kde-l10n/uk/messages/kdenetwork/kget.po

4921 lines
164 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kget.po to Ukrainian
# Translation of kget.po to Ukrainian
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 06:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 07:46+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "о. Іван Петрущак"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
#: conf/autopastemodel.cpp:174
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: conf/autopastemodel.cpp:176
msgid "Syntax"
msgstr "Синтаксис"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35
msgid "Escape sequences"
msgstr "Керівні послідовності"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36
msgid "Regular expression"
msgstr "Формальний вираз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
#: conf/dlgadvanced.ui:17
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ввімкнути піктограму системного лотка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
#: conf/dlgadvanced.ui:26
msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
msgstr "Виконати дію, коли буде завершено всі звантаження:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:359 ui/droptarget.cpp:91
msgid "Quit KGet"
msgstr "Вийти з KGet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgadvanced.ui:42
msgid "At startup:"
msgstr "Під час запуску:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:50
msgid "Restore Download State"
msgstr "Відновити стан звантаження"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:55
msgid "Start All Downloads"
msgstr "Почати всі звантаження"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:60
msgid "Stop All Downloads"
msgstr "Зупинити всі звантаження"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgadvanced.ui:71
msgid "History backend:"
msgstr "Сервер журналу:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
#: conf/dlgadvanced.ui:80
msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
msgstr "Увімкнути загальне слідкування за поступом KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
#: conf/dlgadvanced.ui:92
msgid "Show every single download "
msgstr "Показувати кожного окремого звантаження "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
#: conf/dlgadvanced.ui:99
msgid "Show overall progress"
msgstr "Показувати загальний поступ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlgadvanced.ui:109
msgid "Handle existing Files/Transfers"
msgstr "Обробка вже створених файлів/перенесень"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
#: conf/dlgadvanced.ui:115
msgid "Always ask"
msgstr "Завжди питати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
#: conf/dlgadvanced.ui:122
msgid "Automatic rename"
msgstr "Автоматично перейменовувати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
#: conf/dlgadvanced.ui:129
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписувати"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
#: conf/dlgappearance.ui:17
msgid "Use Drop Target"
msgstr "Використання цілі для кидання посилань"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
#: conf/dlgappearance.ui:29
msgid "Enable animations"
msgstr "Ввімкнути анімацію"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
#: conf/dlggroups.ui:17
msgid "Use default folders for groups as suggestion"
msgstr "Використовувати типові теки для груп"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
#: conf/dlggroups.ui:24
msgid "Ask for destination if there are no default folders"
msgstr "Запитувати про призначення, якщо не визначено типових тек"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:156
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
#: conf/dlggroups.ui:62
msgid "Select Icon..."
msgstr "Вибрати піктограму..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration)
#: conf/dlgintegration.ui:17
msgid "Use as download manager for Konqueror"
msgstr "Використовувати як менеджер звантаження для Konqueror"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
#: conf/dlgintegration.ui:24
msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
msgstr "Спостерігати за файлами для звантаження у буфері обміну"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: conf/dlgintegration.ui:36
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Врахування регістру:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
#: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:35
msgid "&Increase Priority"
msgstr "З&більшити пріоритет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
#: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:36
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "З&меншити пріоритет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
#: conf/dlgnetwork.ui:19
msgid "Maximum downloads per group:"
msgstr "Максимум звантажень на групу:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
#: conf/dlgnetwork.ui:26
msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
msgid "No limit"
msgstr "Без обмеження"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
#: conf/dlgnetwork.ui:35
msgid "Speed Limit"
msgstr "Обмеження швидкості"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
#: conf/dlgnetwork.ui:44
msgid "Global &download limit:"
msgstr "Загальне обмеження &звантаження:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103
#: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109
#: ui/transfersettingsdialog.ui:58 ui/transfersettingsdialog.ui:74
msgid " KiB/s"
msgstr " КіБ/с"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgnetwork.ui:70
msgid "Global &upload limit:"
msgstr "Загальне обмеження &вивантаження:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
#: conf/dlgnetwork.ui:96
msgid "Per transfer:"
msgstr "На перенесення:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
#: conf/dlgnetwork.ui:119
msgid "Reconnect on Broken Connection"
msgstr "У разі втрати зв'язку повторно встановлювати з'єднання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
#: conf/dlgnetwork.ui:128
msgid "Number of retries:"
msgstr "Кількість спроб:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
#: conf/dlgnetwork.ui:142
msgid "Retry after:"
msgstr "Інтервал між спробами:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
#: conf/dlgnetwork.ui:149
msgid " sec"
msgstr " с"
#: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59
msgid "Could not open KWallet"
msgstr "Не вдалося відкрити KWallet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
#: conf/dlgwebinterface.ui:20
msgid "Enable Web Interface"
msgstr "Увімкнути вебінтерфейс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: conf/dlgwebinterface.ui:32
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
#: conf/dlgwebinterface.ui:46
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: conf/dlgwebinterface.ui:60
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: conf/integrationpreferences.cpp:32
msgid "Include"
msgstr "Включати"
#: conf/integrationpreferences.cpp:33
msgid "Exclude"
msgstr "Виключати"
#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
#: conf/kget.kcfg:178
msgid "The width of the columns in the history view"
msgstr "Ширина стовпчиків у вікні перегляду журналу"
#: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:81
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
#: conf/preferencesdialog.cpp:51
msgid "Xml"
msgstr "Xml"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
msgid "Sqlite"
msgstr "Sqlite"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Nepomuk"
msgstr "Nepomuk"
#: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:365
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Вимкнути комп’ютер"
#: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:370
msgid "Hibernate Computer"
msgstr "Приспати комп’ютер"
#: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:375
msgid "Suspend Computer"
msgstr "Приспати комп’ютер у пам’ять"
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Change appearance settings"
msgstr "Змінити параметри вигляду"
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
msgid "Manage the groups"
msgstr "Керування групами"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox)
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
msgid "Network and Downloads"
msgstr "Мережа і звантаження"
#: conf/preferencesdialog.cpp:77
msgid "Web Interface"
msgstr "Вебінтерфейс"
#: conf/preferencesdialog.cpp:77
msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
msgstr "Керування KGet через мережу або Інтернет"
#: conf/preferencesdialog.cpp:78
msgid "Verification"
msgstr "Перевірка"
#: conf/preferencesdialog.cpp:79
msgctxt "integration of KGet with other applications"
msgid "Integration"
msgstr "Інтеграція"
#: conf/preferencesdialog.cpp:80
msgctxt "Advanced Options"
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: conf/preferencesdialog.cpp:80
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: conf/preferencesdialog.cpp:81
msgid "Transfer Plugins"
msgstr "Додатки перенесення"
#: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115
msgid "New Group"
msgstr "Нова група"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
#: conf/verificationpreferences.ui:17
msgid "Automatic checksums verification"
msgstr "Автоматична перевірка контрольних сум"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: conf/verificationpreferences.ui:32
msgid "Used checksum:"
msgstr "Використана контрольна сума:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
#: conf/verificationpreferences.ui:51
msgid "Weak (fastest)"
msgstr "Слабка (найшвидша)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
#: conf/verificationpreferences.ui:58
msgid "Strong (recommended)"
msgstr "Сильна (рекомендовано)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
#: conf/verificationpreferences.ui:65
msgid "Strongest (slowest)"
msgstr "Посилена (найповільніша)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup)
#: conf/verificationpreferences.ui:78 ui/signaturedlg.ui:20
#: ui/transfersettingsdialog.ui:176
msgid "Signature"
msgstr "Підпис"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification)
#: conf/verificationpreferences.ui:84
msgid "Automatic verification"
msgstr "Автоматична перевірка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading)
#: conf/verificationpreferences.ui:91
msgid "Automatic downloading of missing keys"
msgstr "Автоматичне звантаження відсутніх ключів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/verificationpreferences.ui:114
msgid "Keyservers:"
msgstr "Сервери ключів:"
#: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624
#: core/kget.cpp:1391 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: core/datasourcefactory.cpp:279
msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
msgstr "Розмір файла перевищує максимальний припустимий розмір для VFAT."
#: core/datasourcefactory.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
msgstr "%1 вилучено, оскільки отримано повідомлення про помилковий розмір."
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "file in a filesystem"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "status of the download"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "size of the download"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "checksum of a file"
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольна сума"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "signature of a file"
msgid "Signature"
msgstr "Підпис"
#: core/keydownloader.cpp:73
msgid ""
"No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted."
msgstr ""
"У параметрах програми не вказано сервера для звантаження ключів. Звантаження "
"перервано."
#: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94
msgid "No key server"
msgstr "Не вказано сервера ключів"
#: core/keydownloader.cpp:93
msgid ""
"No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
"settings or restart KGet and retry downloading."
msgstr ""
"Не знайдено придатного до використання сервера ключів. Додайте записи "
"серверів на допомогою діалогового вікна параметрів програми або "
"перезапустіть KGet і повторіть спробу звантаження."
#: core/kget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити групу з назвою %1?"
#: core/kget.cpp:123
msgid "Remove Group"
msgstr "Вилучити групу"
#: core/kget.cpp:147
msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити наведені нижче групи?"
#: core/kget.cpp:149
msgid "Remove groups"
msgstr "Вилучити групи"
#: core/kget.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>До списку звантажень було додано такий пункт:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:258 core/kget.cpp:355
msgid "Download added"
msgstr "Додано звантаження"
#: core/kget.cpp:350
msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>До списку перенесень було додано такий пункт:</p>"
#: core/kget.cpp:352
msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>До списку перенесень було додано такі пункти:</p>"
#: core/kget.cpp:520 core/kget.cpp:568
msgid "My Downloads"
msgstr "Мої звантаження"
#: core/kget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Файл %1 вже існує.\n"
"Перезаписати його?"
#: core/kget.cpp:579
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Перезаписати існуючий файл?"
#: core/kget.cpp:592 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
#, kde-format
msgid "Unable to save to: %1"
msgstr "Неможливо зберегти до: %1"
#: core/kget.cpp:903
msgid ""
"<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
"KGet:</p>"
msgid_plural ""
"<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
"supported by KGet:</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Дані з наведеної нижче адреси неможливо звантажити, підтримки "
"відповідного протоколу у KGet не передбачено:</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Дані з наведеної нижче адреси неможливо звантажити, підтримки "
"відповідного протоколу у KGet не передбачено:</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Дані з наведеної нижче адреси неможливо звантажити, підтримки "
"відповідного протоколу у KGet не передбачено:</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Дані з наведеної нижче адреси неможливо звантажити, підтримки "
"відповідного протоколу у KGet не передбачено:</p>"
#: core/kget.cpp:913
msgid "Protocol unsupported"
msgstr "Протокол не підтримується"
#: core/kget.cpp:967 ui/newtransferdialog.cpp:50
msgid "New Download"
msgstr "Нове звантаження"
#: core/kget.cpp:967
msgid "Enter URL:"
msgstr "Введіть адресу URL:"
#: core/kget.cpp:1004
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: core/kget.cpp:1017 core/urlchecker.cpp:362
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"Неправильно сформований URL:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Неправильно сформований URL, немає протоколу:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed a download from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download it again?"
msgstr ""
"Програма вже звантажила дані з адреси: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Повторити їхнє звантаження?"
