mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
342 lines
13 KiB
Text
342 lines
13 KiB
Text
# translation of kio_sftp.po to Persian
|
||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2013.
|
||
# Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 09:14+0430\n"
|
||
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:203
|
||
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
||
msgstr "نام کاربر یا اسم رمز نادرست"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
|
||
msgid "SFTP Login"
|
||
msgstr "ورود SFTP"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:291
|
||
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
||
msgstr "از جای خالی نام کاربری برای پاسخ به این سوال استفاده کنید."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:304
|
||
msgid "Please enter your password."
|
||
msgstr "لطفاً نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
|
||
msgid "Site:"
|
||
msgstr "پایگاه:"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:459
|
||
msgid "Could not allocate callbacks"
|
||
msgstr "نتوانست callbackها را اختصاص دهد"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:476
|
||
msgid "Could not set log verbosity."
|
||
msgstr "نتوانست طول واقعه نگاری را تنظیم کند."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:482
|
||
msgid "Could not set log userdata."
|
||
msgstr "نتوانست طول واقعه نگاری اطلاعات کاربر (userdata) را تنظیم کند."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:488
|
||
msgid "Could not set log callback."
|
||
msgstr "نتوانست log callback را اختصاص دهد"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:527
|
||
msgid "Could not create a new SSH session."
|
||
msgstr "نتوانست نشست SSH جدیدی ایجاد کند."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
|
||
msgid "Could not set a timeout."
|
||
msgstr "نتوانست timeout را تنظیم کند."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
|
||
msgid "Could not set compression."
|
||
msgstr "نتوانست فشردهسازی را تنظیم کند."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:563
|
||
msgid "Could not set host."
|
||
msgstr "نتوانست میزبان را تنظیم کند."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:570
|
||
msgid "Could not set port."
|
||
msgstr "نتوانست درگاه را تنظیم کند."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:579
|
||
msgid "Could not set username."
|
||
msgstr "نتوانست نام کاربری را تنظیم کند."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:587
|
||
msgid "Could not parse the config file."
|
||
msgstr "نتوانست پروندهی تنظیمات را تجزیه و تحلیل کند."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:617
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
||
msgstr "باز کردن اتصال SFTP به میزبان %1:<numid>%2</numid>"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:674
|
||
msgid "Could not create hash from server public key"
|
||
msgstr "نتوانست هش را از کارگزار کلید عمومی ایجاد کند"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:688
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
||
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
||
"thinking the key does not exist.\n"
|
||
"Please contact your system administrator.\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:699
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
||
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
||
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
||
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
||
" %2\n"
|
||
"Please contact your system administrator.\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:712
|
||
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
||
msgstr "اخطار: هویت میزبان را نمیتوان وارسی کرد."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:713
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
||
"The key fingerprint is: %2\n"
|
||
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"احراز هویت میزبان %1 قابل احراز نیست.\n"
|
||
"اثر انگشت کلید این است: %2\n"
|
||
"آیا مطمئنید میخواهید متصل شوید؟"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
|
||
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
|
||
msgid "Authentication failed."
|
||
msgstr "خرابی در احراز هویت."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
||
msgstr "احراز هویت شکست خورد. کارگزار هیچ روش احراز هویتی را ارسال نکرد."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:810
|
||
msgid "Please enter your username and password."
|
||
msgstr "لطفاً، نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:821
|
||
msgid "Incorrect username or password"
|
||
msgstr "نام کاربر یا اسم رمز نادرست"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:875
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"نمیتوان هیچ زیرسامانهی SFTP درخواست کرد. از فعال بودن SFTP روی کارگزار "
|
||
"اطمینان حاصل کنید."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:883
|
||
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
||
msgstr "نتوانست نشست SFTP جدیدی را شروع کند."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:888
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully connected to %1"
|
||
msgstr "با موفقیت به %1 متصل شد"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:1841
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not read link: %1"
|
||
msgstr "نتوانست این پیوند را بخواند: %1"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:2239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not change permissions for\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"نتوانست مجوزها را برای\n"
|
||
"%1 تغییر دهد"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
||
#~ msgstr "باز کردن اتصال SFTP به میزبان %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "No hostname specified."
|
||
#~ msgstr "هیچ نام میزبانی مشخص نشده است."
