kde-l10n/ug/messages/kde-extraapps/okular.po
Ivailo Monev f9abee79a4 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-08-03 23:55:44 +03:00

3256 lines
69 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Uyghur translation for okular.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: conf/dlgperformance.cpp:44
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.cpp:47
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.cpp:50
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:48
msgid "&Add..."
msgstr "قوش(&A)…"
#: conf/widgetannottools.cpp:51
msgid "&Edit..."
msgstr "تەھرىر(&E)…"
#: conf/widgetannottools.cpp:55
msgid "&Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت(&R)"
#: conf/widgetannottools.cpp:59
msgid "Move &Up"
msgstr "يۇقىرىغا(&U)"
#: conf/widgetannottools.cpp:63
msgid "Move &Down"
msgstr "تۆۋەنگە(&D)"
#: conf/widgetannottools.cpp:269
msgid "&Name:"
msgstr "ئاتى(&N):"
#: conf/widgetannottools.cpp:276
msgid "&Type:"
msgstr "تىپى(&T):"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/widgetannottools.cpp:286 rc.cpp:66 rc.cpp:165
msgid "Appearance"
msgstr "كۆرۈنۈشى"
#: conf/widgetannottools.cpp:291 ui/guiutils.cpp:72
#: ui/pageviewannotator.cpp:210 ui/pageviewannotator.cpp:1090
msgid "Pop-up Note"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:292 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:195 ui/pageviewannotator.cpp:1088
msgid "Inline Note"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:293 ui/guiutils.cpp:106
#: ui/pageviewannotator.cpp:1086
msgid "Freehand Line"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:294 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:1100
msgid "Straight Line"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:295 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:1092
msgid "Polygon"
msgstr "كۆپ تەرەپلىك"
#: conf/widgetannottools.cpp:296
msgid "Text markup"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:297
msgid "Geometrical shape"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:298 ui/guiutils.cpp:103
#: ui/pageviewannotator.cpp:1098
msgid "Stamp"
msgstr "تامغا"
#: conf/widgetannottools.cpp:304
msgid "Create annotation tool"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:308
msgid "Edit annotation tool"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:28
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:29
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: conf/dlgeditor.cpp:30
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#: conf/dlgeditor.cpp:31
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:32
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:33
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:36
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General"
msgstr "ئادەتتىكى"
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General Options"
msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىلار"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility"
msgstr "ياردەم ئىقتىدارى"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance"
msgstr "ئىقتىدارى"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
msgid "Configure Viewer"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
msgid "Presentation"
msgstr "سۇنۇلما"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
msgid "Annotations"
msgstr "ئىزاھات"
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
msgid "Annotation Options"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 rc.cpp:54
msgid "Editor"
msgstr "تەھرىرلىگۈچ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Editor Options"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "نۆۋەتتىكى ئېكران"
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "ئېكران %1"
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " سېكۇنت"
#: core/action.cpp:106
msgid "Go to page %1"
msgstr ""
#: core/action.cpp:107
msgid "Open external file"
msgstr ""
#: core/action.cpp:165
msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
#: core/action.cpp:264
msgid "First Page"
msgstr "بىرىنچى بەت"
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:161
msgid "Previous Page"
msgstr "ئالدىنقى بەت"
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:177
msgid "Next Page"
msgstr "كېيىنكى بەت"
#: core/action.cpp:270
msgid "Last Page"
msgstr "ئاخىرقى بەت"
#: core/action.cpp:272
msgid "Back"
msgstr "كەينى"
#: core/action.cpp:274
msgid "Forward"
msgstr "ئالدى"
#: core/action.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "ئاخىرلاشتۇر"
#: core/action.cpp:278
msgid "Start Presentation"
msgstr "كۆرسەتمە قوي"
#: core/action.cpp:280
msgid "End Presentation"
msgstr ""
#: core/action.cpp:282
msgid "Find..."
msgstr "ئىزدە…"
#: core/action.cpp:284
msgid "Go To Page..."
msgstr ""
#: core/action.cpp:331
msgid "Play sound..."
msgstr ""
#: core/action.cpp:394
msgid "Play movie..."