#: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:636
msgid "Download it again?"
msgstr "Повторити звантаження?"
#: core/kget.cpp:1048 core/urlchecker.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"You have a download in progress from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Зараз виконується звантаження даних з адреси: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Вилучити дані і повторити звантаження?"
#: core/kget.cpp:1049 core/urlchecker.cpp:633
msgid "Delete it and download again?"
msgstr "Вилучити і повторити звантаження?"
#: core/kget.cpp:1072 core/kget.cpp:1079
msgid "Directory is not writable"
msgstr "В каталог неможливо записувати"
#: core/kget.cpp:1107
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Ви вже звантажили цей файл з іншої адреси.\n"
"\n"
"Вилучити попередній файл і звантажити дані знову?"
#: core/kget.cpp:1108 core/urlchecker.cpp:645
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
msgstr "Файл вже звантажено. Звантажити знову?"
#: core/kget.cpp:1117
msgid "You are already downloading the same file"
msgstr "Ви вже звантажуєте той самий файл"
#: core/kget.cpp:1121 core/kget.cpp:1124 core/urlchecker.cpp:648
#: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:720
msgid "File already exists"
msgstr "Файл вже існує"
#: core/kget.cpp:1229
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
msgstr "Встановлено з’єднання з інтернетом, поновлюємо перенесення даних."
#: core/kget.cpp:1234
msgid "No internet connection, stopping transfers."
msgstr "З’єднання з інтернетом розірвано, припиняємо перенесення даних."
#: core/kget.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
msgstr "Засобу завантаження додатків не вдалося завантажити додаток: %1."
#: core/kget.cpp:1266
#, kde-format
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"Не вилучається\n"
"%1,\n"
"тому що це каталог."
#: core/kget.cpp:1276
#, kde-format
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"Не вилучається\n"
"%1,\n"
"тому що це не локальний файл."
#: core/kget.cpp:1384
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Завершено звантаження файла:</p><p style=\"font-size: small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:1385
msgid "Download completed"
msgstr "Звантаження завершено"
#: core/kget.cpp:1388
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%1</p>"
msgstr "<p>Почато таке перенесення:</p><p style=\"font-size: small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:1389
msgid "Download started"
msgstr "Почато звантаження"
#: core/kget.cpp:1391
#, kde-format
msgid ""
"<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
"size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%2</p>"
msgstr ""
"<p>Під час перенесення даних наведеного нижче пункту сталася помилка:</p><p "
"style=\"font-size: small;\">%1</p><p>Повідомлення про помилку:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%2</p>"
#: core/kget.cpp:1396
msgid "Resolve"
msgstr "Вирішення"
#: core/kget.cpp:1448
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
msgstr "KGet буде закрито, оскільки завершено всі звантаження."
#: core/kget.cpp:1452
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
msgstr "Комп’ютер вимикається, оскільки завершено всі звантаження."
#: core/kget.cpp:1452
msgctxt "Shutting down computer"
msgid "Shutdown"
msgstr "Вимикання"
#: core/kget.cpp:1455
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
msgstr ""
"Зараз операційну систему буде приспано на диск, оскільки завершено всі "
"звантаження."
#: core/kget.cpp:1455
msgctxt "Hibernating computer"
msgid "Hibernating"
msgstr "Присипляння"
#: core/kget.cpp:1458
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
msgstr ""
"Зараз операційну систему буде приспано у оперативну пам’ять, оскільки "
"завершено всі звантаження."
#: core/kget.cpp:1458
msgctxt "Suspending computer"
msgid "Suspending"
msgstr "Присипляння у пам’ять"
#: core/kget.cpp:1466
msgctxt "abort the proposed action"
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
#: core/kget.cpp:1476
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
msgstr "<p>Всі перенесення було завершено.</p>"
#: core/kget.cpp:1477
msgid "Downloads completed"
msgstr "Звантаження завершено"
#: core/kget.h:360 main.cpp:103 mainwindow.cpp:90 mainwindow.cpp:519
#: ui/tray.cpp:41
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#: core/kgetglobaljob.cpp:56
#, kde-format
msgid "KGet is downloading %1 file"
msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
msgstr[0] "KGet звантажує %1 файл"
msgstr[1] "KGet звантажує %1 файли"
msgstr[2] "KGet звантажує %1 файлів"
msgstr[3] "KGet звантажує один файл"
#: core/kgetkjobadapter.cpp:45
msgid "KGet Transfer"
msgstr "Перенесення KGet"
#: core/linkimporter.cpp:90
#, kde-format
msgid "Error trying to get %1"
msgstr "Помилка під час спроби отримати %1"
#: core/signature.cpp:228
msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
msgstr "Відсутній ключ для перевірки підпису, бажаєте звантажити його?"
#: core/signature.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more "
"information."
msgstr ""
"Не вдалося перевірити підпис %1. Докладніше про перевірку можна дізнатися з "
"параметрів перенесення."
#: core/signature.cpp:251
msgid "Signature not verified"
msgstr "Підпис не перевірено"
#: core/transfer.cpp:37
msgid "Downloading...."
msgstr "Звантажується..."
#: core/transfer.cpp:38
msgctxt "transfer state: delayed"
msgid "Delayed"
msgstr "Затримано"
#: core/transfer.cpp:39 core/transfer.cpp:248 core/transfer.cpp:267
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:298
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85
msgctxt "transfer state: stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
#: core/transfer.cpp:40
msgctxt "transfer state: aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Припинено"
#: core/transfer.cpp:41 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:216
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:294
msgctxt "transfer state: finished"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: core/transfer.cpp:43 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:160
msgctxt "changing the destination of the file"
msgid "Changing destination"
msgstr "Зміна призначення"
#: core/transfergrouphandler.cpp:97
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "%1 елемент"
msgstr[1] "%1 елементи"
msgstr[2] "%1 елементів"
msgstr[3] "1 елемент"
#: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150
#: ui/transferdetails.cpp:90
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/с"
#: core/transfergrouphandler.cpp:169
msgctxt "start transfergroup downloads"
msgid "Start"
msgstr "Почати"
#: core/transfergrouphandler.cpp:175
msgctxt "stop transfergroup downloads"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: core/transferhandler.cpp:137
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76
#: ui/transfersviewdelegate.cpp:396
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86
msgid "Stalled"
msgstr "Застрягло"
#: core/transfertreemodel.cpp:645
msgctxt "name of download"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: core/transfertreemodel.cpp:647
msgctxt "status of download"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: core/transfertreemodel.cpp:649
msgctxt "size of download"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: core/transfertreemodel.cpp:651
msgctxt "progress of download"
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: core/transfertreemodel.cpp:653
msgctxt "speed of download"
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
#: core/transfertreemodel.cpp:655
msgctxt "remaining time of download"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Залишилось часу"
#: core/urlchecker.cpp:47
msgid "Question"
msgstr "Питання"
#: core/urlchecker.cpp:59
msgid "Appl&y to all"
msgstr "Зас&тосувати до всіх"
#: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336
msgid "No download directory specified."
msgstr "Не вказано каталогу для зберігання звантажених даних."
#: core/urlchecker.cpp:298
msgid "Invalid download directory specified."
msgstr "Вказано некоректний каталог для зберігання звантажених даних."
#: core/urlchecker.cpp:300
msgid "Download directory is not writeable."
msgstr "Запис до каталогу звантажених даних неможливий."
#: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348
msgid "No download destination specified."
msgstr "Не вказано каталогу призначення даних."
#: core/urlchecker.cpp:310
msgid "Invalid download destination specified."
msgstr "Вказано некоректний каталог призначення даних."
#: core/urlchecker.cpp:312
msgid "Download destination is not writeable."
msgstr "Запис до каталогу призначення даних неможливий."
#: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450
#: core/urlchecker.cpp:464
msgid "No URL specified."
msgstr "Не вказано адреси."
#: core/urlchecker.cpp:322
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:256
msgid "Malformed URL."
msgstr "Неправильна адреса URL."
#: core/urlchecker.cpp:324
msgid "Malformed URL, protocol missing."
msgstr "Неправильно сформована адреса, не вказано протоколу."
#: core/urlchecker.cpp:326
msgid "Malformed URL, host missing."
msgstr "Неправильно сформовано адресу, не вказано вузла."
#: core/urlchecker.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Invalid download directory specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"Вказано некоректний каталог для зберігання звантажених даних:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Download directory is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Запис до каталогу звантаження даних неможливий:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Invalid download destination specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"Вказано некоректний каталог призначення даних:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"Download destination is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Запис до каталогу призначення звантажених даних неможливий:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Неправильно сформовано адресу, не вказано вузла:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Файл вже існує. Перезаписати його?"
#: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Ви вже звантажили цей файл з іншої адреси.\n"
"Вилучити попередній файл і звантажити дані знову?"
#: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412
msgid ""
"You are already downloading that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Ви вже звантажуєте цей файл з іншої адреси.\n"
"Вилучити попередній файл і звантажити дані знову?"
#: core/urlchecker.cpp:396
msgid ""
"You have already completed a download from that location. Download it again?"
msgstr ""
"Програма вже звантажила дані з цієї адреси. Повторити їхнє звантаження?"
#: core/urlchecker.cpp:398
msgid ""
"You have a download in progress from that location.\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Зараз виконується звантаження даних з цієї адреси.\n"
"Вилучити дані і повторити звантаження?"
#: core/urlchecker.cpp:408
#, kde-format
msgid ""
"File already exists:\n"
"%1\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл з такою назвою вже існує:\n"
"%1\n"
"Перезаписати його?"
#: core/urlchecker.cpp:452
msgid "Malformed URLs."
msgstr "Неправильно сформовані адреси."
#: core/urlchecker.cpp:454
msgid "Malformed URLs, protocol missing."
msgstr "Неправильно сформовані адреси, не вказано протоколу."
#: core/urlchecker.cpp:456
msgid "Malformed URLs, host missing."
msgstr "Неправильно сформовані адреси, не вказано вузла."
#: core/urlchecker.cpp:466
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs:\n"
"%1"
msgstr ""
"Неправильно сформовані адреси:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Неправильно сформовані адреси, не вказано протоколу:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Неправильно сформовані адреси, не вказано вузла:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Destinations are not writable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Запис до каталогів призначення неможливий:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:496
msgid "Files exist already. Overwrite them?"
msgstr "Файли з такими назвами вже існують. Перезаписати ці файли?"
#: core/urlchecker.cpp:498
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Програма вже звантажила дані до цих каталогів. Повторити їхнє звантаження?"
#: core/urlchecker.cpp:500
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Зараз виконується звантаження до таких каталогів.\n"
"Вилучити дані і повторити звантаження?"
#: core/urlchecker.cpp:508
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations. Download them "
"again?"
msgstr "Програма вже звантажила дані з цих адрес. Повторити їхнє звантаження?"
#: core/urlchecker.cpp:510
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Зараз виконується звантаження даних з цих адрес.\n"
"Вилучити дані і повторити звантаження?"
#: core/urlchecker.cpp:519
#, kde-format
msgid ""
"Files exist already:\n"
"%1\n"
"Overwrite them?"
msgstr ""
"Файли з такими назвами вже існують:\n"
"%1\n"
"Перезаписати ці файли?"
