kde-l10n/ca/messages/kde-workspace/kwin_clients.po

799 lines
26 KiB
Text

# Translation of kwin_clients.po to Catalan
# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE
#
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 05:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Albert Astals Cid, Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aacid@kde.org,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
msgid "Config Dialog"
msgstr "Diàleg de configuració"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Alineació de títol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si la vora de la finestra s'ha de pintar del color de "
"la barra de títol. Altrament es pintarà del color del fons."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
msgid "Colored window border"
msgstr "Vora de finestra acolorida"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que la barra de títol tinga un aspecte 3D "
"amb una ombra al seu darrera."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usa &text ombrejat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que els botons sobresurtin quan "
"l'apuntador del ratolí passi per sobre i tornin a l'estat normal quan "
"s'allunyi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
msgid "Animate buttons"
msgstr "Anima els botons"
#: b2/b2client.cpp:403
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No a tots els escriptoris"
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
msgid "On all desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"
#: b2/b2client.cpp:406 oxygen/oxygenclient.cpp:226
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: b2/b2client.cpp:406 b2/b2client.cpp:901 oxygen/oxygenclient.cpp:229
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:223
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:232
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
msgid "Unshade"
msgstr "Desplega"
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
msgid "Shade"
msgstr "Plega"
#: b2/b2client.cpp:409
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: b2/b2client.cpp:453
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Vista prèvia de B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:901
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
#: b2/b2client.cpp:1143
msgctxt "Help button label, one character"
msgid "?"
msgstr "?"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr ""
"Dibuixa els marcs de la finestra emprant els colors de la barra de &títol"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Si se selecciona, les vores de les finestres es dibuixen emprant els colors "
"de la barra de títol; altrament, es dibuixen emprant els colors de vora "
"normals."
#: b2/config/config.cpp:68
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Dibuixa la nansa de &redimensionament"
#: b2/config/config.cpp:70
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb una «nansa d'agafar» a "
"l'angle inferior dret de les finestres; altrament no es dibuixa cap nansa."
#: b2/config/config.cpp:76
msgid "Auto-move titlebar"
msgstr "Mou automàticament la barra de títol"
#: b2/config/config.cpp:78
msgid ""
"When selected, titlebars are automatically relocated to visible positions; "
"otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
msgstr ""
"Si se selecciona, les barres de títol es tornen a col·locar automàticament "
"en posicions visibles; en cas contrari, només es poden moure manualment amb "
"Majús+arrossegant."
#: b2/config/config.cpp:83
msgid "Actions Settings"
msgstr "Valors d'accions"
#: b2/config/config.cpp:86
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Clic doble al botó de menú:"
#: b2/config/config.cpp:88
msgid "Do Nothing"
msgstr "No facis res"
#: b2/config/config.cpp:89
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimitza la finestra"
#: b2/config/config.cpp:90
msgid "Shade Window"
msgstr "Plega la finestra"
#: b2/config/config.cpp:91
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: b2/config/config.cpp:94
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Es pot associar una acció al doble clic al botó de menú. Si dubteu, deixeu-"
"ho a cap."
#: laptop/laptopclient.cpp:376
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
msgid "Button mouseover transition"
msgstr "Transició del pas del ratolí sobre els botons"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
msgstr ""
"Configura l'animació del ressaltat en passar el ratolí sobre els botons de "
"les finestres"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
msgid "Title transitions"
msgstr "Transicions dels títols"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
msgstr ""
"Configura l'esvaïment de les transicions quan canvia el títol d'una finestra"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
msgid "Window active state change transitions"
msgstr "Transicions de canvi d'estat de la finestra activa"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
msgid ""
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
"is changed"
msgstr ""
"Configura l'esvaïment entre l'ombra i la lluminositat de la finestra quan "
"canvia l'estat de la finestra activa"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
msgid "Window grouping animations"
msgstr "Animacions d'agrupament de finestres"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
msgstr ""
"Configura les animacions de la barra de títol de la finestra quan s'agrupen/"
"desagrupen"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
msgstr "Oculta les opcions de configuració avançades"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Show Advanced Configuration Options"
msgstr "Mostra les opcions de configuració avançades"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
msgid "Animations"
msgstr "Animacions"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
msgid "Remove selected exception?"