msgstr ""
#: core/document.cpp:192
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:192
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:194
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:194
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:196
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:196
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:198
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:198
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:200
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:200
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:202
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:202
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:204
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:204
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:206
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:206
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:208
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:208
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:210
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:210
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:212
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:212
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:214
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:214
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:216
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:216
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:218
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:218
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:220
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:220
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:222
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:222
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:224
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:224
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:226
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:226
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:228
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:228
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:230
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:230
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:232
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B10"
msgstr ""
#: core/document.cpp:232
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B10"
msgstr ""
#: core/document.cpp:234
msgctxt "paper size"
msgid "landscape letter"
msgstr ""
#: core/document.cpp:234
msgctxt "paper size"
msgid "portrait letter"
msgstr ""
#: core/document.cpp:236
msgctxt "paper size"
msgid "landscape legal"
msgstr ""
#: core/document.cpp:236
msgctxt "paper size"
msgid "portrait legal"
msgstr ""
#: core/document.cpp:238
msgctxt "paper size"
msgid "landscape executive"
msgstr ""
#: core/document.cpp:238
msgctxt "paper size"
msgid "portrait executive"
msgstr ""
#: core/document.cpp:240
msgctxt "paper size"
msgid "landscape C5E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:240
msgctxt "paper size"
msgid "portrait C5E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:242
msgctxt "paper size"
msgid "landscape Comm10E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:242
msgctxt "paper size"
msgid "portrait Comm10E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:244
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DLE"
msgstr ""
#: core/document.cpp:244
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DLE"
msgstr ""
#: core/document.cpp:246
msgctxt "paper size"
msgid "landscape folio"
msgstr ""
#: core/document.cpp:246
msgctxt "paper size"
msgid "portrait folio"
msgstr ""
#: core/document.cpp:250
msgctxt "paper size"
msgid "ledger"
msgstr ""
#: core/document.cpp:250
msgctxt "paper size"
msgid "tabloid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:252
msgctxt "paper size"
msgid "unknown landscape paper size"
msgstr ""
#: core/document.cpp:252
msgctxt "paper size"
msgid "unknown portrait paper size"
msgstr ""
#: core/document.cpp:282
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr ""
#: core/document.cpp:286
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr ""
#: core/document.cpp:1049
msgid ""
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
"As...\n"
"or your changes will be lost once the document is closed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:1054
msgid ""
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
#: core/document.cpp:2196
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
#: core/document.cpp:3069
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3631 core/document.cpp:3639
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
#: core/document.cpp:3652
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:3861
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3863
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3865
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3867
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3869
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3871
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3873
msgid "Unable to find file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3875
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3877
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3879
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4723
msgid "Title"
msgstr "ماۋزۇ"
#: core/document.cpp:4726
msgid "Subject"
msgstr "تېما"
#: core/document.cpp:4729
msgid "Description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش"
#: core/document.cpp:4732
msgid "Author"
msgstr "ئاپتور"
#: core/document.cpp:4735
msgid "Creator"
msgstr "تۈزگۈچى"
#: core/document.cpp:4738
msgid "Producer"
msgstr "فىلىم ئىشلىگۈچى"
#: core/document.cpp:4741
msgid "Copyright"
msgstr "نەشر ھوقۇقى"
#: core/document.cpp:4744
msgid "Pages"
msgstr "بەتلەر"
#: core/document.cpp:4747
msgid "Created"
msgstr "قۇرغان ۋاقتى"
#: core/document.cpp:4750
msgid "Modified"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى"
#: core/document.cpp:4753
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME تىپى"
#: core/document.cpp:4756
msgid "Category"
msgstr "كاتېگورىيە"
#: core/document.cpp:4759
msgid "Keywords"
msgstr "ھالقىلىق سۆزلەر"
#: core/document.cpp:4762
msgid "File Path"
msgstr "ھۆججەت يولى"
#: core/document.cpp:4765
msgid "File Size"
msgstr "ھۆججەت چوڭلۇقى"
#: core/document.cpp:4768
msgid "Page Size"
msgstr "بەت چوڭلۇقى"
#: core/sourcereference.cpp:92
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr ""
#: core/textdocumentsettings.cpp:41
msgid "&Default Font:"
msgstr ""
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
msgid "Backend Selection"
msgstr ""
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:65
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:97
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:133
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:161
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:226
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:314
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:363
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:410
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:442
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:521
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr ""
#: core/generator.cpp:629
msgid "Plain &Text..."