#: core/urlchecker.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Download them again?"
msgstr ""
"Програма вже звантажила дані до таких каталогів: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Повторити їхнє звантаження?"
#: core/urlchecker.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Зараз виконується звантаження до таких каталогів: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Вилучити дані і повторити звантаження?"
#: core/urlchecker.cpp:531
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download them again?"
msgstr ""
"Програма вже звантажила дані з таких адрес: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Повторити їхнє звантаження?"
#: core/urlchecker.cpp:533
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Зараз виконується звантаження даних з таких адрес: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Вилучити дані і повторити звантаження?"
#: core/verificationmodel.cpp:151
msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: core/verificationmodel.cpp:153
msgctxt "the used hash for verification"
msgid "Hash"
msgstr "Хеш"
#: core/verificationmodel.cpp:155
msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
msgid "Verified"
msgstr "Перевірено"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58
msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet"
msgstr "Не вдалося скористатися вебінтерфейсом: не вдалося відкрити KWallet"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to start WebInterface: %1"
msgstr "Не вдалося скористатися вебінтерфейсом: %1"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/с"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209
msgctxt "@label"
msgid "KGet Web Interface"
msgstr "Вебінтерфейс KGet"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210
msgctxt "@label number"
msgid "Nr"
msgstr "№"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211
msgctxt "@label"
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212
msgctxt "@label Progress of transfer"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213
msgctxt "@label Speed of transfer"
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214
msgctxt "@label Status of transfer"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215
msgctxt "@action:button start a transfer"
msgid "Start"
msgstr "Почати"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218
msgctxt "@label Download from"
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219
msgctxt "@label Save download to"
msgid "Saving to:"
msgstr "Збереження до:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220
msgctxt "@label Title in header"
msgid "Web Interface"
msgstr "Вебінтерфейс"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221
msgctxt "@action"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222
msgctxt "@action"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223
msgctxt "@action"
msgid "Enter URL: "
msgstr "Введіть адресу URL:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226
msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
msgid "Refresh download list every"
msgstr "Оновлювати список звантажень кожні"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227
msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Settings"
msgstr "Зберегти параметри"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229
msgctxt "@title"
msgid "Downloads"
msgstr "Звантаження"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231
msgctxt "@label text in footer"
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
msgstr "Вебінтерфейс KGet | Чинний XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#: main.cpp:105
msgid "An advanced download manager for KDE"
msgstr "Покращений менеджер звантажень для KDE"
#: main.cpp:107
msgid ""
"(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
msgstr ""
"© Розробники KGet, 20052012\n"
"© Patrick Charbonnier, 20012002\n"
"© Carsten Pfeiffer, 2002\n"
"© Matej Koss, 19982000"
#: main.cpp:111
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#: main.cpp:113
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#: main.cpp:113
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
msgstr "Супровідник, основний розробник, автор додатка для торентів"
#: main.cpp:114
msgid "Dario Massarin"
msgstr "Dario Massarin"
#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117
msgid "Core Developer"
msgstr "Головний розробник"
#: main.cpp:115
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: main.cpp:116
msgid "Manolo Valdes"
msgstr "Manolo Valdes"
#: main.cpp:116
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
msgstr "Головний розробник, автор додатку звантаження у декілька потоків"
#: main.cpp:117
msgid "Matthias Fuchs"
msgstr "Matthias Fuchs"
#: main.cpp:118
msgid "Javier Goday"
msgstr "Javier Goday"
#: main.cpp:118
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
#: main.cpp:119
msgid "Aish Raj Dahal"
msgstr "Aish Raj Dahal"
#: main.cpp:119
msgid "Google Summer of Code Student"
msgstr "Студент Google Summer of Code"
#: main.cpp:120
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
#: main.cpp:120
msgid "Mms Plugin Author"
msgstr "Автор додатка MMS"
#: main.cpp:121
msgid "Patrick Charbonnier"
msgstr "Patrick Charbonnier"
#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
msgid "Former Developer"
msgstr "Колишній розробник"
#: main.cpp:122
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:123
msgid "Matej Koss"
msgstr "Matej Koss"
#: main.cpp:124
msgid "Joris Guisson"
msgstr "Joris Guisson"
#: main.cpp:124
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
msgstr "Розробник BTCore (KTorrent)"
#: main.cpp:125
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#: main.cpp:125
msgid "Design of Web Interface"
msgstr "Дизайн вебінтерфейсу"
#: main.cpp:130
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr "Запускати KGet з вікном цілі"
#: main.cpp:131
msgid "Start KGet with hidden main window"
msgstr "Запускати KGet з прихованим головним вікном"
#: main.cpp:132
msgid "Start KGet without drop target animation"
msgstr "Запускати KGet без анімації вкидання цілей"
#: main.cpp:134
msgid "Execute Unit Testing"
msgstr "Виконати перевірку модулів"
#: main.cpp:136
msgid "URL(s) to download"
msgstr "URL для звантаження"
#: mainwindow.cpp:142
msgid "&New Download..."
msgstr "&Нове звантаження..."
#: mainwindow.cpp:145
msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
msgstr "Відкриває діалогове вікно додавання пункту перенесення до списку"
#: mainwindow.cpp:149
msgid "&Import Transfers..."
msgstr "&Імпортувати перенесення..."
#: mainwindow.cpp:152
msgid "Imports a list of transfers"
msgstr "Імпортує список перенесень"
#: mainwindow.cpp:156
msgid "&Export Transfers List..."
msgstr "&Експортувати список перенесень..."
#: mainwindow.cpp:159
msgid "Exports the current transfers into a file"
msgstr "Експортує список поточних перенесень до файла"
#: mainwindow.cpp:163
msgid "&Create a Metalink..."
msgstr "С&творити метапосилання…"
#: mainwindow.cpp:165
msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
msgstr "Створює або змінює метапосилання і зберігає його на диску"
#: mainwindow.cpp:169
msgid "Top Priority"
msgstr "Найвищий пріоритет"
#: mainwindow.cpp:172
msgid "Download selected transfer first"
msgstr "Звантажити позначене перенесення першим"
#: mainwindow.cpp:176
msgid "Least Priority"
msgstr "Найнижчий пріоритет"
#: mainwindow.cpp:179
msgid "Download selected transfer last"
msgstr "Звантажити позначене перенесення останнім"
#: mainwindow.cpp:183
msgid "Increase Priority"
msgstr "Збільшити пріоритет"
#: mainwindow.cpp:186
msgid "Increase priority for selected transfer"
msgstr "Збільшити пріоритетність позначеного перенесення"
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Decrease Priority"
msgstr "Зменшити пріоритет"
#: mainwindow.cpp:193
msgid "Decrease priority for selected transfer"
msgstr "Зменшити пріоритетність позначеного перенесення"
#: mainwindow.cpp:198 ui/contextmenu.cpp:137
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Вилучити групи"
msgstr[1] "Вилучити групи"
msgstr[2] "Вилучити групи"
msgstr[3] "Вилучити групу"
#: mainwindow.cpp:200
msgid "Delete selected group"
msgstr "Вилучити позначену групу"
#: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:141
msgid "Rename Group..."
msgid_plural "Rename Groups..."
msgstr[0] "Перейменувати групи..."
msgstr[1] "Перейменувати групи..."
msgstr[2] "Перейменувати групи..."
msgstr[3] "Перейменувати групу..."
#: mainwindow.cpp:209
msgid "Set Icon..."
msgstr "Встановити піктограму..."
#: mainwindow.cpp:211
msgid "Select a custom icon for the selected group"
msgstr "Вибрати нетипову піктограму для позначеної групи"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Auto-Paste Mode"
msgstr "Режим автовставки"
#: mainwindow.cpp:218
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
"automatically."
msgstr ""
"Кнопка <b>Автовставка</b> перемикає режим автовставляння\n"
"Якщо ввімкнено, KGet буде періодично перевіряти кишеню\n"
"щодо URL та вставляти їх автоматично."
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "Використовувати KGet як менеджер звантажень для Konqueror"
#: mainwindow.cpp:242
msgctxt "delete selected transfer item"
msgid "Remove Selected"
msgstr "Вилучити позначені"
#: mainwindow.cpp:245
msgid ""
"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
msgstr ""
"Вилучає позначене перенесення та вилучає файли з диска, якщо його не "
"завершено"
#: mainwindow.cpp:249
msgctxt "delete all finished transfers"
msgid "Remove All Finished"
msgstr "Вилучити всі завершені"
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
msgstr "Вилучає всі завершені перенесення і залишає всі файли на диску"
#: mainwindow.cpp:255
msgctxt "delete selected transfer item and files"
msgid "Remove Selected and Delete Files"
msgstr "Вилучити позначені пункти і файли"
#: mainwindow.cpp:257
msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
msgstr ""
"Вилучає позначене перенесення та вилучає файли з диска, навіть якщо його не "
"завершено"
#: mainwindow.cpp:261
msgctxt "redownload selected transfer item"
msgid "Redownload Selected"
msgstr "Повторно звантажити позначені"
#: mainwindow.cpp:266
msgid "Start All"
msgstr "Почати всі"
#: mainwindow.cpp:269
msgid "Starts / resumes all transfers"
msgstr "Розпочинає/Продовжує всі перенесення"
#: mainwindow.cpp:273
msgid "Start Selected"
msgstr "Почати позначене"
#: mainwindow.cpp:275
msgid "Starts / resumes selected transfer"
msgstr "Розпочинає/Продовжує позначене перенесення"
#: mainwindow.cpp:279
msgid "Pause All"
msgstr "Призупинити всі"
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Pauses all transfers"
msgstr "Призупиняє всі перенесення"
#: mainwindow.cpp:286
msgid "Stop Selected"
msgstr "Зупинити вибрані"
#: mainwindow.cpp:288
msgid "Pauses selected transfer"
msgstr "Призупиняє позначене перенесення"
#: mainwindow.cpp:291
msgid "Start"
msgstr "Почати"
#: mainwindow.cpp:299
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
#: mainwindow.cpp:308
msgid "Open Destination"
msgstr "Відкрити місце призначення"
#: mainwindow.cpp:313 mainwindow.cpp:501
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
#: mainwindow.cpp:317
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
#: mainwindow.cpp:322
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Скопіювати URL до кишені"
#: mainwindow.cpp:327
msgid "&Transfer History"
msgstr "Ж&урнал перенесень"
#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Group Settings"
msgstr "Пара&метри групи"
#: mainwindow.cpp:339
msgid "&Transfer Settings"
msgstr "Парам&етри перенесення"
#: mainwindow.cpp:345
msgid "Import &Links..."
msgstr "Імпортувати &посилання..."
#: mainwindow.cpp:351
msgid "After downloads finished action"
msgstr "Дія по завершенню звантажень"
#: mainwindow.cpp:353
msgid ""
"Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
msgstr "Виберіть дію, яку слід виконати, коли буде завершено всі звантаження."
#: mainwindow.cpp:355
msgid "No Action"
msgstr "Жодних дій"
#: mainwindow.cpp:430
msgid ""
"This is the first time you have run KGet.\n"
"Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
msgstr ""
"Це перший запуск KGet.\n"
"Використовувати KGet як інструмент керування звантаженнями у Konqueror?"
