.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
#, kde-format
msgid "Output: %1"
msgstr "លទ្ធផល ៖ %1"
#: phononserver.cpp:751
#, kde-format
msgid "Capture: %1"
msgstr "ចាប់យក ៖ %1"
#: phononserver.cpp:756
#, kde-format
msgid "Video: %1"
msgstr "វីដេអូ ៖ %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​សំឡេង​ដែល​បាន​យកចេញ"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​សំឡេង​ដែល​បាន​យកចេញ​"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "បំភ្លេច​ឧបករណ៍​សំឡេង ។"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "បំភ្លេច​អំពី​ឧបករណ៍​វីដេអូ​"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"បើក​ទំព័រ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​​​ ដែល​អ្នក​អាច​យក​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដាច់​​ដោយ​ដៃ​ចេញ​​ពី​"
"ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
#: phononserver.cpp:1159
#, kde-format
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDE រក​ឃើញ​ឧបករណ៍​​​ខាងក្នុង​មួយ ឬ​ច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។</p><p><b>តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ KDE "
"បំភ្លេច​ឧបករណ៍​ទាំង​នេះ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ឬ ?</b></p><p>នេះ​ជា​បញ្ជី​របស់​ឧបករណ៍​ ដែល​ KDE គិត​ថា​អាច​ត្រូវ​បាន​"
"យកចេញ ៖<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "កុំ​សួរ​​រក​ឧបករណ៍​ទាំង​នេះ​ម្ដង​ទៀត"
#~ msgid "PulseAudio"
#~ msgstr "PulseAudio"
#~ msgid "ESD"
#~ msgstr "ESD"
#~ msgid "aRts"
#~ msgstr "aRts"