msgstr ""
#: core/generator.cpp:631
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: core/generator.cpp:635
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument تېكىست"
#: core/generator.cpp:638
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/presentationsearchbar.cpp:64 ui/findbar.cpp:36
msgid "Close"
msgstr "ياپ"
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
msgid "Find Next"
msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
#: ui/annotwindow.cpp:54
msgid "Close this note"
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:96 ui/findbar.cpp:64
msgid "Options"
msgstr "تاللانما"
#: ui/annotwindow.cpp:107
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:358
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:358 ui/annotwindow.cpp:363 ui/annotwindow.cpp:368
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:363
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:368
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr ""
#: ui/toolaction.cpp:21
msgid "Selection Tools"
msgstr "قورال گۇرۇپپىسى تاللا"
#: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click and hold to choose another selection tool"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:149
msgctxt "[document title/filename] Presentation"
msgid "%1 Presentation"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:200
msgid "Switch Screen"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:207
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "ئېكران %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:214
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:348
msgid "Title: %1"
msgstr "ماۋزۇ: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:350 ui/guiutils.cpp:153
msgid "Author: %1"
msgstr "ئاپتور: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:352
msgid "Pages: %1"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:353
msgid "Click to begin"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:497
#, fuzzy
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
#: ui/presentationwidget.cpp:502
#, fuzzy
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "قوي"
#: ui/presentationwidget.cpp:1420
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:1540
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:83
msgid "Geometry"
msgstr "گېئومېتىرىيە"
#: ui/guiutils.cpp:89 ui/annotationwidgets.cpp:539
msgid "Highlight"
msgstr "يورۇت"
#: ui/guiutils.cpp:92 ui/annotationwidgets.cpp:540
#: ui/pageviewannotator.cpp:1096
msgid "Squiggle"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:95 ui/annotationwidgets.cpp:541
#: ui/pageviewannotator.cpp:1104
msgid "Underline"
msgstr "ئاستى سىزىق"
#: ui/guiutils.cpp:98
msgid "Strike Out"
msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى"
#: ui/guiutils.cpp:109
msgid "Caret"
msgstr "Caret"
#: ui/guiutils.cpp:112
msgid "File Attachment"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:115
msgid "Sound"
msgstr "ئاۋاز"
#: ui/guiutils.cpp:118
msgid "Movie"
msgstr "كىنو"
#: ui/guiutils.cpp:121
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "ئېكران"
#: ui/guiutils.cpp:124
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "ۋىجېت"
#: ui/guiutils.cpp:136
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: ui/guiutils.cpp:204 ui/propertiesdialog.cpp:241
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:254
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr ""
#: ui/minibar.cpp:188
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "نىڭ"
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
msgid "Unknown File"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:50 ui/annotationpopup.cpp:77
#: ui/annotationpopup.cpp:109 part.cpp:690
msgid "&Properties"
msgstr "خاسلىق(&P)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:57
msgid "No document opened."
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:65
msgid "%1 Properties"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:136
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
msgid "&Fonts"
msgstr "خەت نۇسخا(&F)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:171
msgid "Reading font information..."
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
msgid "Type 1"
msgstr "تىپى 1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
msgid "Type 1C"
msgstr "تىپى 1C"
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
msgid "Type 3"
msgstr "تىپى 3"
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
msgid "CID Type 0"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:309
msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:312
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:315
msgid "CID TrueType"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
msgid "TeX PK"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
msgid "TeX virtual"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
msgid "TeX Font Metric"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
msgid "Embedded (subset)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
msgid "Fully embedded"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:361
msgid "No"
msgstr "ياق"
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
msgid "Yes (subset)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
msgid "Yes"
msgstr "ھەئە"
#: ui/propertiesdialog.cpp:386
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:401
msgid "Unknown font"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:405
msgid "Embedded: %1"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
msgid "Type"
msgstr "تىپى"
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
msgid "File"
msgstr "ھۆججەت"
#: ui/tts.cpp:55
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
msgstr ""
#: ui/bookmarklist.cpp:110
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
#: ui/bookmarklist.cpp:155
msgid "Current document only"
msgstr ""
#: ui/bookmarklist.cpp:248
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr ""
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:621 part.cpp:2065
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "خەتكۈش ئاتىنى ئۆزگەرت"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1894 part.cpp:2437
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "خەتكۈش چىقىرىۋەت"
#: ui/bookmarklist.cpp:275
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "پۈتۈك ئېچىش"
#: ui/bookmarklist.cpp:277
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "خەتكۈش چىقىرىۋەت"
#: ui/sidebar.cpp:705 ui/annotationwidgets.cpp:333 shell/main.cpp:24
#: part.cpp:155
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: ui/sidebar.cpp:706
msgid "Show Text"
msgstr "تېكىست كۆرسەت"
#: ui/sidebar.cpp:722
msgid "Small Icons"
msgstr "كىچىك سىنبەلگە"
#: ui/sidebar.cpp:723
msgid "Normal Icons"
msgstr "نورمال سىنبەلگىلەر"
#: ui/sidebar.cpp:724
msgid "Large Icons"
msgstr "چوڭ سىنبەلگە"
#: ui/thumbnaillist.cpp:991