#: mainwindow.cpp:432
msgid "Konqueror Integration"
msgstr "Інтеграція з Konqueror"
#: mainwindow.cpp:432
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#: mainwindow.cpp:433
msgid "Do Not Enable"
msgstr "Не вмикати"
#: mainwindow.cpp:500
msgid "All Openable Files"
msgstr "Всі файли, які можна відкрити"
#: mainwindow.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "window title including overall download progress in percent"
msgid "KGet - %1%"
msgstr "KGet - %1%"
#: mainwindow.cpp:567
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to close KGet?"
msgstr ""
"Деякі перенесення ще тривають.\n"
"Ви справді хочете закрити KGet?"
#: mainwindow.cpp:569
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Підтвердження виходу"
#: mainwindow.cpp:596
msgid "KGet Transfer List"
msgstr "Список перенесень KGet"
#: mainwindow.cpp:596
msgid "Text File"
msgstr "Текстовий файл"
#: mainwindow.cpp:598
msgid "Export Transfers"
msgstr "Експортувати перенесення"
#: mainwindow.cpp:629
msgid "Enter Group Name"
msgstr "Введіть назву групи"
#: mainwindow.cpp:630
msgid "Group name:"
msgstr "Назва групи:"
#: mainwindow.cpp:717
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
msgstr[0] "Ви впевнені, що хочете вилучити позначені перенесення?"
msgstr[1] "Ви впевнені, що хочете вилучити позначені перенесення?"
msgstr[2] "Ви впевнені, що хочете вилучити позначені перенесення?"
msgstr[3] "Ви впевнені, що хочете вилучити позначене перенесення?"
#: mainwindow.cpp:719 mainwindow.cpp:748
msgid "Confirm transfer delete"
msgstr "Підтвердження вилучення перенесень"
#: mainwindow.cpp:746
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
msgstr[0] ""
"Ви впевнені, що хочете вилучити позначені перенесення разом з файлами?"
msgstr[1] ""
"Ви впевнені, що хочете вилучити позначені перенесення разом з файлами?"
msgstr[2] ""
"Ви впевнені, що хочете вилучити позначені перенесення разом з файлами?"
msgstr[3] ""
"Ви впевнені, що хочете вилучити позначене перенесення разом з файлами?"
#: mainwindow.cpp:1077
msgid ""
"KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you "
"want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as "
"download manager for Konqueror\"."
msgstr ""
"KGet було тимчасово вимкнено як менеджер звантажень для Konqueror. Якщо ви "
"хочете вимкнути його назавжди, скористайтеся пунктом меню «Параметри-"
">Додаткові» і зніміть позначку з пункту «Використовувати як менеджер "
"звантажень для Konqueror»."
#: mainwindow.cpp:1197 ui/droptarget.cpp:224
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
msgstr "Втраченим файлом був файл списку перенесень KGet"
#: mainwindow.cpp:1198 ui/droptarget.cpp:225
msgid "&Download"
msgstr "&Звантажити"
#: mainwindow.cpp:1199 ui/droptarget.cpp:226
msgid "&Load transfer list"
msgstr "&Завантажити список перенесень"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Advanced Details for %1"
msgstr "Додаткові подробиці для: %1"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71
msgid "Trackers"
msgstr "Координатори"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74
msgid "Webseeds"
msgstr "Вебпоширення"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210
msgid "Chunk"
msgstr "Шматок"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212
msgid "Peer"
msgstr "Вузол"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309
msgid "Down Speed"
msgstr "Швидкість звантаження"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222
msgid "Number of the chunk"
msgstr "Номер шматка"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223
msgid "Download progress of the chunk"
msgstr "Поступ звантаження шматка"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224
msgid "Which peer we are downloading it from"
msgstr "Показує вузол, з якого виконується звантаження"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225
msgid "Download speed of the chunk"
msgstr "Швидкість звантаження шматка"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226
msgid "Which files the chunk is located in"
msgstr "Показує файли, у яких розташовано шматок"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154
msgid "Chunks"
msgstr "Шматки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23
msgid "Total:"
msgstr "Всього:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59
msgid "Currently downloading:"
msgstr "Звантажується:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163
msgid "Downloaded:"
msgstr "Звантажено:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205
msgid "Excluded:"
msgstr "Виключено:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167
msgid "Left:"
msgstr "Залишилося:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66
msgctxt "Open file"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68
msgid "Download first"
msgstr "Звантажити першим"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69
msgid "Download normally"
msgstr "Звантажити звичайно"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70
msgid "Download last"
msgstr "Звантажити останнім"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72
msgid "Do Not Download"
msgstr "Не звантажувати"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Вилучити файл(и)"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75
msgid "Move File"
msgstr "Пересунути файл"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77
msgid "Collapse Folder Tree"
msgstr "Згорнути дерево тек"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78
msgid "Expand Folder Tree"
msgstr "Розгорнути дерево тек"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266
msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "Ви втратите всі дані в цих файлах, ви певні, що хочете це зробити?"
msgstr[1] "Ви втратите всі дані в цих файлах, ви певні, що хочете це зробити?"
msgstr[2] "Ви втратите всі дані в цих файлах, ви певні, що хочете це зробити?"
msgstr[3] "Ви втратите всі дані в цьому файлі, ви певні, що хочете це зробити?"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302
msgid "Select a directory to move the data to."
msgstr "Виберіть каталог, куди пересунути дані."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73
#, no-c-format
msgctxt "Percent of File Downloaded"
msgid "% Complete"
msgstr "% завершено"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82
msgctxt "Download first"
msgid "First"
msgstr "Перший"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83
msgctxt "Download last"
msgid "Last"
msgstr "Останній"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84
msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163
msgctxt "Preview available"
msgid "Available"
msgstr "Наявний"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165
msgctxt "Preview pending"
msgid "Pending"
msgstr "В очікуванні"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168
msgctxt "No preview available"
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88
msgctxt "Download normally(not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайно"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140
msgctxt "preview available"
msgid "Available"
msgstr "Наявний"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52
msgid "Kick Peer"
msgstr "Копнути вузол"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53
msgid "Ban Peer"
msgstr "Заборонити вузол"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152
msgctxt "Choked"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152
msgctxt "Not choked"
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153
msgctxt "Snubbed"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153
msgctxt "Not snubbed"
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161
msgctxt "Interested"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161
msgctxt "Not Interested"
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162
msgctxt "Interesting"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162
msgctxt "Not Interesting"
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307
msgid "IP Address"
msgstr "Адреса IP"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310
msgid "Up Speed"
msgstr "Швидкість вивантаження"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311
msgid "Choked"
msgstr "Задихнувся"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312
msgid "Snubbed"
msgstr "Обрізано"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313
msgid "Availability"
msgstr "Наявність"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315
msgid "Score"
msgstr "Рахунок"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316
msgid "Upload Slot"
msgstr "Позиція вивантаження"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317
msgid "Requests"
msgstr "Запитів"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126
msgid "Downloaded"
msgstr "Звантажено"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319
msgid "Uploaded"
msgstr "Вивантажено"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320
msgid "Interested"
msgstr "Той, у якому було зацікавлення"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321
msgid "Interesting"
msgstr "Цікавий"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329
msgid "IP address of the peer"
msgstr "IP-адреса вузла"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330
msgid "Which client the peer is using"
msgstr "Який клієнт використовує вузол"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331
msgid "Download speed"
msgstr "Швидкість звантаження"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332
msgid "Upload speed"
msgstr "Швидкість вивантаження"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333
msgid ""
"Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not "
"send us any data."
msgstr ""
"Чи буде вузол зупиняти передачу нам. Якщо у нас передачу буде зупинено через "
"те, що вузол не надсилатиме нам даних."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334
msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
msgstr ""
"«Обрізано» означає, що вузол не надсилав нам ніяких даних протягом останніх "
"2 хвилин"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335
msgid "How much of the torrent's data the peer has"
msgstr "Об’єм даних, які вузол має для цього торента"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336
msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
msgstr "Чи увімкнено на вузлі DHT"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337
msgid ""
"The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
msgstr ""
"Оцінка вузла, яку KTorrent використає для визначення вузла для вивантаження."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338
msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
msgstr "Дані від нас отримуватимуть лише вузли, які мають гніздо вивантаження"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339
msgid "The number of download and upload requests"
msgstr "Кількість запитів на звантаження і вивантаження"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340
msgid "How much data we have downloaded from this peer"
msgstr "Об’єм даних, звантажених з цього вузла"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341
msgid "How much data we have uploaded to this peer"
msgstr "Об’єм даних, вивантажених на цей вузол"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342
msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
msgstr "Чи зацікавлений вузол у звантаженні наших даних"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343
msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
msgstr "Чи зацікавлені ми у звантаженні даних з цього вузла"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377
#: ui/history/transferhistory.ui:90
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149
msgid "Seeders"
msgstr "Поширювачі"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150
msgid "Leechers"
msgstr "П’явки"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151
msgid "Times Downloaded"
msgstr "Повторних звантажень"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152
msgid "Next Update"
msgstr "Наступне оновлення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21
msgid "Add Tracker"
msgstr "Додати координатора"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86
msgid "Enter the URL of the tracker:"
msgstr "Введіть адресу координатора:"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101
#, kde-format
msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
msgstr "Вже існує координатор з назвою <b>%1</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28
msgid "Remove Tracker"
msgstr "Вилучити координатор"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35
msgid "Change Tracker"
msgstr "Змінити координатора"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42
msgid "Update Trackers"
msgstr "Оновити дані координаторів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Відновити типові параметри"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92
#, kde-format
msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
msgstr ""
"Не вдалося додати вебпоширення %1, воно вже є частиною списку вебпоширень."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109
#, kde-format
msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
msgstr "Неможливо вилучити поширювача %1, оскільки він є частиною торента."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
"torrent.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Вебпоширення, що додається "
"до торента.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Зауважте: </span>Підтримуються лише вебпоширення http.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28
msgid "Add Webseed"
msgstr "Додати вебпоширення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50
msgid "Remove Webseed"
msgstr "Вилучити вебпоширення"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47
msgid "Seeders:"
msgstr "Поширювачі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73
msgid "Download speed:"
msgstr "Швидкість звантаження:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99
msgid "Leechers:"
msgstr "П'явки:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125
msgid "Upload speed:"
msgstr "Швидкість вивантаження:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177
msgctxt "chunks left"
msgid "Left:"
msgstr "Залишилося:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191
msgctxt "all chunks"
msgid "All:"
msgstr "Всі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240
msgctxt "source-file"
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247
#: ui/transferdetailsfrm.ui:44
msgid "Saving to:"
msgstr "Збереження до:"
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37
msgid "Select a default torrent folder"
msgstr "Виберіть типову теку торента"
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39
msgid "Select a default temporary folder"
msgstr "Виберіть типову тимчасову теку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49
msgid "Upload limit per transfer:"
msgstr "Обмеження вивантаження на передачу:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76
msgid "No Limit"
msgstr "Без обмеження"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79
msgid "KiB"
msgstr "КіБ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69
msgid "Download limit per transfer:"
msgstr "Обмеження звантаження на передачу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89
msgid "Enable UTP protocol"
msgstr "Увімкнути протокол UTP"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117
msgid "Default torrent folder:"
msgstr "Типова тека торентів:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137
msgid "Default temporary folder:"
msgstr "Типова тимчасова тека:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154
msgid "Pre-allocate disk space"
msgstr "Попереднє виділення простору на диску"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:132
msgid "Downloading Torrent File...."
