kde-l10n/ca/messages/kde-workspace/kinfocenter.po

158 lines
3.7 KiB
Text

# Translation of kinfocenter.po to Catalan
# Copyright (C) 1998-2013 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"
#: infocenter.cpp:57
msgctxt "Main window title"
msgid "KInfocenter"
msgstr "KInfocenter"
#: infocenter.cpp:136
msgctxt "Information about current module located in about menu"
msgid "About Current Information Module"
msgstr "Quant al mòdul d'informació actual"
#: infocenter.cpp:141
msgctxt "Export button label"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: infocenter.cpp:145
msgctxt "Module help button label"
msgid "Module Help"
msgstr "Ajuda del mòdul"
#: infocenter.cpp:148
msgctxt "Help button label"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: infocenter.cpp:188
msgctxt "Search Bar Click Message"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: infocenter.cpp:194
msgctxt "Kaction search label"
msgid "Search Modules"
msgstr "Cerca als mòduls"
#: infocenter.cpp:250
msgid "Export of the module has produced no output."
msgstr "L'exportació del mòdul no ha produït cap sortida."
#: infocenter.cpp:261
msgid "Unable to open file to write export information"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure-hi la informació de sortida"
#: infocenter.cpp:266
#, kde-format
msgid "Export information for %1"
msgstr "Exporta la informació de %1"
#: infocenter.cpp:270
msgid "Information exported"
msgstr "S'ha exportat la informació"
#: infokcmmodel.cpp:31
msgid "Information Modules"
msgstr "Mòduls d'informació"
#: kcmcontainer.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kinfocenterui.rc:16
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
#: main.cpp:41
msgid "KDE Info Center"
msgstr "Centre d'informació del KDE"
#: main.cpp:42
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "El Centre d'informació KDE"
#: main.cpp:43
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
msgstr "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
#: main.cpp:48
msgid "David Hubner"
msgstr "David Hubner"
#: main.cpp:48
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: main.cpp:49
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: main.cpp:49
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Mantenidor anterior"
#: main.cpp:50
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:51
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:52
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:53
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:54
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: sidepanel.cpp:99
msgid "Clear Search"
msgstr "Neteja la cerca"
#: sidepanel.cpp:102
msgid "Expand All Categories"
msgstr "Expandeix totes les categories"
#: sidepanel.cpp:105
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "Redueix totes les categories"