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
#: ui/fileprinterpreview.cpp:119
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش بۆلىكىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
#: ui/fileprinterpreview.cpp:134
msgid "Print Preview"
msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆر"
#: ui/annotationpopup.cpp:60
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "%1 ئىلاۋە"
#: ui/annotationpopup.cpp:62 ui/annotationpopup.cpp:99
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr ""
#: ui/annotationpopup.cpp:67 ui/annotationpopup.cpp:103
msgid "&Delete"
msgstr "ئۆچۈر(&D)"
#: ui/annotationpopup.cpp:86 ui/annotationpopup.cpp:117
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:427
msgid "Zoom"
msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#: ui/pageview.cpp:447
msgid "Rotate &Right"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:448
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "ئوڭ"
#: ui/pageview.cpp:452
msgid "Rotate &Left"
msgstr "سولغا چۆرگىلەت(&L)"
#: ui/pageview.cpp:453
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "سول"
#: ui/pageview.cpp:457
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:462
msgid "&Page Size"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:469
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:474
msgid "Fit &Width"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:478
msgid "Fit &Page"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:482
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:487
msgid "&View Mode"
msgstr "كۆرۈش ھالىتى(&V)"
#: ui/pageview.cpp:500
msgid "Single Page"
msgstr "يەككە بەت"
#: ui/pageview.cpp:501
msgid "Facing Pages"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:502
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:503
msgid "Overview"
msgstr "قىسقىچە بايان"
#: ui/pageview.cpp:515
msgid "&Continuous"
msgstr "ئۈزلۈكسىز(&C)"
#: ui/pageview.cpp:523
msgid "&Browse Tool"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:526
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "كۆز يۈگۈرت"
#: ui/pageview.cpp:532
msgid "&Zoom Tool"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:535
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#: ui/pageview.cpp:541
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:555
msgid "&Selection Tool"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:558
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "تاللاش"
#: ui/pageview.cpp:564
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:567
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "تېكىست تاللاش"
#: ui/pageview.cpp:573
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:576
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:582
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:585
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:591
msgid "&Review"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:604
msgid "Speak Whole Document"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:609
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:614
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:620
msgid "Scroll Up"
msgstr "ئۈستىگە سىيرىش"
#: ui/pageview.cpp:626
msgid "Scroll Down"
msgstr "ئاستىغا سىيرىش"
#: ui/pageview.cpp:632
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ئۈستىگە بىر قۇر دومىلات"
#: ui/pageview.cpp:638
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "ئاستىغا بىر بەت دومىلات"
#: ui/pageview.cpp:964
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
#: ui/pageview.cpp:2391
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2394
#, fuzzy
msgid "Stop Sound"
msgstr "ئاۋاز"
#: ui/pageview.cpp:2397
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر"
#: ui/pageview.cpp:2546
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] ""
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
msgid "Speak Text"
msgstr "تېكىستنى ئوقۇ"
#: ui/pageview.cpp:2561
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2563
msgid "Save to File..."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2585
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2593
msgid "File not saved."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2603
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2802
msgid "Copy Text"
msgstr "تېكىست كۆچۈر"
#: ui/pageview.cpp:2820
msgid "Go to '%1'"
msgstr "%1 غا يۆتكەل"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
msgid "Fit Width"
msgstr "كەڭلىككە ماسلاش"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
msgid "Fit Page"
msgstr "بەتكە خوپ كەلسۇن"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:3950
msgid "Hide Forms"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:3954
msgid "Show Forms"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4002
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' نى ئىزدەش ئۇسۇلى"
#: ui/pageview.cpp:4017
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "تور تېزلەتمىلىرىنى سەپلەش…"
#: ui/pageview.cpp:4602
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4617
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4628
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4644
msgid "Select text"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4661
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4698
msgid "Annotations author"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4699
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
msgid "&Appearance"
msgstr "كۆرۈنۈشى(&A)"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
msgid "&General"
msgstr "ئادەتتىكى(&G)"
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65 rc.cpp:261
msgid "&Author:"
msgstr "ئاپتور(&A):"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
msgid "Created: %1"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
msgid "Modified: %1"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
msgid "Inline Note Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
msgid "Straight Line Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
msgid "Polygon Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
msgid "Geometry Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
msgid "Text Markup Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
msgid "Stamp Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
msgid "Caret Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
msgid "File Attachment Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
msgid "Sound Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
msgid "Movie Properties"
msgstr "كىنو خاسلىقى"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
msgid "Annotation Properties"
msgstr "ئىلاۋە خاسلىقى"
#: ui/searchlineedit.cpp:257
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
#: ui/searchlineedit.cpp:257
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the bottom?"
