kde-l10n/tr/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_comic.po

346 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Elfun K. <elfun@riseup.net>, 2009
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2009
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2008
# Necmettin Begiter <necmettin.begiter@gmail.com>, 2008
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2011
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2010
# Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeplasma-addons-"
"k-tr/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: advancedsettings.ui:23
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Önbellek"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: advancedsettings.ui:56
msgid " strips per comic"
msgstr " şerit (her çizgi roman için)"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: advancedsettings.ui:59
msgid "No size limit"
msgstr "Boyut sınırı yok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: advancedsettings.ui:66
msgid "Comic cache:"
msgstr "Çizgi Roman Önbelleği:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: advancedsettings.ui:99
msgid "Error Handling"
msgstr "Hata Yönetimi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: advancedsettings.ui:126
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr "Çizgi roman alınırken oluşan resim hatalarını göster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: appearanceSettings.ui:66
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Okları yalnızca &üzerine gelince göster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: appearanceSettings.ui:97
msgid "Information"
msgstr "Bilgiler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: appearanceSettings.ui:112
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Çizgi roman &başlığını göster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: appearanceSettings.ui:135
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Çizgi roman &tanımlayıcısını göster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: appearanceSettings.ui:158
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Çizgi roman &yazarını göster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: appearanceSettings.ui:181
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Çizgi roman &adresini göster:"
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "Ye&ni bir şeritte Yeni Sekme"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "&İlk Şeride Atla"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "&Geçerli şeride atla"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Şeride Atla ..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Alışveriş &ağ sayfasını ziyaret et"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "Çizgi Romanı &Farklı Kaydet..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Çizgi Roman Kitap Arşivi Oluştur..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "Ö&zgün Boyut"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Mevcut &konumu sakla"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Çizgi roman alma işlemi başarısız"
#: comicarchivedialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "%1 Çizgi Roman Arşivi Oluştur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: comicarchivedialog.ui:23
msgid "Destination:"
msgstr "Hedef:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: comicarchivedialog.ui:30
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Çizgi Roman Kitap Arşivi (Zip)"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:56
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "Arşivlenecek çizgi roman şerit aralığı."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:59
msgid "Range:"
msgstr "Aralık:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:67
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:72
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Başlangıç şuradan ..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:77
msgid "From end to ..."
msgstr "Bitiş şuradan ..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:82
msgid "Manual range"
msgstr "El ile aralık"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141
#: comicarchivedialog.ui:176
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Şuradan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148
#: comicarchivedialog.ui:183
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "Şuraya:"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "gg.AA.yyyy"
#: comicarchivejob.cpp:144
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Zip dosyası mevcut değil, çıkılıyor."
#: comicarchivejob.cpp:171
#, kde-format
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "%1 tanımlayıcısı için bir hata oluştu."
#: comicarchivejob.cpp:244
#, kde-format
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "%1 tanımlayıcısı ile bir dosya oluşturulamadı."
#: comicarchivejob.cpp:346
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Çizgi Roman Kitap Arşivi Oluşturma"
#: comicarchivejob.cpp:374
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Bir dosya arşive eklenemedi."
#: comicarchivejob.cpp:391
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Belirtilen konumda arşiv oluşturulamadı."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32
msgid "Comic"
msgstr "Çizgi Roman"
#: comicdata.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:141
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Çizgi roman alma işlemi başarısız:"
#: comicdata.cpp:143
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Internet bağlantısı olmayabilir.\n"
"Çizgi roman eklentisi bozuk olabilir.\n"
"Veya, bu gün/sayı/dizge için çizgi roman olmayabilir, başka birini seçmek "
"işe yarayabilir."
#: comicdata.cpp:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Son saklanan şeride geçmek için önceki şeridi seçin."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: comicSettings.ui:97
msgid "Download new comics"
msgstr "Yeni çizgi romanlar indir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: comicSettings.ui:100
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "&Yeni Çizgi Romanlar Al..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: comicSettings.ui:128
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr ""
"&Çizgi romanın üzerine farenin orta tuşuyla tıklamak şeridi özgün boyutta "
"göstersin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: comicSettings.ui:144
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: comicSettings.ui:156
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Çizgi roman eklentilerini otomatik güncelle:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: comicSettings.ui:172
msgid " days"
msgstr " gün"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204
msgid "every "
msgstr "her "
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207
msgid "never"
msgstr "asla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicSettings.ui:185
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Yeni çizgi roman şeridini kontrol et:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:201
msgid " minutes"
msgstr " dakika"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Çizgi romanın sitesine git"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Şeride Git"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "&Şerit Numarası:"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Şerit tanımlayıcısı:"