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
||
#~ msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، درخواست را دوباره امتحان کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
||
#~ msgstr "لطفاً، نام کاربر و عبارت عبور کلیدی خود را وارد کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
||
#~ msgstr "اخطار: هویت میزبان تغییر کرد."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection failed."
|
||
#~ msgstr "خرابی در اتصال."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
||
#~ msgstr "اتصال توسط میزبان دور بسته شد."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
||
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
|
||
#~ msgstr "خطای SFTP غیرمنتظره: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "SFTP version %1"
|
||
#~ msgstr "نسخه SFTP %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol error."
|
||
#~ msgstr "خطای قرارداد."
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
||
#~ msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هنگام رونوشت پرونده به »%1«، خطایی ناشناخته رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
||
#~ msgstr "میزبان دور، پروندههای تغییر نام را پشتیبانی نمیکند."
|
||
|
||
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
||
#~ msgstr "میزبان دور، ایجاد پیوندهای نمادی را پشتیبانی نمیکند."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection closed"
|
||
#~ msgstr "اتصال بسته شد"
|
||
|
||
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
||
#~ msgstr "خرابی در فرمان SFTP، به دلیلی ناشناخته."
|
||
|
||
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
||
#~ msgstr "کارساز SFTP پیام بدی دریافت کرد."
|
||
|
||
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
||
#~ msgstr "اقدام به عملی کردید که توسط کارساز SFTP پشتیبانی نشده است."
|
||
|
||
#~ msgid "Error code: %1"
|
||
#~ msgstr "کد خطا: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
||
#~ msgstr "هم زمان، نمیتوان یک زیرسیستم و فرمان مشخص کرد."
|
||
|
||
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
||
#~ msgstr "برای اجرای ssh، گزینهای فراهم نشده است."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
||
#~ msgstr "خرابی در اجرای فرآیند ssh."
|
||
|
||
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
||
#~ msgstr "هنگام صحبت با ssh با خطا مواجه شد."
|
||
|
||
#~ msgid "Please supply a password."
|
||
#~ msgstr "لطفاً، یک اسم رمز فراهم کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
||
#~ msgstr "لطفاً، برای کلید خصوصی SSH خود، عبارت عبور را فراهم کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
||
#~ msgstr "خرابی در احراز هویت %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
||
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هویت میزبان دور »%1« را نتوانست وارسی کند، زیرا کلید میزبان در پرونده "
|
||
#~ "»میزبانهای شناختهشده« نیست."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
||
#~ "administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " کلید میزبان را به طور دستی به پرونده »میزبانهای شناختهشده « اضافه کنید، "
|
||
#~ "یا با سرپرست خود تماس بگیرید."
|
||
|
||
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " کلید میزبان را به طور دستی به %1 اضافه کنید، یا با سرپرست خود تماس "
|
||
#~ "بگیرید."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
||
#~ "key fingerprint is:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
||
#~ "connecting.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هویت میزبان دور »%1« را نمیتوان وارسی کرد. اثر انگشت کلید میزبان عبارت "
|
||
#~ "است از:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "باید قبل از اتصال، اثر انگشت را توسط سرپرست میزبان وارسی کنید.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "میخواهید کلید میزبان را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
||
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
||
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
||
#~ "is:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "کسی اتصال شما را شنیده، یا ممکن است سرپرست کلید میزبان را تغییر داده "
|
||
#~ "باشد. به هرحال، باید اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر "
|
||
#~ "انگشت کلید عبارت است از:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "کلید میزبان صحیح را به »%3« برای خلاصی از این پیام، اضافه کنید."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
||
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
||
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
||
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است! \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "کسی اتصال شما را شنیده، یا شاید سرپرست کلید میزبان را تغییر داده است. به "
|
||
#~ "هر حال، باید قبل از اتصال، اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی "
|
||
#~ "کنید. اثر انگشت کلید عبارت است از:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "میخواهید کلید میزبان جدید را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Host key was rejected."
|
||
#~ msgstr "کلید میزبان رد شد."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
||
#~ msgstr "لطفاً، یک نام کاربر و اسم رمز وارد کنید"
|