msgstr ""
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr ""
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "قۇرغان ۋاقتى"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:662
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(&S)…"
#: ui/searchwidget.cpp:40
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:50
msgid "Case Sensitive"
msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىشى پەرقلەندۈر"
#: ui/searchwidget.cpp:52
msgid "Match Phrase"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:53
msgid "Match All Words"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:54
msgid "Match Any Word"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:73
msgid "Filter Options"
msgstr "سۈزۈش تاللانمىلىرى"
#: ui/annotationwidgets.cpp:201
msgid "&Color:"
msgstr "رەڭ(&C):"
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
msgid "&Opacity:"
msgstr "غۇۋالىقى(&O):"
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#: ui/annotationwidgets.cpp:256
msgid "Icon"
msgstr "سىنبەلگە"
#: ui/annotationwidgets.cpp:261
msgid "Comment"
msgstr "ئىزاھات"
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
msgid "Help"
msgstr "ياردەم"
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
msgid "Insert"
msgstr "قىستۇر"
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
msgid "Key"
msgstr "ئاچقۇچ"
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
msgid "New Paragraph"
msgstr "يېڭى ئابزاس"
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
msgid "Note"
msgstr "ئىزاھات"
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
msgid "Paragraph"
msgstr "ئابزاس"
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
msgid "Font:"
msgstr "خەت نۇسخا:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
msgid "Align:"
msgstr "توغرىلاش:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:287
msgid "Left"
msgstr "سول"
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
msgid "Center"
msgstr "مەركەز"
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
msgid "Right"
msgstr "ئوڭ"
#: ui/annotationwidgets.cpp:327
msgid "Stamp Symbol"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:334
msgid "Bookmark"
msgstr "خەتكۈش"
#: ui/annotationwidgets.cpp:335
msgid "KDE"
msgstr "ك د ئې(KDE)"
#: ui/annotationwidgets.cpp:336
msgid "Information"
msgstr "ئۇچۇر"
#: ui/annotationwidgets.cpp:337
msgid "Approved"
msgstr "تەستىقلانغان"
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
msgid "As Is"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:339
msgid "Confidential"
msgstr "مەخپىي"
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
msgid "Departmental"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:341
msgid "Draft"
msgstr "دەسلەپكى نۇسخا"
#: ui/annotationwidgets.cpp:342
msgid "Experimental"
msgstr "سىناق"
#: ui/annotationwidgets.cpp:343
msgid "Expired"
msgstr "ۋاقتى ئوتكەن"
#: ui/annotationwidgets.cpp:344
msgid "Final"
msgstr "ئاخىرقى"
#: ui/annotationwidgets.cpp:345
msgid "For Comment"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:346
msgid "For Public Release"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
msgid "Not Approved"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
msgid "Not For Public Release"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
msgid "Sold"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
msgid "Top Secret"
msgstr "قەتئىي مەخپىي"
#: ui/annotationwidgets.cpp:388
msgid "Line Extensions"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:390
msgid "Leader Line Length:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:395
msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:404 ui/annotationwidgets.cpp:496
msgid "Style"
msgstr "ئۇسلۇب"
#: ui/annotationwidgets.cpp:406 ui/annotationwidgets.cpp:498
#: ui/annotationwidgets.cpp:578
msgid "&Size:"
msgstr "چوڭلۇقى(&S):"
#: ui/annotationwidgets.cpp:414 ui/annotationwidgets.cpp:574
msgid "Inner color:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:533 ui/annotationwidgets.cpp:569
msgid "Type:"
msgstr "تىپى:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:542 ui/pageviewannotator.cpp:1102
msgid "Strike out"
msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى"
#: ui/annotationwidgets.cpp:584 ui/pageviewannotator.cpp:1094
msgid "Rectangle"
msgstr "تىك تۆت بۇلۇڭ"
#: ui/annotationwidgets.cpp:585 ui/pageviewannotator.cpp:1082
msgid "Ellipse"
msgstr "ئېللىپس"
#: ui/annotationwidgets.cpp:638
msgid "File Attachment Symbol"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:644
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "گرافىك"
#: ui/annotationwidgets.cpp:645
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:646
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:647
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "خەتكۈش"
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "ھۆججەت"
#: ui/annotationwidgets.cpp:663
msgid "No description available."
msgstr "چۈشەندۈرۈشى يوق."
