kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/kuser.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

1205 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kuser.po to Chinese Traditional
# translation of kuser.po to
# traditional Chinese translation of kuser
# Copyright (C) 2001-2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2006.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-02 13:09+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "新帳號選項"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "建立家目錄"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "複製架構"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "UID %1 已被使用。"
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"目錄 %1 已經存在!\n"
"%2 可能成為擁有者而權限可能變更。\n"
"您真的要使用 %3 "
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 不是一個目錄。"
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() 於 %1 執行失敗。"
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "信箱 %1 已經存在 (uid=%2)。"
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 已經存在,但不是一般的檔案。"
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<空>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "連線"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "密碼原則"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " 天"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "檔案來源設定"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "刪除使用者"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>正在刪除使用者<b>%1</b><br />同時進行下列動作:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "刪除家目錄(&H) %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "刪除信箱(&M) %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "群組屬性"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "群組號碼:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "群組名稱:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "使用者在群組"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "使用者不在群組"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "您需要輸入群組名稱"
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "群組 %1 已經存在。"
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "群組 GID %1 已經存在。"
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "不要變更"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " 天"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "使用者資訊"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "使用者登入:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "使用者 ID(&U)"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "設定密碼(&P)..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "全名(&N)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "姓氏:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "電子郵件地址:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "登入 Shell(&L)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "家目錄(&H)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "辦公室(&O)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "辦公室電話(&C)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "住家電話(&M)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "登入層級:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "辦公室 #1(&O)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "辦公室 #2(&F)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "地址(&A)"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "帳號已關閉(&D)"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "關閉 POSIX 帳號資訊(&P)"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "密碼管理"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "上次密碼變更:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX 參數:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "改變密碼之後多久不能再變更(&N)"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "改變密碼後多久會逾期(&E)"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "密碼逾期前多久提出警告(&I)"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "密碼逾期多久後關閉帳號(&D)"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "帳號將逾期於(&A)"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "群組"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "主要群組:"
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "設成主要的"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "使用者屬性"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "使用者屬性 - %1 個已選擇的使用者"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "不要變更"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "您需要指定一個 UID。"
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "您需要指定一個家目錄。"
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "您需要輸入姓氏。"
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "使用 UID %1 的使用者已經存在"
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>shell %1 尚未列於檔案 %2。為了要使用這個 shell 您必須先將它加入到這個檔"
"案。<br />您要現在加入它嗎?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "未列出的 Shell"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "新增 Shell(&A)"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "不要加入(&N)"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "群組檔案名稱未設定,請檢查「設定」─「檔案」"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"呼叫檔案 %1 狀態失敗: %2\n"
"請檢查 KUser 設定。"
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "開啟 %1 讀取時錯誤。"
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "開啟 %1 寫入時錯誤。"
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "群組名稱"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE 使用者編輯器"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "kuser 作者"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE 使用者管理員"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr "您已經選擇 %1 個使用者。您確定要變更這些使用者的密碼嗎?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "變更"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "驚死人!您已經用掉所有可用的 uid"
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "請輸入新使用者名稱:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "以 %1 為名的使用者已經存在。"
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"您正在使用私人群組。\n"
"您想要刪除使用者的私人群組 %1"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "不要刪除"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "驚死人!您已經用掉所有可用的 gid"
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr "群組 %1 有一個以上的使用者(如 %2使用中無法刪除。"
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "您真的要刪除群組 %1 "
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "您真的要刪除這 %1 個選擇的群組?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "讀取組態"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "設定完成"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "增加(&A)..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "刪除(&D)..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "設定密碼(&S)..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "重新載入(&R)..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "設定連線(&S)..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "顯示系統使用者/群組"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "不能為 %1 建立備份檔案"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法建立符號連結 %1。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變目錄 %1 之擁有者。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變目錄 %1 之權限。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變檔案 %1 之擁有者。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變檔案 %1 之權限。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "檔案 %1 不存在。"
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "不能開啟要讀取的檔案 %1 。"
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "不能開啟要寫入的檔案 %1 。"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "輸入密碼"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "驗證:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"密碼不相同。\n"
"請再試一次。"
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "選擇連線"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "新增(&N)..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "已定義的連線:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "請輸入新連線的名稱:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "此連線已經存在。"
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "您真的要刪除連線 %1"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "刪除連線"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "不能建立 %1 的家目錄:它可能是 null 或空的。"
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法建立家目錄 %1。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變家目錄 %1 的擁有者。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變家目錄 %1 的權限。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"目錄 %1 已經存在了!\n"
"接下來會將該目錄權限與擁有者換成 %2。\n"
"您確定繼續嗎?"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變目錄 %1 的擁有者。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"保持目錄 %1 不變。\n"
"請驗證無法登入的使用者 %2 的所有權與權限!"