msgstr "Elimino l'excepció seleccionada?"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
msgstr "La sintaxi de l'expressió regular no és correcta"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
msgid "Exception Type"
msgstr "Tipus d'excepció"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressió regular"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
msgid "Window Title"
msgstr "Títol de la finestra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
msgid "Window Class Name"
msgstr "Nom de classe de finestra"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
msgid "Enable/disable this exception"
msgstr "Habilita/inhabilita aquesta excepció"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
msgid "Border size:"
msgstr "Mida de la vora:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Border"
msgstr "Sense vores"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Side Borders"
msgstr "Sense vores laterals"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Minúscula"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Molt enorme"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Fora de mida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
msgid "Title alignment:"
msgstr "Alineació del títol:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
msgid "Center (Full Width)"
msgstr "Centre (amplada completa)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
msgid "Button size:"
msgstr "Mida dels botons:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Small"
msgstr "Petita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
msgid "Enable animations"
msgstr "Activa les animacions"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
msgid "Fine Tuning"
msgstr "Ajustament fi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
msgid "Never Draw Separator"
msgstr "No dibuixis mai el separador"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
msgid "Draw Separator When Window is Active"
msgstr "Dibuixa el separador que la finestra és activa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
msgid "Always Draw Separator"
msgstr "Dibuixa sempre el separador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
msgid "Separator display:"
msgstr "Visualització del separador:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
msgid "Outline active window title"
msgstr "Contorn al títol de la finestra activa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
msgid "Use narrow space between decoration buttons"
msgstr "Utilitza un espai estret entre els botons de les decoracions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
msgid "Add handle to resize windows with no border"
msgstr "Afegeix la nansa per canviar la mida de les finestres sense vores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Tanca les finestres amb doble clic al botó menú"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
msgid "Window Drop-Down Shadow"
msgstr "Ombra difusa de finestra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
msgid "Active Window Glow"
msgstr "Lluentor a la finestra activa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
msgid "Window-Specific Overrides"
msgstr "Substitucions específiques de finestra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
msgid "Information about Selected Window"
msgstr "Informació quant a la finestra seleccionada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
msgid "Class: "
msgstr "Classe: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
msgid "Title: "
msgstr "Títol: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
msgid "Window Property Selection"
msgstr "Selecció de propietats de finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
msgid "Use window class (whole application)"
msgstr "Usa la classe de finestra (aplicació completa)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
msgid "Use window title"
msgstr "Usa el títol de la finestra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
msgid "Window Identification"
msgstr "Identificació de la finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
msgid "Matching window property: "
msgstr "Propietat de coincidència de finestres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
msgid "Regular expression to match: "
msgstr "Expressió regular que ha de coinicdir: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Detecció de les propietats de les finestres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opcions de decoració"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
msgid "Outline active window title:"
msgstr "Contorn al títol de la finestra activa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
msgid "Hide window title bar"
msgstr "Oculta la barra de títol de la finestra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
msgctxt "outline window title"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
msgctxt "outline window title"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
msgid "Move Up"
msgstr "Mou cap amunt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
msgid "Move Down"
msgstr "Mou cap avall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: oxygen/demo/main.cpp:42 oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46
msgid "Oxygen Shadow Demo"
msgstr "Demostració d'ombres de l'Oxygen"
#: oxygen/demo/main.cpp:44
msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
msgstr "Demostració d'ombres de la decoració Oxygen"
#: oxygen/demo/main.cpp:46
msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
#: oxygen/demo/main.cpp:48
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
msgstr "Desa les ombres com a mapes de píxels en el directori indicat"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
msgid "Draw window background"
msgstr "Dibuixa el fons de la finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
msgid "Inactive Windows"
msgstr "Finestres inactives"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
msgid "Active Windows"
msgstr "Finestres actives"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Menú d'accions de finestra"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
msgid "Application Menu"
msgstr "Menú d'aplicació"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantén sobre les altres"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantén sota les altres"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
msgid "On All Desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
msgid "Shade Button"
msgstr "Botó per a plegar"
#~ msgid "Background style: "
#~ msgstr "Estil de fons: "
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Color sòlid"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "Degradat radial"
#~ msgid "Follow Style Hint"
#~ msgstr "Seguiment dels consells d'estil"
#~ msgid "Background style:"
#~ msgstr "Estil del fons:"
#~ msgid "Extra size grip display: "
#~ msgstr "Visualització de la nansa de mida extra: "
#~ msgid "Extra size grip display:"
#~ msgstr "Visualització de la nansa de mida extra:"
#~ msgid "Inner Color:"
#~ msgstr "Color interior:"
#~ msgid "Outer Color:"
#~ msgstr "Color exterior:"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Desplaçament vertical:"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Mida: "
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
#~ msgstr "Oculta sempre la nansa de mida extra"
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
#~ msgstr "Mostra una nansa de mida extra quan es necessiti"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Marqueu aquesta opció si desitgeu que les finestres es tanquin quan feu "
#~ "doble clic sobre el botó menú, com a Microsoft Windows."
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastik"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Tots els escriptoris"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "A sobre"
#~ msgid "Below"
#~ msgstr "A sota"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "Tanca l'element"
#~ msgid "Tabstrip"
#~ msgstr "Barra de pestanyes"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Esquerra"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "&Centre"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Dreta"
#~ msgid "Display window icons"
#~ msgstr "Mostra les icones de les finestres"
#~ msgid "O&utline Color:"
#~ msgstr "Color del con&torn:"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "No mantinguis sobre les altres"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Mantén sobre les altres"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "No mantinguis sota les altres"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Mantén sota les altres"