mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
579 lines
18 KiB
Text
579 lines
18 KiB
Text
# translation of krandr.po to Greek
|
||
# translation of krandr.po to
|
||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007, 2008.
|
||
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
|
||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
|
||
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009.
|
||
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 09:18+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
||
|
||
#: krandrmodule.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
||
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
||
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει αλλαγή μεγέθους και περιστροφή της οθόνης. "
|
||
"Παρακαλώ αναβαθμίστε τον στην έκδοση 4.3 ή μεγαλύτερη. Χρειάζεστε την "
|
||
"επέκταση X Resize, Rotate και Reflect (RANDR) έκδοση 1.1 ή μεγαλύτερη για να "
|
||
"χρησιμοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:94
|
||
msgid "Required X Extension Not Available"
|
||
msgstr "Η απαιτούμενη επέκταση X δεν είναι διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen %1"
|
||
msgstr "Οθόνη %1"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:134
|
||
msgid "Configure Display..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση οθόνης..."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:152
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:153
|
||
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους, περιστροφή και ρύθμιση οθονών."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
||
msgstr "Ανάλυση: %1 x %2"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotation: %1"
|
||
msgstr "Περιστροφή: %1"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:200
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
||
msgstr "<td align=\"right\">Ανάλυση: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:224
|
||
msgid "Refresh: "
|
||
msgstr "Ανανέωση:"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:233
|
||
msgid "Rotation: "
|
||
msgstr "Περιστροφή: "
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:270
|
||
msgid "Screen configuration has changed"
|
||
msgstr "Η ρύθμιση της οθόνης έχει αλλάξει"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
|
||
msgid "Screen Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος οθόνης"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:330
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Έξοδοι"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:346
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Screen Size"
|
||
msgstr "%1 - μέγεθος οθόνης"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:363
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:400
|
||
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
||
msgid "Primary output"
|
||
msgstr "Κύρια έξοδος"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:418
|
||
msgid "Unify Outputs"
|
||
msgstr "Ενοποιημένες έξοδοι"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:606
|
||
msgid "Configure Display"
|
||
msgstr "Ρύθμιση οθόνης"
|
||
|
||
#: ktimerdialog.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 second remaining:"
|
||
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο απομένει:"
|
||
msgstr[1] "%1 δευτερόλεπτα απομένουν:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
|
||
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις αλλαγής μεγέθους και περιστροφής οθόνης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
||
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλογές που ορίζονται από τη "
|
||
"μικροεφαρμογή του πλαισίου συστήματος θα αποθηκευτούν και θα φορτωθούν όταν "
|
||
"ξεκινάει το KDE αντί να χρησιμοποιούνται προσωρινά."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
|
||
msgid "Settings for screen:"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις για οθόνη:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
||
"this drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η οθόνη της οποίας θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μπορεί να επιλεχθεί "
|
||
"χρησιμοποιώντας τη λίστα."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
|
||
msgid "Screen size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος οθόνης:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
|
||
msgid ""
|
||
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
||
"from this drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μέγεθος, γνωστό και ως ανάλυση, της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη "
|
||
"λίστα."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
|
||
msgid "Refresh rate:"
|
||
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
|
||
msgid ""
|
||
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
||
msgstr "Ο ρυθμός ανανέωσης της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη λίστα."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
|
||