msgstr "Звантаження файла торента..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:174
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:277
msgctxt "transfer state: downloading"
msgid "Downloading...."
msgstr "Звантажується..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:251
msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
msgstr "Неможливо додати координатора до приватного торента."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:412
msgid "Torrent file does not exist"
msgstr "Файла торента не існує"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:417
msgid "Analyzing torrent...."
msgstr "Аналіз торента..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:429
msgid "Cannot initialize port..."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати порт…"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:498
msgctxt "Transfer status: seeding"
msgid "Seeding...."
msgstr "Поширення..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34
msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work."
msgstr ""
"Не вдалося ініціалізувати libktorrent. Підтримка торентів може виявитися "
"непрацездатною!"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84
msgid "&Advanced Details"
msgstr "Дода&ткові параметри"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90
msgid "&Scan Files"
msgstr "&Сканувати файли"
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error scanning data: %1"
msgstr "Помилка сканування даних: %1"
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166
#, kde-format
msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
msgstr "Сканування даних <b>%1</b>:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16
msgid "Scanning data of torrent:"
msgstr "Сканування даних торента:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30
msgid "Number of chunks found:"
msgstr "Знайдено шматків:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40
msgid "Number of chunks failed:"
msgstr "Кількість шматків з помилками :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50
msgid "Number of chunks not downloaded:"
msgstr "Шматків не звантажених:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57
msgid "Number of chunks downloaded:"
msgstr "Шматків звантажених:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Append"
msgstr "Дописати"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file"
msgstr "Замінити файл"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file-ending"
msgstr "Замінити кінець файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
msgid "Change string:"
msgstr "Рядок зміни:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
msgid "Checksum type:"
msgstr "Тип контрольної суми:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
msgid "Result:"
msgstr "Результат:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
msgid "label"
msgstr "мітка"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42
msgid "Add item"
msgstr "Додати елемент"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "%1 would become %2"
msgstr "%1 буде перетворено на %2"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192
msgctxt "the string that is used to modify an url"
msgid "Change string"
msgstr "Рядок зміни"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193
msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
msgid "Change mode"
msgstr "Режим зміни"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194
msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
msgid "Checksum type"
msgstr "Тип контрольної суми"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12
msgid "List of the available search engines"
msgstr "Список доступних пошукових рушіїв"
#. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16
msgid "List of the available search engine URLs"
msgstr "Список адрес доступних пошукових рушіїв"
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52
msgctxt "Transfer state: processing script"
msgid "Processing script...."
msgstr "Виконання скрипту..."
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83
msgctxt "Transfer State: Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92
msgctxt "Transfer State: Aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Перервано"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116
msgctxt "Configure script"
msgid "Configure script"
msgstr "Скрипт налаштування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16
msgid "User Scripts"
msgstr "Скрипти користувача"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32
msgid "RegExp"
msgstr "Форм. вираз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60
msgid "New Script...."
msgstr "Новий скрипт..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74
msgid "Edit...."
msgstr "Змінити..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81
msgid "Configure...."
msgstr "Налаштувати..."
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25
msgid "Add New Script"
msgstr "Додати новий скрипт"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37
msgid "Edit Script"
msgstr "Змінити скрипт"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48
msgid "Set Script File"
msgstr "Вказати файл скрипту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29
msgid "Regexp:"
msgstr "Формальний вираз:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts)
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9
msgid "List of the Regexp to match input URL"
msgstr "Список формальних виразів для пошуку введеної адреси URL"
#. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts)
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21
msgid "List of descriptions for user scripts"
msgstr "Список описів скриптів користувача"
#. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts)
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25
msgid "List of whether the script is enabled"
msgstr "Список станів вмикання скриптів"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16
msgid "File Settings"
msgstr "Параметри файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файла:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33
msgid "Use Normalized Name"
msgstr "Використовувати нормалізовану назву"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38
msgid "Use Literal Name"
msgstr "Використовувати назву буквально"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46
msgid "Quality:"
msgstr "Якість:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54
msgid "Best Quality (.mp4)"
msgstr "Найкраща якість (.mp4)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59
msgid "Normal Quality (.flv)"
msgstr "Звичайна якість (.flv)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70
msgid ""
"Provide login info of your YouTube account in order to access restricted "
"media."
msgstr ""
"Вкажіть реєстраційні дані вашого облікового запису YouTube, щоб отримати "
"доступ до даних з обмеженням перегляду."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73
msgid "Login Info"
msgstr "Реєстраційні дані"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113
msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
msgstr "у .netrc має бути назва вузла «youtube»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116
msgid "User .netrc file"
msgstr "Файл .netrc користувача"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96
msgctxt "transfer state: connecting"
msgid "Connecting...."
msgstr "Встановлення з’єднання..."
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252
#, kde-format
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
msgstr "Не вдалося перевірити звантаження (%1). Бажаєте полагодити його?"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255
#, kde-format
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
msgstr ""
"Не вдалося перевірити звантаження (%1). Бажаєте повторно звантажити його?"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259
msgid "Verification failed."
msgstr "Спроба перевірки зазнала невдачі."
#: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:493
msgid ""
"The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does "
"not work the download would be restarted) it?"
msgstr ""
"Не вдалося перевірити звантаження. Бажаєте виправити дані (якщо виправлення "
"буде неможливим, програма виконає повторне звантаження)?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22
msgid "Number of simultaneous file downloads:"
msgstr "Кількість файлів для одночасного звантаження:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39
msgid "Number of mirrors per file:"
msgstr "Кількість дзеркал на один файл:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56
#: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22
msgid "Number of connections per URL:"
msgstr "Кількість з’єднань на одну адресу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17
msgid "Select the files you want to be downloaded."
msgstr "Оберіть файли, які ви бажаєте звантажити."
#: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31
msgid "File Selection"
msgstr "Вибір файла"
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:83
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:79
msgid "Downloading Metalink File...."
msgstr "Звантаження файла метапосилання..."
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:117
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:113
msgid ""
"A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
msgstr ""
"Може існувати новіша версія цього метапосилання, бажаєте її звантажити?"
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:118
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:114
msgid "Redownload Metalink"
msgstr "Повторне звантаження метапосилання"
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199
msgid "Download failed, no working URLs were found."
msgstr ""
"Спроба звантаження зазнала невдачі, не було знайдено працездатних адрес."
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:163
msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
msgstr "Перевірити звантажене не вдалося, спробувати полагодити?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28
msgid "Engine name:"
msgstr "Назва рушія:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23
msgid "Insert Engine"
msgstr "Вставити рушій"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16
msgid "Search Engines"
msgstr "Рушії пошуку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
msgid "Engine Name"
msgstr "Назва рушія"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55
msgid "New Engine..."
msgstr "Новий рушій..."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50
msgctxt "transfer state: running"
msgid "Running...."
msgstr "Виконується..."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113
msgctxt "Transfer State:Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156
msgid "Download failed, could not access this URL."
msgstr "Не вдалося отримати дані: немає доступу до вказаної адреси."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166
msgid ""
"This URL does not allow multiple connections,\n"
"the download will take longer."
msgstr ""
"Сервером за цією адресою не підтримується використання декількох з’єднань "
"одночасно, отримання даних триватиму довше."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox)
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44
msgid "Use search engines"
msgstr "Використовувати пошукові рушії"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox)
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51
msgid "Search for verification information"
msgstr "Шукати дані для перевірки"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295
msgid "Failed to write to the file."
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла."
#: ui/contextmenu.cpp:75
msgid "Semantic Desktop"
msgstr "Семантична стільниця"
#: ui/droptarget.cpp:84
msgctxt "fix position for droptarget"
msgid "Sticky"
msgstr "Приліпити"
#: ui/droptarget.cpp:282
msgid "Show Main Window"
msgstr "Показати головне вікно"
#: ui/droptarget.cpp:283
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Сховати головне вікно"
#: ui/droptarget.cpp:374
msgid "Drop Target"
msgstr "Вкинути ціль"
#: ui/droptarget.cpp:375
msgid "You can drag download links into the drop target."
msgstr "Ви можете перетягнути посилання для звантаження у ціль вкидання."
#: ui/droptarget.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
msgid "%1(%2) %3"
msgstr "%1(%2) %3"
#: ui/droptarget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
msgstr "%1(%2% %3/%4) Швидкість:%5/с"
#: ui/droptarget.cpp:434
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
"status"
msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
#: ui/droptarget.cpp:448
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Group Settings for %1"
msgstr "Параметри групи для %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:32
msgid "Group Settings"
msgstr "Параметри групи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:44
msgid "Default &folder:"
msgstr "Т&ипова тека:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:61
msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
msgstr ""
"Пересувати всі перенесення, що відповідають формальному виразу, до цієї групи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:64
msgid "Regular &expression:"
msgstr "&Формальний вираз:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:74
msgid "*movies*"
msgstr "*фільми*"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106
#: ui/transfersettingsdialog.ui:55 ui/transfersettingsdialog.ui:71
#: ui/transfersettingsdialog.ui:87
msgctxt "No value has been set"
msgid "Not set"
msgstr "Не встановлено"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:119
msgid "Maximum &download speed:"
msgstr "Макс. &швидкість звантаження:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:129
msgid "Maximum &upload speed:"
msgstr "Макс. шви&дкість вивантаження:"
#: ui/history/transferhistory.cpp:49
msgid "Transfer History"
msgstr "Журнал перенесень"
#: ui/history/transferhistory.cpp:82
msgid "&Open File"
msgstr "Від&крити файл"
#: ui/history/transferhistory.cpp:216
msgctxt "The transfer is running"
msgid "Running"
msgstr "Виконується"
#: ui/history/transferhistory.cpp:218
msgctxt "The transfer is stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
#: ui/history/transferhistory.cpp:220
msgctxt "The transfer is aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Припинено"
#: ui/history/transferhistory.cpp:222
msgctxt "The transfer is finished"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Source File"
msgstr "Файл-джерело"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "File Size"
msgstr "Розмір файла"
#: ui/history/transferhistory.cpp:260
msgid "Less than 1MiB"
msgstr "Менший за 1МіБ"
#: ui/history/transferhistory.cpp:262
msgid "Between 1MiB-10MiB"
msgstr "У діапазоні 1МіБ10МіБ"
#: ui/history/transferhistory.cpp:264
msgid "Between 10MiB-100MiB"
msgstr "У діапазоні 10МіБ100МіБ"
#: ui/history/transferhistory.cpp:266
msgid "Between 100MiB-1GiB"
msgstr "У діапазоні 100МіБіБ"
#: ui/history/transferhistory.cpp:268
msgid "More than 1GiB"
msgstr "Більший за 1ГіБ"
#: ui/history/transferhistory.cpp:271
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: ui/history/transferhistory.cpp:272
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
msgid "Last week"
msgstr "Попереднього тижня"
#: ui/history/transferhistory.cpp:273
msgid "Last month"
msgstr "Попереднього місяця"
#: ui/history/transferhistory.cpp:274
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
msgid "A long time ago"
msgstr "Давно"
#: ui/history/transferhistory.cpp:294
msgctxt "the transfer has been finished"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#: ui/history/transferhistory.ui:27
msgid "Clear History"
msgstr "Спорожнити журнал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/history/transferhistory.ui:47
msgid "View Modes:"
msgstr "Режими перегляду:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/history/transferhistory.ui:77
msgid "Select Ranges:"
msgstr "Вибір діапазону:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: ui/history/transferhistory.ui:85
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: ui/history/transferhistory.ui:95
msgid "Host"
msgstr "Вузол"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
#: ui/history/transferhistory.ui:106
msgid "Filter history"
msgstr "Фільтрування журналу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: ui/history/transferhistory.ui:120
msgctxt "delete selected transfer"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Вилучити вибрані"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: ui/history/transferhistory.ui:125
msgid "Download"
msgstr "Звантажити"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
msgid "Last Month"
msgstr "Попереднього місяця"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
msgid "Under 10MiB"
msgstr "Менші за 10МіБ"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
msgid "Between 10MiB and 50MiB"
msgstr "Між 10МіБ і 50МіБ"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
msgid "Between 50MiB and 100MiB"
msgstr "Між 10МіБ і 100МіБ"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
msgid "More than 100MiB"
msgstr "Більші за 100МіБ"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
msgid "Download again"
msgstr "Звантажити знов"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
msgctxt "Delete selected history-item"
msgid "Delete selected"
msgstr "Вилучити вибране"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ui/kgetui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (Downloads)
#: ui/kgetui.rc:16
msgid "&Downloads"
msgstr "Зван&таження"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ui/kgetui.rc:33
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ui/kgetui.rc:36
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
#: ui/kgetui.rc:39
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25
msgid "&File with links to import:"
msgstr "&Файл посилань для імпорту:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41
msgid "&Import Links"
msgstr "&Імпортувати посилання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58
msgid "Show:"
msgstr "Показати:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68
msgid "Show &web content"
msgstr "Показати &вміст з Тенет"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106
msgid "You can use wildcards for filtering."
