kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kcmscreensaver.po

331 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmscreensaver.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmscreensaver.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Снимки и банери"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Деформации на екрана"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Хвърчащи неща"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Симулации"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Илюзии"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "Тримерни графики"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Бързодвижещи се неща"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Двумерни графики"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: screensaver.ui:29
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Автоматично стартиране на предпазителя след даден период на бездействие."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: screensaver.ui:32
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "&Автоматично стартиране след:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: screensaver.ui:55
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr "Изискване на парола за спиране на предпазителя."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: screensaver.ui:58
msgid "&Require password after:"
msgstr "&Изискване на парола след:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: screensaver.ui:65
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Период от време след стартиране на предпазителя, след който се изисква "
"парола за спирането му."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: screensaver.ui:87
msgid "&Screen locker type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: screensaver.ui:97
msgid "S&imple locker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: screensaver.ui:109
#, fuzzy
#| msgctxt "Screen saver category"
#| msgid "Desktop Distortions"
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "Деформации на екрана"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: screensaver.ui:119
#, fuzzy
#| msgid "Configure Widgets..."
msgid "Configure..."
msgstr "Настройване на джаджи..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: screensaver.ui:128
#, fuzzy
#| msgid "Screen Saver"
msgid "S&creen saver"
msgstr "Налични предпазители"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: screensaver.ui:163
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Избор на предпазител за използване."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: screensaver.ui:233
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr ""
"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на "
"екрана."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: screensaver.ui:236
msgid "&Test"
msgstr "Про&ба"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: screensaver.ui:246
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Настройване на предпазителя, ако има настройки."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: screensaver.ui:249
msgid "&Setup..."
msgstr "&Настройване..."
#: scrnsave.cpp:115
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>Предпазител на екрана</h1> <p>От тук може да настроите предпазителя на "
"екрана.</p> <p>Като предоставя широки възможности за забавление и намалява "
"амортизацията на монитора, предпазителят представлява и опростен начин да "
"заключите работното си място когато оставяте компютъра без надзор. Ако "
"искате предпазителя да заключи сесията, включете отметката \"Изискване на "
"парола за спиране\".</p>"
#: scrnsave.cpp:152
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " минута"
msgstr[1] " минути"
#: scrnsave.cpp:164
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунди"
#: scrnsave.cpp:181
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr ""
"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на "
"екрана."
#: scrnsave.cpp:200
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Предпазител на екрана"
#: scrnsave.cpp:202
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:204
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:394
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Add widgets to your screensaver."
#~ msgstr "Добавяне на джаджи към предпазителя."
#~ msgid "Allow widgets on screen saver"
#~ msgstr "Джаджите да работят в екранния предпазител"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Допълнителни настройки"
#~ msgid ""
#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
#~ msgstr ""
#~ "Приоритет на предпазителя на екрана. По-висок приоритет означава по-добра "
#~ "графика. От друга страна, ако имате програми, които работят в това време, "
#~ "предпазителят на екрана ще отнема от тяхното процесорно време."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния ляв ъгъл на "
#~ "екрана за 15 сек."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния десен ъгъл на "
#~ "екрана за 15 сек."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния ляв ъгъл на "
#~ "екрана за 15 сек."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния десен ъгъл на "
#~ "екрана за 15 сек."
#~ msgid "Screen Corner Actions"
#~ msgstr "Действия в ъглите на екрана"
#~ msgid "Top left:"
#~ msgstr "Горе ляво:"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Без операция"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Заключване на екрана"
#~ msgid "Prevent Locking"
#~ msgstr "Игнориране на заключването"
#~ msgid "Top right:"
#~ msgstr "Горе дясно:"
#~ msgid "Bottom left:"
#~ msgstr "Долу ляво:"
#~ msgid "Bottom right:"
#~ msgstr "Долу дясно:"
#~ msgid "Screen Saver Priority"
#~ msgstr "Приоритет"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Нисък"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Среден"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Висок"
#~ msgid "Advanced &Options"
#~ msgstr "&Допълнителни настройки"
#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
#~ msgstr "Период на бездействие, след който се стартира предпазителя."
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "След:"