#: ui/annotationwidgets.cpp:667
msgid "Name: %1"
msgstr "ئاتى: %1"
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
msgid "Size: %1"
msgstr "چوڭلۇقى: %1"
#: ui/annotationwidgets.cpp:675
msgid "Description:"
msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:740
msgid "Caret Symbol"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:745
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "يوق"
#: ui/annotationwidgets.cpp:746
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
msgid "Search Options"
msgstr "ئىزدەش تاللانما"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىشى پەرقلەندۈر"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
msgid "Search Columns"
msgstr "ئىزدەش ئىستونى"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
msgid "All Visible Columns"
msgstr "كۆرۈنگەن بارلىق ئىستونلار"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
msgid "S&earch:"
msgstr "ئىزدە(&E):"
#: ui/side_reviews.cpp:61
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
#: ui/side_reviews.cpp:128
msgid "Group by Page"
msgstr "بەت بويىچە گۇرۇپپىلا"
#: ui/side_reviews.cpp:133
msgid "Group by Author"
msgstr ""
#: ui/side_reviews.cpp:141
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr ""
#: ui/formwidgets.cpp:624 shell/shell.cpp:378
msgid "*|All Files"
msgstr "*|بارلىق ھۆججەتلەر"
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2434
msgid "Page %1"
msgstr "%1 -بەت"
#: ui/pageviewannotator.cpp:162
msgid "Text of the new note:"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:164
msgid "New Text Note"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1021
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1023
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1025
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1027
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1029
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1031
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1033
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "تىك تۆت تەرەپلىك سىز"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1035
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1037
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1039
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1041
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1043
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1084
msgid "Highlighter"
msgstr ""
#: ui/findbar.cpp:40
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "ئىزدە(&I)"
#: ui/findbar.cpp:50
msgid "Text to search for"
msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىست"
#: ui/findbar.cpp:55
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "كېيىنكى"
#: ui/findbar.cpp:56
msgid "Jump to next match"
msgstr "كېيىنكى ماس كەلگەندە ئاتلا"
#: ui/findbar.cpp:59
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "ئالدىنقى"
#: ui/findbar.cpp:60
msgid "Jump to previous match"
msgstr "ئالدىنقى ماس كەلگەندە ئاتلا"
#: ui/findbar.cpp:65
msgid "Modify search behavior"
msgstr "ئىزدەش ئۇسۇلىنى ئۆزگەرت"
#: ui/findbar.cpp:67
msgid "Case sensitive"
msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈر"
#: ui/findbar.cpp:69
msgid "From current page"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:128
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:30
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:31
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:32
msgid "Start with print dialog"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:34
msgid "Not raise window"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:35
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:79 shell/shell.cpp:131
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:119
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:285
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:286
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Next Tab"
msgstr "كېيىنكى بەت"
#: shell/shell.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Previous Tab"
msgstr "ئالدىنقى بەت"
#: shell/shell.cpp:381
msgid "Open Document"
msgstr "پۈتۈك ئېچىش"
#: part.cpp:376
msgid "Contents"
msgstr "مەزمۇنلار"
#: part.cpp:386
msgid "Thumbnails"
msgstr "كىچىك سۈرەت"
#: part.cpp:391
msgid "Reviews"
msgstr "باھالاش پىكىرلىرى"
#: part.cpp:396
msgid "Bookmarks"
msgstr "خەتكۈشلەر"
#: part.cpp:430
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
#: part.cpp:579
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "ئالدىنقى"
#: part.cpp:580
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr ""
#: part.cpp:581
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "پۈتۈكنىڭ ئالدىنقى بېتىگە يۆتكىلىدۇ"
#: part.cpp:591
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "كېيىنكى"
#: part.cpp:592
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr ""
#: part.cpp:593
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "پۈتۈكنىڭ كېيىنكى بېتىگە يۆتكىلىدۇ"
#: part.cpp:604
msgid "Beginning of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:605
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:609
msgid "End of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:610
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:623
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:627
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "ئالدىنقى خەتكۈش"
#: part.cpp:629
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:633
msgid "Next Bookmark"
msgstr "كېيىنكى خەتكۈش"
#: part.cpp:635
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:661
msgid "Configure Okular..."
msgstr ""
#: part.cpp:666
msgid "Configure Viewer..."
msgstr ""
#: part.cpp:673
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr ""
#: part.cpp:677
msgid "Configure Backends..."
msgstr ""
#: part.cpp:704
msgid "About Backend"
msgstr "ئاقا ئۇچ ھەققىدە"
#: part.cpp:710
msgid "Reloa&d"
msgstr "قايت يۈكلە(&D)"
#: part.cpp:712
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى دىسكىدىن قايتا يۈكلەيدۇ."