msgstr "Для фільтрування ви можете скористатися шаблонами."
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109
msgid "Filter files here...."
msgstr "Фільтрувати файли тут..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
msgid "&Select All"
msgstr "&Вибрати всі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
msgid "D&eselect All"
msgstr "С&касувати вибір"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212
msgid "Inver&t Selection"
msgstr "Інверт&увати вибір"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43
msgid "Import Links"
msgstr "Імпортувати посилання"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Не містить"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68
msgid "Videos"
msgstr "Відео"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71
msgid "Archives"
msgstr "Архіви"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
msgid "Pattern Syntax"
msgstr "Синтаксис шаблонів"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78
msgid "Escape Sequences"
msgstr "Керівні послідовності"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81
msgid "Regular Expression"
msgstr "Формальний вираз"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91
msgctxt "name of a file"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121
msgctxt "Download the items which have been selected"
msgid "&Download"
msgstr "З&вантажити"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162
msgid "Auxiliary header"
msgstr "Додатковий заголовок"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165
msgctxt "list header: type of file"
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166
msgid "Location (URL)"
msgstr "Адреса (URL)"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270
#, kde-format
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "Посилання в: %1 - KGet"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
msgid "&Select All Filtered"
msgstr "Ви&брати всі фільтровані"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
msgid "D&eselect All Filtered"
msgstr "Ск&асувати вибір фільтрованих"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466
msgid "Filter Column"
msgstr "Фільтрувати стовпчик"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22
msgid "Identity"
msgstr "Профіль"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56
msgid "Logo:"
msgstr "Логотип:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63
msgid "URL to the logo"
msgstr "Адреса логотипа"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73
msgid "The language of the file"
msgstr "Мова файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86
msgid "Operating systems:"
msgstr "Операційні системи:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93
msgid "Supported OSes, separated with commas"
msgstr "Список підтримуваних ОС, відокремлених комами"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141
msgid "Publisher:"
msgstr "Поширювач:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177
msgid "publisher"
msgstr "поширювач"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160
msgid "Name of the publisher"
msgstr "Назва поширювача"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180
msgid "URL to the publisher"
msgstr "Адреса поширювача"
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67
msgid "Import dropped files"
msgstr "Імпортувати скинуті файли"
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174
msgctxt "comma, to seperate members of a list"
msgid ","
msgstr ","
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21
msgctxt "General options."
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27
msgid "Create partial checksums"
msgstr "Створити часткові контрольні суми"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40
msgid "General URL:"
msgstr "Загальна адреса:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66
msgid ""
"Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
"this might take a while."
msgstr ""
"Автоматично створювати контрольні суми для обраних типів. Пам’ятайте, що "
"створення таких сум може бути досить тривалим."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92
msgid ""
"Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same "
"directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part "
"and the filename."
msgstr ""
"Тут ви можете ввести адреси, якщо всі скинуті файли зберігаються на "
"відповідному сервері у одній теці. Адреса кожного зі скинутих файлів "
"складатиметься з вказаної основної частини і назви файла."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102
msgid "Types of the checksums:"
msgstr "Типи контрольних сум:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115
msgid "Create checksums:"
msgstr "Створення контрольних сум:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:132
msgctxt "These entries are optional."
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язкові"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:144
msgid "Optional data:"
msgstr "Необов'язкові дані:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:169
msgid "Enter information that all chosen files share."
msgstr "Введіть відомості, спільні для всіх оприлюднених файлів."
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115
msgid "File Properties"
msgstr "Властивості файла"
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127
msgid "Enter a filename."
msgstr "Введіть назву файла."
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130
msgid "The filename exists already, choose a different one."
msgstr "Файл з такою назвою вже існує, оберіть іншу назву."
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133
msgid "Enter at least one URL."
msgstr "Вкажіть принаймні одну адресу URL."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24
msgid "Required"
msgstr "Обов'язковий"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95
msgid "Used Mirrors:"
msgstr "Використані дзеркала:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендовано"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111
msgid "File size (in bytes):"
msgstr "Розмір файла (у байтах):"
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 ui/signaturedlg.ui:34
msgid "Verification:"
msgstr "Перевірка:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язкові"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file)
#: ui/metalinkcreator/files.ui:26
msgid "Adds local files adding a lot information automatically."
msgstr ""
"Якщо буде додано локальні файли, значну частину відомостей буде додано "
"автоматично."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file)
#: ui/metalinkcreator/files.ui:29
msgid "Add local files"
msgstr "Додати локальні файли"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/metalinkcreator/files.ui:66
msgid "Adding local files..."
msgstr "Додавання локальних файлів..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23
msgid "General information:"
msgstr "Загальні відомості:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30
msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
msgstr ""
"Тут ви можете ввести необов’язкові загальні відомості щодо метапосилання."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61
msgid "Origin:"
msgstr "Джерело:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68
msgid "Web URL to the metalink"
msgstr "Вебадреса метапосилання"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75
msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
msgstr ""
"«Динамічність» означає, що оновлені метапосилання можна знайти у «Джерелі»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78
msgid "Dynamic:"
msgstr "Динамічність:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110
msgid "Metalink published"
msgstr "Поширювач метапосилання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223
msgid "Date and time:"
msgstr "Дата та час:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213
msgid "Timezone offset:"
msgstr "Часовий пояс:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206
msgid "Negative offset:"
msgstr "Від’ємний відступ:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178
msgid "Metalink updated"
msgstr "Оновлення метапосилання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17
msgid ""
"This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on "
"existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so "
"enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and "
"one URL."
msgstr ""
"За допомогою цього помічника ви зможете створити метапосилання з нуля або на "
"основі існуючих метапосилань. Значна кількість полів є необов’язковими для "
"заповнення, отже ви можете їх пропустити. Вам слід обов’язково вказати "
"адресу для зберігання, один файл і одну адресу URL."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48
msgid "Save created Metalink at:"
msgstr "Зберегти створене метапосилання як:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78
msgid "Create new Metalink"
msgstr "Створити метапосилання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88
msgid "Load existing Metalink:"
msgstr "Завантажити метапосилання:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98
msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
msgstr "*.metalink *.meta4|Файл метапосилання (*.metalink *.meta4)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90
msgid "Create a Metalink"
msgstr "Створити метапосилання"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117
msgid "Add at least one file."
msgstr "Вкажіть принаймні один файл."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119
msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
msgstr "Для записів з піктограмою вам слід вказати дзеркала."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132
msgid "General optional information for the metalink."
msgstr "Загальні додаткові відомості щодо метапосилання."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
#, kde-format
msgid "Unable to load: %1"
msgstr "Не вдалося завантажити: %1"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
msgstr "Файл метапосилання версії 4.0 (*.meta4)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
msgstr "Файл метапосилання версії 3.0 (*.metalink *.meta4)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195
msgid "Define the saving location."
msgstr "Визначити адресу зберігання."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241
msgctxt "file as in file on hard drive"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
msgid "Mirror:"
msgstr "Дзеркало:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
msgid "Number of connections:"
msgstr "Кількість з’єднань:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
msgid "Enter a URL"
msgstr "Введіть адресу URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
msgid "Priority:"
msgstr "Пріоритет:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
msgstr ""
"Додатковий параметр: пріоритет дзеркала, 1 — найвищий, 999999 — найнижчий."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:214
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:232
msgid "not specified"
msgstr "не вказано"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388
msgctxt "Mirror as in server, in url"
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркало"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391
msgctxt "The priority of the mirror"
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398
msgctxt "Location = country"
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52
msgid "Add mirror"
msgstr "Додати дзеркало"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149
msgid "Modify the used mirrors"
msgstr "Змінити використані дзеркала"
#: ui/newtransferdialog.cpp:318
msgid "Select at least one source url."
msgstr "Вкажіть принаймні одну початкову адресу."
#: ui/newtransferdialog.cpp:336
msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
msgstr "Було позначено файл, який вже зберігається у поточній теці."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/newtransferwidget.ui:31
msgid "Destination:"
msgstr "Призначення:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: ui/newtransferwidget.ui:41
msgid "Transfer group:"
msgstr "Група перенесення:"
#: ui/renamefile.cpp:32
msgid "Rename File"
msgstr "Перейменувати файл"
#: ui/renamefile.cpp:41
#, kde-format
msgid "Rename %1 to:"
msgstr "Перейменувати %1 на:"
#: ui/renamefile.cpp:44
msgid "&Rename"
msgstr "П&ерейменувати"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Undefined"
msgstr "Не визначено"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Marginal"
msgstr "Неповна"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Full"
msgstr "Повна"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Ultimate"
msgstr "Безмежна"
#: ui/signaturedlg.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file."
msgid "Signature of %1."
msgstr "Підпис %1."
#: ui/signaturedlg.cpp:68
msgid "This option is not supported for the current transfer."
msgstr "Для поточного перенесення цей параметр не підтримується."
#: ui/signaturedlg.cpp:93
msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)"
msgstr "відокремлений ASCII-підпис OpenPGP (*.asc)"
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)"
msgstr "відокремлений бінарний підпис OpenPGP (*.sig)"
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Load Signature File"
msgstr "Завантаження файла підпису"
#: ui/signaturedlg.cpp:147
msgid "You need to define a signature."
msgstr "Вам слід визначити підпис."
#: ui/signaturedlg.cpp:151
msgid ""
"No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify "
"the download."
msgstr ""
"Не знайдено жодного відбитка, перевірте правильність підпису або звантажені "
"дані."