msgid ""
|
||
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι επιλογές σε αυτό το τμήμα, σας επιτρέπουν να αλλάξετε την περιστροφή της "
|
||
"οθόνης σας."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
|
||
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες, αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
||
"when KDE starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη οι ρυθμίσεις μεγέθους και "
|
||
"προσανατολισμού θα χρησιμοποιηθούν όταν το KDE ξεκινήσει."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
|
||
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
||
msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του KDE"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
|
||
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
||
msgstr "Επιτρέπεται η εφαρμογή του πλαισίου να αλλάξει τις ρυθμίσεις εκκίνησης"
|
||
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"New configuration:\n"
|
||
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
"Orientation: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Νέα ρύθμιση:\n"
|
||
"Ανάλυση: %1 x %2\n"
|
||
"Προσανατολισμός: %3"
|
||
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"New configuration:\n"
|
||
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
"Orientation: %3\n"
|
||
"Refresh rate: %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Νέα ρύθμιση:\n"
|
||
"Ανάλυση: %1 x %2\n"
|
||
"Προσανατολισμός: %3\n"
|
||
"Ρυθμός ανανέωσης: %4"
|
||
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Resize and Rotate"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους και Περιστροφή"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
||
msgstr "Εφαρμογή πλαισίου συστήματος αλλαγής μεγέθους και περιστροφής Χ"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
||
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Συντηρητής"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Lubos Lunak"
|
||
msgstr "Lubos Lunak"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Many fixes"
|
||
msgstr "Πολλές διορθώσεις"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Harry Bock"
|
||
msgstr "Harry Bock"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
||
msgstr "Πολλές διορθώσεις, υποστήριξη πολλών οθονών"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
||
msgstr "Η εφαρμογή εκκινείται αυτόματα κατά την έναρξη της συνεδρίας του KDE"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:229
|
||
msgid "Left of"
|
||
msgstr "Αριστερά του"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:230
|
||
msgid "Right of"
|
||
msgstr "Δεξιά του"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:231
|
||
msgctxt "Output is placed above another one"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Πάνω"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:232
|
||
msgctxt "Output is placed below another one"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Κάτω"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:233
|
||
msgid "Clone of"
|
||
msgstr "Κλώνος του"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:234
|
||
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Απόλυτη"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:237
|
||
msgid "No relative position"
|
||
msgstr "Χωρίς σχετική θέση"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:450
|
||
msgctxt "Screen size"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:456
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
||
msgid "%1 (Auto)"
|
||
msgstr "%1 (αυτόματη)"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:494
|
||
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
||
#: outputconfigbase.ui:26
|
||
msgid "Output Config"
|
||
msgstr "Ρύθμιση εξόδου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: outputconfigbase.ui:32
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
||
#: outputconfigbase.ui:48
|
||
msgid "Refresh:"
|
||
msgstr "Ανανέωση:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
||
#: outputconfigbase.ui:64
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
||
#: outputconfigbase.ui:80
|
||
msgctxt "Position of the screen"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Θέση:"
|
||
|
||
#: outputgraphicsitem.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:32
|
||
msgid "No Rotation"
|
||
msgstr "Χωρίς περιστροφή"
|
||
|
||
#: randr.cpp:34
|
||
msgid "Left (90 degrees)"
|
||
msgstr "Αριστερά (90 μοίρες)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:36
|
||
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
||
msgstr "Ανάποδα (180 μοίρες)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:38
|
||
msgid "Right (270 degrees)"
|
||
msgstr "Δεξιά (270 μοίρες)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:40
|
||
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
msgstr "Κατοπτρισμός οριζόντια"
|
||
|
||
#: randr.cpp:42
|
||
msgid "Mirror Vertically"
|
||
msgstr "Κατοπτρισμός κατακόρυφα"
|
||
|
||