#: part.cpp:718
msgid "Close &Find Bar"
msgstr ""
#: part.cpp:722
msgid "Page Number"
msgstr "بەت نومۇرى"
#: part.cpp:755
msgid "Save &Copy As..."
msgstr ""
#: part.cpp:764
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "يولباشچى كۆزنەكچىنى كۆرسىتىش(&N)"
#: part.cpp:772
msgid "Show &Page Bar"
msgstr ""
#: part.cpp:778
msgid "&Embedded Files"
msgstr ""
#: part.cpp:784
msgid "E&xport As"
msgstr ""
#: part.cpp:794
msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive"
msgstr ""
#: part.cpp:800
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part.cpp:807
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr ""
#: part.cpp:811
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr ""
#: part.cpp:817
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr ""
#: part.cpp:822
msgid "Erase Drawings"
msgstr ""
#: part.cpp:827
msgid "Configure Annotations..."
msgstr ""
#: part.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "سۇنۇلما"
#: part.cpp:973
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr ""
#: part.cpp:1022
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr ""
#: part.cpp:1038
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr ""
#: part.cpp:1069
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr ""
#: part.cpp:1073
msgid "Configure Backends"
msgstr ""
#: part.cpp:1171
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
#: part.cpp:1171
msgid "ps2pdf not found"
msgstr ""
#: part.cpp:1190
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr ""
#: part.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "پۈتۈكنىڭ كېيىنكى بېتىگە يۆتكىلىدۇ"
#: part.cpp:1281
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
#: part.cpp:1286
msgid "Document Password"
msgstr ""
#: part.cpp:1385
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
#: part.cpp:1393
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
#: part.cpp:1461
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
msgstr ""
#: part.cpp:1463
msgid "Presentation Mode"
msgstr ""
#: part.cpp:1464
msgid "Allow"
msgstr "ئىجازەت"
#: part.cpp:1464
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr ""
#: part.cpp:1465
msgid "Do Not Allow"
msgstr "يول قويما"
#: part.cpp:1465
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr ""
#: part.cpp:1525
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 نى ئاچالمىدى"
#: part.cpp:1537
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr ""
#: part.cpp:1538
msgid "Close Document"
msgstr "پۈتۈك ياپ"
#: part.cpp:1644
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:1650
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:1746 part.cpp:1765
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:1953
msgid "Go to Page"
msgstr "بەتكە يۆتكەل"
#: part.cpp:1968
msgid "&Page:"
msgstr ""
#: part.cpp:2065
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr ""
#: part.cpp:2103
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:2202
msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
#: part.cpp:2223
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr ""
#: part.cpp:2241 part.cpp:2253 part.cpp:2301 part.cpp:2613
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:2245
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr ""
#: part.cpp:2286
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
#: part.cpp:2439
msgid "Add Bookmark"
msgstr "خەتكۈش قوش"
#: part.cpp:2456
msgid "Tools"
msgstr "قوراللار"
#: part.cpp:2707
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:2716
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: part.cpp:2720
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
#: part.cpp:2819
msgid "Go to the place you were before"
msgstr ""
#: part.cpp:2822
msgid "Go to the place you were after"
msgstr ""
#: part.cpp:2847
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
#: part.cpp:2865
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: part.cpp:2868
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
"qt>"
msgstr ""
#: part.cpp:2892
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: part.cpp:2895
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
#: part.cpp:2924
msgid "No Bookmarks"
msgstr ""
#. i18n: file: part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
msgid "&File"
msgstr "ھۆججەت(&F)"
#. i18n: file: part.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "تەھرىر(&E)"
#. i18n: file: part.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9
msgid "&View"
msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
#. i18n: file: part.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
msgid "&Orientation"
msgstr "يۆنىلىش(&O)"
#. i18n: file: part.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:15
msgid "&Go"
msgstr "يۆتكەل(&G)"
#. i18n: file: part.rc:62
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
msgid "&Bookmarks"
msgstr "خەتكۈچلەر(&B)"
#. i18n: file: part.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:21
msgid "&Tools"
msgstr "قوراللار(&T)"
#. i18n: file: part.rc:84
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36
msgid "&Settings"
msgstr "تەڭشەك(&S)"
#. i18n: file: part.rc:90
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39
msgid "&Help"
msgstr "ياردەم(&H)"
#. i18n: file: part.rc:94
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
#. i18n: file: part-viewermode.rc:63
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: rc.cpp:48
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Editor:"
msgstr "تەھرىرلىگۈچ:"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#: rc.cpp:60
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Command:"
msgstr "بۇيرۇق:"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#: rc.cpp:69
msgid "Show scroll&bars"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#: rc.cpp:72
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#: rc.cpp:75
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#: rc.cpp:78
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:81
msgid "When not displaying document title:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#: rc.cpp:84
msgid "Display file name only"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#: rc.cpp:87
msgid "Display full file path"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:90
msgid "Program Features"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#: rc.cpp:93
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#: rc.cpp:96
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#: rc.cpp:99
msgid "&Reload document on file change"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#: rc.cpp:102
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:105
msgid "View Options"
msgstr "كۆرۈنۈش تاللانما"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#: rc.cpp:108
msgid "Overview &columns:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:114
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:307
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:321
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:342
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:121 rc.cpp:132