#: ui/signaturedlg.cpp:185
msgid "The key has been revoked."
msgstr "Ключ було відкликано."
#: ui/signaturedlg.cpp:189
msgid "The key is disabled."
msgstr "Ключ було скасовано."
#: ui/signaturedlg.cpp:193
msgid "The key is invalid."
msgstr "Ключ є некоректним."
#: ui/signaturedlg.cpp:198
msgid "The key is expired."
msgstr "Строк дії ключа вичерпано."
#: ui/signaturedlg.cpp:213
msgid "The key is not to be trusted."
msgstr "Ключ не є надійним."
#: ui/signaturedlg.cpp:218
msgid "The key is to be trusted marginally."
msgstr "Обмежена довіра до ключа."
#: ui/signaturedlg.cpp:231
msgid "Trust level of the key is unclear."
msgstr "Рівень довіри до ключа не визначено."
#: ui/signaturedlg.cpp:260
msgid "Unlimited"
msgstr "Не обмежено"
#: ui/signaturedlg.cpp:278
msgctxt "pgp signature is verified"
msgid "Verified"
msgstr "Перевірено"
#: ui/signaturedlg.cpp:281
msgctxt "pgp signature is not verified"
msgid "Failed"
msgstr "Не перевірено"
#: ui/signaturedlg.cpp:284
msgid ""
"Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the "
"data has been modified."
msgstr ""
"Попередження: спроба перевірки завершилася невдало. Ви або вказали "
"помилковий підпис, або дані було змінено."
#: ui/signaturedlg.cpp:289
msgid ""
"Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
"running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
msgstr ""
"Перевірка неможлива. Переконайтеся у правильності введених даних, у тому, чи "
"запущено агент gpg, та у тому, чи встановлено з’єднання з мережею інтернет "
"(для отримання ключів)."
#: ui/signaturedlg.cpp:306
msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
msgstr ""
"Можливість не підтримується, оскільки KGet не було зібрано з підтримкою "
"QPGME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel)
#: ui/signaturedlg.ui:80
msgid "Has binary PGP signature."
msgstr "Має бінарний підпис PGP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel)
#: ui/signaturedlg.ui:87
msgid "Ascii PGP signature:"
msgstr "ASCII-підпис PGP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature)
#: ui/signaturedlg.ui:112
msgid "Load Signature"
msgstr "Завантажити підпис"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: ui/signaturedlg.ui:119
msgid "Verify"
msgstr "Перевірити"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup)
#: ui/signaturedlg.ui:131
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/signaturedlg.ui:143
msgid "Issuer:"
msgstr "Джерело:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/signaturedlg.ui:166
msgid "E-Mail:"
msgstr "Ел. пошта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ui/signaturedlg.ui:183
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/signaturedlg.ui:197
msgid "Creation:"
msgstr "Створено:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/signaturedlg.ui:214
msgid "Expiration:"
msgstr "Строк дії:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/signaturedlg.ui:255
msgid "Trust:"
msgstr "Довіра:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/signaturedlg.ui:296
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Відбиток:"
#: ui/transferdetails.cpp:69
#, kde-format
msgid "Average speed: %1/s"
msgstr "Середня швидкість: %1/с"
#: ui/transferdetails.cpp:74
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 з %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
#: ui/transferdetailsfrm.ui:51
msgctxt "@label transfer source"
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: ui/transferdetailsfrm.ui:114
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/transferdetailsfrm.ui:165
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Час, що залишився:"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Transfer Settings for %1"
msgstr "Параметри перенесення для %1"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164
msgid ""
"Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
msgstr "Не вдалося змінити призначення, призначення залишиться незмінним."
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164
msgid "Destination unmodified"
msgstr "Незмінне призначення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:23
msgid "Transfer Settings"
msgstr "Параметри перенесення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:35
msgid "Download des&tination:"
msgstr "П&ризначення звантаження:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:94
msgid "&Upload limit:"
msgstr "&Обмеження вивантаження:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:104
msgid "&Download limit:"
msgstr "Об&меження звантаження:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:114
msgid "Maximum &share ratio:"
msgstr "Максимальне ві&дношення за-/вивантаження:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:143
msgid "Modify the mirrors used for downloading."
msgstr "Змінити дзеркала звантаження."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:146
msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
msgid "Mirrors"
msgstr "Дзеркала"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:166
msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
msgid "Verification"
msgstr "Перевірка"
#: ui/transfersview.cpp:127
msgid "Select columns"
msgstr "Виберіть стовпчики"
#: ui/transfersview.cpp:315
msgid "Transfer Details"
msgstr "Подробиці перенесення"
#: ui/tray.cpp:45
msgid "Download Manager"
msgstr "Керування звантаженнями"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/verificationadddlg.ui:19
msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
msgid "Hash type:"
msgstr "Тип хешу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/verificationadddlg.ui:26
msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
msgid "Hash:"
msgstr "Хеш:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash)
#: ui/verificationadddlg.ui:33
msgid "Enter a hash key"
msgstr "Введіть ключ хешу"
#: ui/verificationdialog.cpp:39
msgid "Add checksum"
msgstr "Додати контрольну суму"
#: ui/verificationdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Transfer Verification for %1"
msgstr "Перевірка перенесення для %1"
#: ui/verificationdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "%1 was successfully verified."
msgstr "%1 було успішно перевірено."
#: ui/verificationdialog.cpp:210
msgid "Verification successful"
msgstr "Успішна перевірка"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify)
#: ui/verificationdialog.ui:42
msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
msgstr "Перевірити звантажене за допомогою вказаної контрольної суми."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: ui/verificationdialog.ui:45
msgid "&Verify"
msgstr "&Перевірити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/verificationdialog.ui:71
msgid "Verifying:"
msgstr "Перевірка:"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "Yes all"
#~ msgstr "Так для всіх"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "No all"
#~ msgstr "Ні для всіх"
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
#~ msgid "&Download Checked"
#~ msgstr "Зв&антажити позначене"
#~ msgid "Number of downloads:"
#~ msgstr "Кількість звантажень:"
#~ msgctxt "filter: show all file types"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "Вс&і"
#~ msgid "Ima&ges"
#~ msgstr "Зо&браження"
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~ msgid "Chec&k Selected"
#~ msgstr "По&значити вибране"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Зупинити всі"
#~ msgid "Start / Resume"
#~ msgstr "Почати/Продовжити"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Зупинити"
#~ msgid "Downloads from the same server:"
#~ msgstr "Звантаження з того самого сервера:"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Пересунути в&гору"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Пересунути в&низ"
#~ msgid "After Completing Downloads"
#~ msgstr "Після завершення звантажень"
#~ msgid "Auto shutdown"
#~ msgstr "Автоматично вимкнути комп'ютер"
#~ msgid "Auto disconnect"
#~ msgstr "Автоматично роз'єднати"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Запуск"
#~ msgid "Show splashscreen"
#~ msgstr "Показувати заставку"
#~ msgid "Enable popup tooltip"
#~ msgstr "Увімкнути контекстну підказку"
#~ msgid "Show drop target"
#~ msgstr "Показати вікно для кидання посилань"
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr " КіБ"
#~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading"
#~ msgstr ""
#~ "Наказує програмі показувати вітальне вікно під час завантаження KGet"
#~ msgid ""
#~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
#~ ">Configure KGet->Look & Feel."
#~ msgstr ""
#~ "Вікно для вкидання посилань сховане. Якщо ви знов хочете, щоб його було "
#~ "видно, підіть до Параметри->Налаштувати KGet->Вигляд і поведінка."
#~ msgid "Hiding drop target"
#~ msgstr "Сховати вікно цілі"
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
#~ msgstr "&Експортувати список перенесень як звичайний текст..."
#~ msgid "Checksums"
#~ msgstr "Контрольні суми"
#~ msgid "Automatic verification:"
#~ msgstr "Автоматична перевірка:"
#~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
#~ msgstr "Вимкнути вікна підтвердження (малослівніше)"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Журнал"
#~ msgid "The key is to be trusted fully."
#~ msgstr "Повна довіра до ключа."
#~ msgid "The key is to be trusted ultimately."
#~ msgstr "Необмежена довіра до ключа."
#~ msgid "The signature has been verified successfully."
#~ msgstr "Підпис успішно перевірено."
#~ msgid "The signature has been verified successfully:"
#~ msgstr "Підпис успішно перевірено:"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Помилка:"
#~ msgid "Problems:"
#~ msgstr "Проблеми:"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Інформація:"
#~ msgid ""
#~ "Required data entered; also consider entering additional information."
#~ msgstr "Слід ввести дані, також можна ввести додаткові відомості."
#~ msgid "You have no source URLs selected."
#~ msgstr "Вами не вибрано адрес джерел даних."
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Помилка:"
#~ msgctxt "a warning happened in connection with the user input"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Попередження:"
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Файли:"
#~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item"
#~ msgid "Add more"
#~ msgstr "Додати ще"
#~ msgid "%1 has been successfully added."
#~ msgstr "%1 було успішно додано."
#~ msgid "%1 %2 has been successfully added."
#~ msgstr "%1 %2 було успішно додано."
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"
#~ msgid "Show Drop Target"
#~ msgstr "Показати вікно для кидання посилань"
#~ msgid "List All Links"
#~ msgstr "Показати список всіх посилань"
#~ msgid "List Selected Links"
#~ msgstr "Побудувати список вибраних посилань"
#~ msgid "No downloadable links were found."
#~ msgstr "Не знайдено придатних для звантаження посилань."
#~ msgid "No Links"
#~ msgstr "Немає посилань"
#~ msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося обмінятися даними з програмою для керування звантаженнями KGet."
#~ msgid "Communication Error"
#~ msgstr "Помилка зв'язку"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Інструменти"
#~ msgid "The specified destination directory is not valid."
#~ msgstr "Вказано некоректний каталог призначення."
#~ msgid "The specified source url is not valid."
#~ msgstr "Вказана адреса URL джерела даних не є коректною."
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
#~ msgstr "В активній рамці поточної сторінки HTML немає посилань."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "An error occurred...."
#~ msgstr "Сталася помилка..."
#~ msgid ""
#~ "<p>The following urls cannot be downloaded, their protocols are not "
#~ "supported by KGet:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Дані з наведених нижче адрес неможливо звантажити, підтримки "
#~ "відповідних протоколів у KGet не передбачено:</p>"
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "Вилучити мітку"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Додати мітку"
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
#~ msgstr "Параметри міток для груп"
#~ msgid "Tag Settings"
#~ msgstr "Параметри мітки"
#~ msgid "Available tags:"
#~ msgstr "Можливі мітки:"
#~ msgid "Used tags:"
#~ msgstr "Використані мітки:"
#~ msgid "Enter a new Tag"
#~ msgstr "Введіть нову мітку"
#~ msgid "Enter a new tag"
#~ msgstr "Введення нової мітки"
#~ msgid "Modify Tags..."
#~ msgstr "Змінити мітки..."
#~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Вибачте, програма KGet не здатна здійснювати звантаження за цим протоколом"
#~ msgid "The width of the columns in the main view"
#~ msgstr "Ширина стовпчиків у головному вікні"
#~ msgid "Illegal token: %1"
#~ msgstr "Недозволена лексема: %1"
#~ msgid "Decode error"
#~ msgstr "Помилка декодування"
#~ msgid "Unexpected end of input"
#~ msgstr "Несподіваний кінець вводу"
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
#~ msgstr "Не вдається перетворити %1 в int"
#~ msgid "Torrent is incomplete."