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
|
||
msgid "Unknown Orientation"
|
||
msgstr "Άγνωστος προσανατολισμός"
|
||
|
||
#: randr.cpp:49
|
||
msgid "Not Rotated"
|
||
msgstr "Μη περιστραμμένο"
|
||
|
||
#: randr.cpp:51
|
||
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#: randr.cpp:53
|
||
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#: randr.cpp:55
|
||
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή 270 μοίρες αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#: randr.cpp:60
|
||
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
||
msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα"
|
||
|
||
#: randr.cpp:62
|
||
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
||
msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα"
|
||
|
||
#: randr.cpp:65
|
||
msgid "Mirrored Horizontally"
|
||
msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια"
|
||
|
||
#: randr.cpp:67
|
||
msgid "mirrored horizontally"
|
||
msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια"
|
||
|
||
#: randr.cpp:70
|
||
msgid "Mirrored Vertically"
|
||
msgstr "Κατοπτρισμένο κατακόρυφα"
|
||
|
||
#: randr.cpp:72
|
||
msgid "mirrored vertically"
|
||
msgstr "κατοπτρισμένο κατακόρυφα"
|
||
|
||
#: randr.cpp:77
|
||
msgid "unknown orientation"
|
||
msgstr "άγνωστος προσανατολισμός"
|
||
|
||
#: randr.cpp:129
|
||
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγή ρύθμισης οθόνης"
|
||
|
||
#: randr.cpp:133
|
||
msgid "&Accept Configuration"
|
||
msgstr "&Αποδοχή ρύθμισης"
|
||
|
||
#: randr.cpp:134
|
||
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
||
msgstr "&Επιστροφή στην προηγούμενη ρύθμιση"
|
||
|
||
#: randr.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
||
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
||
"display will revert to your previous settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ρυθμίσεις της οθόνης σας τροποποιήθηκαν στις ζητούμενες ρυθμίσεις. "
|
||
"Παρακαλώ δηλώστε ότι θέλετε να διατηρήσετε αυτές τις ρυθμίσεις. Σε 15 "
|
||
"δευτερόλεπτα η οθόνη θα επανέλθει στις προηγούμενες ρυθμίσεις σας."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
||
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
|
||
msgid "Save as Default"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως προεπιλογή"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:62
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:125
|
||
msgctxt "No display selected"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (Connected)"
|
||
msgstr "%1 (συνδεδεμένη)"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:329
|
||
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
||
msgstr "Η ρύθμιση ορίστηκε ως η προεπιλογή της επιφάνειας εργασίας."
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:338
|
||
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
||
msgstr "Η ρύθμιση για τη προεπιλογή της επιφάνειας εργασίας επαναφέρθηκε."
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
|
||
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
|
||
"This configuration needs to be adjusted.\n"
|
||
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανεπαρκές εικονικό μέγεθος για το πλήρες μέγεθος οθόνης.\n"
|
||
"Το εικονικό μέγεθος στις ρυθμίσεις του εξυπηρετητή Χ είναι ανεπαρκές για "
|
||
"αυτή τη ρύθμιση. Το μέγεθος χρειάζεται να τροποποιηθεί.\n"
|
||
"Επιθυμείτε να εκτελέσετε ένα εργαλείο για να τροποποιήσετε το μέγεθος;"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
|
||
"to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ρύθμιση τροποποιήθηκε. Παρακαλώ επανεκκινήστε τη συνεδρία σας για να "
|
||
"εφαρμοστούν οι αλλαγές."
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:467
|
||
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αλλαγή της ρύθμισης απέτυχε. Παρακαλώ τροποποιείστε το xorg.conf σας "
|
||
"χειροκίνητα."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
||
#: randrconfigbase.ui:14
|
||
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
||
msgstr "Ρύθμιση οθόνης (X11 αλλαγή μεγέθους, περιστροφή και καθρεπτισμός)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
||
#: randrconfigbase.ui:27
|
||
msgid "Unify outputs"
|
||
msgstr "Ενοποιημένες έξοδοι"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: randrconfigbase.ui:52
|
||
msgid "Primary output:"
|
||
msgstr "Κύρια έξοδος:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
||
#: randrconfigbase.ui:74
|
||
msgid "Identify Outputs"
|
||
msgstr "Αναγνώριση εξόδων"
|
||
|
||
#: randrdisplay.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
||
msgstr "Αλλαγής μεγέθους και Περιστροφής του X έκδοση %1.%2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Screen Size"
|
||
#~ msgid "Screen Settings"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "KRandR"
|
||
#~ msgstr "KRandR"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen resize & rotate"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους & περιστροφή οθόνης"
|