kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kcmkclock.po

198 lines
7.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkclock.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmkclock.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: dateandtime.ui:22
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и час"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
#: dateandtime.ui:30
msgid "Set date and time &automatically:"
msgstr "&Автоматично задаване на датата и часа:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dateandtime.ui:53
msgid "Time server:"
msgstr "Сървър за време:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
#: dateandtime.ui:83
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
msgstr "От тук може да променяте системната дата на компютъра."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: dateandtime.ui:116
msgid "Time Zone"
msgstr "Часови пояс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dateandtime.ui:122
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
msgstr "За да смените часовия пояс, изберете района си от списъка по-долу."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
#: dateandtime.ui:145
msgid "Current local time zone:"
msgstr "Текущ часови пояс:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
#: dateandtime.ui:155
msgid "Search"
msgstr ""
#: dtime.cpp:79
msgid ""
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
"enable automatic updating of date and time."
msgstr ""
"Не е открит инструмент за NTP. Инсталирайте \"ntpdate\" или \"rdate\", за да "
"се включи автоматичното обновяване на датата и часа."
#: dtime.cpp:106
msgid ""
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
"buttons to the right or by entering a new value."
msgstr ""
"От тук може да променяте системния час на компютъра. Щракнете върху часа, "
"минутите или секундите и след това редактирайте стойностите."
#: dtime.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current local time zone:"
msgctxt "%1 is name of time zone"
msgid "Current local time zone: %1"
msgstr "Текущ часови пояс:"
#: dtime.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
msgstr "Текущ часови пояс: %1 (%2)"
#: dtime.cpp:199
msgid ""
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
msgstr ""
"Публични сървър за датата и часа pool.ntp.org,asia.pool.ntp.org,europe.pool."
"ntp.org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
#: dtime.cpp:278
#, kde-format
msgid "Unable to contact time server: %1."
msgstr "Невъзможно свързване със сървъра: %1."
#: dtime.cpp:282
msgid "Can not set date."
msgstr "Датата не може да бъде установена."
#: dtime.cpp:285
msgid "Error setting new time zone."
msgstr "Грешка при задаване на новия часови пояс."
#: dtime.cpp:286
msgid "Time zone Error"
msgstr "Грешка в часовия пояс"
#: dtime.cpp:303
msgid ""
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"<h1>Дата и час</h1>В този модул може да зададете системните дата и час. "
"Понеже тези настройки засягат не само текущия потребител, но цялата система "
"и всички потребители на системата, може да променяте тези стойности, само "
"когато влезете в Контролния център като администратор на системата. Ако "
"нямате администраторска парола, но смятате, че настройката трябва да се "
"поправи, свържете се със системния си администратор."
#: main.cpp:53
msgid "kcmclock"
msgstr "kcmclock"
#: main.cpp:53
msgid "KDE Clock Control Module"
msgstr "Контролен модул на часовника"
#: main.cpp:55
msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
#: main.cpp:57
msgid "Luca Montecchiani"
msgstr "Luca Montecchiani"
#: main.cpp:57
msgid "Original author"
msgstr "Първоначален автор"
#: main.cpp:58
msgid "Paul Campbell"
msgstr "Paul Campbell"
#: main.cpp:58
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Текуща поддръжка"
#: main.cpp:59
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Benjamin Meyer"
#: main.cpp:59
msgid "Added NTP support"
msgstr "Добавена поддръжка на NTP"
#: main.cpp:61
msgid ""
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
"time should be corrected, please contact your system administrator."
msgstr ""
"<h1>Дата и час</h1>В този модул може да зададете системните дата и час. "
"Понеже тези настройки засягат не само текущия потребител, но цялата система "
"и всички потребители на системата, може да променяте тези стойности, само "
"когато влезете в Контролния център като администратор на системата. Ако "
"нямате администраторска парола, но смятате, че настройката трябва да се "
"поправи, свържете се със системния си администратор."
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
msgstr "Грешка при автентикация или изпълнение на действието: %1, %2"