#~ msgstr "Торент не повний."
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
#~ msgstr "Неможливо відкрити %1: %2"
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося відкрити %1 для запису : файлова система лише для читання"
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
#~ msgstr "Не вдається розгорнути файл%1: %2"
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
#~ msgstr "Помилка: читання поза кінцем файла %1"
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
#~ msgstr "Не вдалося шукати в файлі %1: %2"
#~ msgid "Error reading from %1"
#~ msgstr "Помилка читання з %1"
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
#~ msgstr "Не вдається виділити місце на диску: %1"
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
#~ msgstr "Не вдається відкрити файл індексу %1: %2"
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити %1 : %2"
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
#~ msgstr "Не вдалося створити %1: %2"
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
#~ msgstr "Не вдається створити файл %1: %2"
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Не вдалося записати перший шматок в файл DND: %1"
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Не вдалося записати останній шматок в файл DND: %1"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "Неможливо відкрити файл %1: %2"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Гаразд"
#~ msgid "Announcing"
#~ msgstr "Оголошення"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Помилка: %1"
#~ msgid "Redirect without a redirect location"
#~ msgstr "Переспрямовання без зазначення нової адреси"
#~ msgid "Timeout contacting tracker %1"
#~ msgstr "Перевищення часу очікування на з’єднання з координатором %1"
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
#~ msgstr "Не вдалося обробити назву вузла %1"
#~ msgid "Invalid response from tracker"
#~ msgstr "Некоректна відповідь координатора"
#~ msgid "Invalid data from tracker"
#~ msgstr "Некоректні дані від координатора"
#~ msgid "Invalid tracker URL"
#~ msgstr "Некоректна адреса URL координатора"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr "Не вдається прив’язати до порту udp %1 або до 10 наступних портів."
#~ msgid "Unknown client"
#~ msgstr "Невідомий клієнт"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Під час спроби завантаження торента <b>%1</b> сталася помилка:<br/><b>%2</"
#~ "b><br/>Найімовірніша причина: пошкодження торента або цей файл не є "
#~ "файлом торента."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Під час спроби завантаження торента сталася помилка:<br/><b>%1</b><br/"
#~ ">Найімовірніша причина: пошкодження торента або цей файл не є файлом "
#~ "торента."
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
#~ msgstr "Не вдається створити %1: %2"
#~ msgid ""
#~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
#~ "torrents has been merged."
#~ msgstr ""
#~ "Ви вже звантажуєте цей торент %1; список координаторів обох торентів було "
#~ "об'єднано."
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
#~ msgstr "Ви вже звантажуєте торент %1"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Не запущено"
#~ msgid "Seeding completed"
#~ msgstr "Поширення завершено"
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "Поширення"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Звантаження"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Зупинено"
#~ msgid "Allocating diskspace"
#~ msgstr "Виділення простору на диску"
#~ msgid "Queued for seeding"
#~ msgstr "Поставлено у чергу поширення"
#~ msgid "Queued for downloading"
#~ msgstr "Поставлено у чергу звантаження"
#~ msgid "Checking data"
#~ msgstr "Перевірка даних"
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
#~ msgstr "Зупинка. На пристрої не залишилось вільного місця."
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
#~ msgstr "Не вдається відкрити файл %1: %2"
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
#~ msgstr "Не вдається створити індексний файл: %1"
#~ msgid "Corrupted torrent."
#~ msgstr "Пошкоджений торент."
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
#~ msgstr " Не вдається відкрити файл торента %1: %2"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Помилка аналізу"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "Не вдається відкрити файл %1: %2"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Не з’єднано"
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
#~ msgstr "Розбирання проксі %1:%2"
#~ msgid "Resolving hostname %1"
#~ msgstr "Розбирання назви вузла %1"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "З'єднання закрито"
#~ msgid "Error: request failed: %1"
#~ msgstr "Помилка: невдала спроба запит: %1"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "З'єднано"
#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Помилка: не вдалося з’єднатися з веб-поширенням"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Йде з'єднання"
#~ msgid "Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з веб-поширенням"
#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
#~ msgstr "Не вдалося розібрати назву вузла або веб-поширення"
#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding"
#~ msgstr "Помилка: не вдалося з’єднатися, сервер не відповідає"
#~ msgid "Error: request timed out"
#~ msgstr "Помилка: час очікування результатів запиту вичерпано"
#~ msgid "Redirected without a new location."
#~ msgstr "Переспрямовано без зазначення нової адреси."
#~ msgid "1 peer"
#~ msgid_plural "%1 peers"
#~ msgstr[0] "%1 вузол"
#~ msgstr[1] "%1 вузли"
#~ msgstr[2] "%1 вузлів"
#~ msgstr[3] "%1 вузол"
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "Не використовується"
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
#~ msgstr "Неможливо записати у %1: %2"
#~ msgid "Cannot read from %1"
#~ msgstr "Неможливо прочитати з %1"
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "Неможливо відкрити файл журналу %1: %2"
#~ msgid "Cannot create directory %1"
#~ msgstr "Неможливо створити каталог %1"
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Неможливо створити символічне посилання %1 до %2: %3"
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Неможливо пересунути %1 до %2: %3"
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Неможливо скопіювати %1 до %2: %3"
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
#~ msgstr "Неможливо вилучити %1: %2"
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
#~ msgstr "Неможливо створити %1: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
#~ msgstr "Неможливо вирахувати розмір файла %1: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
#~ msgstr "Неможливо вирахувати розмір файла: %1"
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
#~ msgstr "Неможливо розгорнути файл: %1"
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
#~ msgstr "Неможливо шукати у файлі: %1"
#~ msgid "1 day "
#~ msgid_plural "%1 days "
#~ msgstr[0] "%1 день"
#~ msgstr[1] "%1 дні"
#~ msgstr[2] "%1 днів"
#~ msgstr[3] "%1 день"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальне"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "З'єднання"
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Координатор"
#~ msgid "Disk Input/Output"
#~ msgstr "В/В диска"
#~ msgid ""
#~ "Another group with this name already exists. Please select a different "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Вже існує інша група з цією назвою. Будь ласка, виберіть іншу назву."
#~ msgid "Group Name Already in Use"
#~ msgstr "Ця назва групи вже використовується"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додати"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Вилучити"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Налаштувати..."
#~ msgid "Details for: %1"
#~ msgstr "Подробиці для: %1"
#~ msgid "All downloads"
#~ msgstr "Всі звантаження"
#~ msgid "Finished downloads"
#~ msgstr "Завершені звантаження"
#~ msgid "Transfers:"
#~ msgstr "Перенесення:"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Звантаження"
#~ msgid "Transfer details:"
#~ msgstr "Подробиці перенесення:"
#~ msgid "Transfer List"
#~ msgstr "Список перенесень"
#~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
#~ msgstr "Замість окремих вкладок розширювати подробиці перенесень"
#~ msgid "Threads"
#~ msgstr "Нитки"
#~ msgid "Number of threads:"
#~ msgstr "Кількість ниток:"
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Пріоритет:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Ліцензія:"
#~ msgid "Name of the license"
#~ msgstr "Назва ліцензії"
#~ msgid "URL to the license"
#~ msgstr "Адреса ліцензії"
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Затримано"
#~ msgid ""
#~ "Destination file \n"
#~ "%1\n"
#~ "already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл призначення\n"
#~ "%1\n"
#~ "вже існує.\n"
#~ "Перезаписати його?"
#~ msgctxt "The preference of the mirror"
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Пріоритет"
#~ msgid "Enter an URL to a keyserver."
#~ msgstr "Введіть адресу сервера ключів."
#~ msgid "Key Server"
#~ msgstr "Сервер ключів"
#~ msgid "The key is marginally to be trusted!"
#~ msgstr "Довіра до ключа є неповною."
#~ msgid "The key is fully to be trusted!"
#~ msgstr "Ключ визнано надійним."
#~ msgid "The key is ultimately to be trusted!"
#~ msgstr "Безмежна довіра до ключа."
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
#~ msgstr "Неможливо вилучити типового координатора торентів."
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
#~ msgstr "Ви не можете додати координаторів до приватного торента"
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
#~ msgstr "Неможливо мігрувати %1: %2"
#~ msgid ""
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Торент %1 було розпочато попередньою версією програми KTorrent. Щоб "
#~ "переконатись, що цей торент працюватиме з цією версією KTorrent, буде "
#~ "зроблено міграцію цього торента. У вас запитають адресу, де зберегти "
#~ "торент. Якщо ви натиснете «Скасувати», то буде вибрано теку вашої домівки."
#~ msgid "Select Folder to Save To"
#~ msgstr "Виберіть теку, в яку зберігати"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "У черзі"
#~ msgid "Current Tracker"
#~ msgstr "Поточний координатор"
#~ msgid "Manual Announce"
#~ msgstr "Оголошення вручну"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Зішкріб"
#~ msgid "Available Trackers"
#~ msgstr "Доступні координатори"
#~ msgid "Enter an url"
#~ msgstr "Введіть адресу URL"
#~ msgid "Urls list of the available search engines"
#~ msgstr "Список адрес Url доступних пошукових рушіїв"
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Вилучити вибране"
#~ msgid "We are sorry"
#~ msgstr "Вибачте"
#~ msgctxt "the basic identity of the metalink-file, e.g. KDE"
#~ msgid "The identity of the file"
#~ msgstr "Профіль файла"
#~ msgctxt "the version of the file e.g. 4.3 for KDE"
#~ msgid "The version of the file"
#~ msgstr "Версія файла"
#~ msgid "Identity e.g. \"KDE\""
#~ msgstr "Профіль, наприклад, «KDE»"
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter optional general information on the metalink. What you "
#~ "set here applies to all files, if an option is set here and later on a "
#~ "specific file then the later is preferred."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вказати додаткові загальні відомості щодо метапосилання. "
#~ "Якщо буде позначено цей пункт, вказані дані буде застосовано до всіх "
#~ "файлів. Якщо пізніше ви вкажете відомості для окремого файла, буде "
#~ "використано останні відомості."
#~ msgid "Rename transfer"
#~ msgstr "Перейменувати перенесення"
#~ msgid "Download URL again?"
#~ msgstr "Звантажити URL знов?"
#~ msgctxt "file in a filsystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити всі вибрані групи?"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Залишилось часу"
#~ msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgstr "KGet - Керування звантаженнями"
#~ msgid "Adding dropped files."
#~ msgstr "Додавання скинутих файлів."
#~ msgid "Minimal segment size:"
#~ msgstr "Мінімальний розмір сектора:"
#~ msgid "kBi"
#~ msgstr "кбіт"
#~ msgid "Save data every:"
#~ msgstr "Зберігати дані кожні:"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Ви втратите всі дані в цих файлах, ви певні, що хочете це зробити?"
#~ msgid "Maintainer, Core Developer"
#~ msgstr "Супроводжувач, головний розробник"
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr "Неможливо розгорнути файл: %1"
#~ msgid "filterButtonGroup"
#~ msgstr "filterButtonGroup"
#~ msgid "Peers"
#~ msgstr "Вузли"