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 已經存在了,但是卻不是目錄。使用者 %2 將會無法正常登入!"
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法建立 %1 目錄。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"取得 %1 狀態呼叫失敗。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "無法建立 %1 %2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變郵件信箱 %1 之擁有者\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變郵件信箱 %1 之權限\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "目錄 %1 不存在,不能複製 %2 的架構。"
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "目錄 %1 不存在,不能複製架構。"
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法移除家目錄 %1。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "刪除 %1 家目錄失敗 (uid = %2, gid = %3)。"
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"取得 %1 檔案狀態失敗。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法移除 crontab %1。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法移除信箱 %1。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser 檔案來源尚未設定。\n"
"請在「設定」─「檔案」中設定密碼檔。"
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"呼叫檔案 %1 狀態失敗: %2\n"
"請檢查 KUser 設定。"
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "開啟 %1 讀取時錯誤。\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"%1 在 /etc/passwd 中沒有紀錄。\n"
"下一個「儲存」動作會將此項目徹底移除。"
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "使用者登入"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "家目錄"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "登入 Shell"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "使用者(&U)"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "群組(&G)"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "使用者/群組資料庫位置"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 加密密碼"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Shadow 群組檔案:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Shadow 密碼檔案:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "群組檔案:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "密碼檔案:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "使用者/群組資料庫來源:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "系統"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "第一個正常的 GID"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "家路徑樣板:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Shell"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "第一個正常的 UID"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "複製家目錄架構到家目錄"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "使用者私人群組"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "預設群組:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "密碼逾期多久前提出警告:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "改變密碼後多久逾期:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "密碼逾期多久後關閉帳號:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "密碼變更多久內不能再變更:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "帳號將逾期於:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "預設連線"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "顯示系統使用者"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "使用者/群組資料庫的來源"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr "這個選項讓您選擇新使用者預設使用的 shell。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "家路徑樣板"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr "這個選項指定 UNIX 家路徑的樣板。%U 會被換成實際的使用者名稱。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "第一個 UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"這個選項指定第一個使用者代碼 (UID),在尋找可用的 UID 時會從這個 UID 開始找。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "第一個 GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"這個選項指定第一個群組代碼 (GID),在尋找可用的 GID 時會從這個 GID 開始找。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "勾選這個選項的話,會為新使用者建立家目錄。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr "這個選項被勾選的話,會將架構(skeleton)目錄中的內容複製到新的家目錄中。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"打開這個選項的話,會為新使用者建立一個私密群組,名稱跟使用者一樣,而使用者的"
"主要群組會設定為此新的群組。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "預設主要群組"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "這是產生新使用者時預設的主要群組。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "這個設定指定使用者帳號逾期的日期。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "勾選這個選項使用者帳號就永不逾期。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "密碼檔案"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "這裡指定使用者資料庫檔案(通常都是 /etc/passwd。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "群組檔案"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "這裡指定群組資料庫檔案(通常都是 /etc/group。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "用 MD5 將密碼加密"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr "如果您要用 MD5 加密密碼就勾選這個選項。否則會用 DES 加密。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Shadow 密碼檔"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"這裡指定 shadow 密碼檔(通常都是 /etc/shadow。如果您的系統沒有使用 shadow "
"密碼檔,就請留白。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "群組 shadow 檔"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"這裡指定群組 shadow 檔(通常都是 /etc/gshadow。如果您的系統沒有使用群組 "
"shadow 密碼檔,就請留白。"