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:125 rc.cpp:136
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:129
msgid "&Default Zoom:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:153
msgid "Navigation"
msgstr "يولباشچى"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#: rc.cpp:156
msgid "Advance every:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
#: rc.cpp:159
msgid " sec."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#: rc.cpp:162
msgid "Loop after last page"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:168
msgid "Background color:"
msgstr "تەگلىك رەڭگى:"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgid "Pencil color:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:174
msgid "Mouse cursor:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:177
msgid "Hidden After Delay"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:180
msgid "Always Visible"
msgstr "ھەمىشە كۆرۈنسۇن"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:183
msgid "Always Hidden"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#: rc.cpp:186
msgid "Show &progress indicator"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#: rc.cpp:189
msgid "Show s&ummary page"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#: rc.cpp:192
msgid "Enable transitions"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:195
msgid "Default transition:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:198
msgid "Blinds Vertical"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:201
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:204
msgid "Box In"
msgstr "قۇتىسىمان كىچىكلەت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:207
msgid "Box Out"
msgstr "قۇتىسىمان چوڭايت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:210
msgid "Dissolve"
msgstr "ئېرىت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:213
msgid "Glitter Down"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:216
msgid "Glitter Right"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:219
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:222
msgid "Random Transition"
msgstr "ئىختىيارىي ئالماشتۇر"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:225
msgid "Replace"
msgstr "ئالماشتۇر"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:228
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "توغرىسىدىن ئىچىگە پارچىلاپ كىچىكلەت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:231
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "توغرىسىدىن ئىچىگە پارچىلاپ چوڭايت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:234
msgid "Split Vertical In"
msgstr "بويىدىن ئىچىگە پارچىلاپ تارايت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:237
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "بويىدىن ئىچىگە پارچىلاپ كېڭەيت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:240
msgid "Wipe Down"
msgstr "تۆۋەنگە سۈرت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:243
msgid "Wipe Right"
msgstr "ئوڭغا سۈرت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:246
msgid "Wipe Left"
msgstr "سولغا سۈرت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:249
msgid "Wipe Up"
msgstr "ئۈستىگە سۈرت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:252
msgid "Placement"
msgstr "يۆتكە"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:255
msgid "Screen:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:258
msgid "Identity"
msgstr "سالاھىيەت"
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:264
msgid ""
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#: rc.cpp:267
msgid "Annotation tools"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:270
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU ئىشلىتىلىشى"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#: rc.cpp:273
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
#: rc.cpp:276
msgid "Memory Usage"
msgstr "ئەسلەك ستاتىستىكىسى"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#: rc.cpp:279
msgid "&Low"
msgstr "تۆۋەن(&L)"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#: rc.cpp:282
msgid "&Normal (default)"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#: rc.cpp:285
msgid "&Aggressive"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#: rc.cpp:288
msgid "&Greedy"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:291
msgid "Rendering"
msgstr "سىزىۋاتىدۇ"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#: rc.cpp:294
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#: rc.cpp:297
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#: rc.cpp:300
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#: rc.cpp:303
msgid "Draw border around &Images"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#: rc.cpp:306
msgid "Draw border around &Links"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#: rc.cpp:309
msgid "Change &colors"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#: rc.cpp:312
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:315
msgid "Color mode:"
msgstr "رەڭگى:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:318
msgid "Invert Colors"
msgstr "ئەكس رەڭ"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:321
msgid "Change Paper Color"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:324
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:327
msgid "Convert to Black & White"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:330
msgid "Paper color:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:333
msgid "Dark color:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:336
msgid "Light color:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:339
msgid "Threshold:"
msgstr "بوسۇغا:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:342
msgid "Contrast:"
msgstr "سېلىشتۇرما دەرىجە:"
#: aboutdata.h:24
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr ""
#: aboutdata.h:26
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
#: aboutdata.h:35
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"
#: aboutdata.h:35
msgid "Former maintainer"
msgstr "بۇرۇنقى مەسئۇل ئادەم"
#: aboutdata.h:36
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: aboutdata.h:36
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr ""
#: aboutdata.h:37
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: aboutdata.h:37
msgid "Current maintainer"
msgstr "نۆۋەتتىكى مەسئۇلى"
#: aboutdata.h:38
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr ""
#: aboutdata.h:38
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr ""
#: aboutdata.h:39
msgid "Enrico Ros"
msgstr ""
#: aboutdata.h:39
msgid "KPDF developer"
msgstr ""
#: aboutdata.h:40
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Eugene Trounev"
#: aboutdata.h:40
msgid "Annotations artwork"
msgstr ""
#: aboutdata.h:41
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr ""
#: aboutdata.h:41
msgid "Table selection tool"
msgstr ""
#: aboutdata.h:42
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr ""
#: aboutdata.h:42
msgid "Annotation improvements"
msgstr ""