kde-l10n/pl/messages/kdewebdev/klinkstatus.po

1401 lines
44 KiB
Text

# translation of klinkstatus2.po to
# translation of klinkstatus.po to
# Cezary Morga <cezarym@pf.pl>, 2004, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
# Tomasz Zaba <frog4@poczta.onet.pl>, 2008.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009.
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Cezary Morga, Michał Rudolf, Robert Gomulka, Krzysztof Lichota, Tomasz Żaba, "
"Marta Rybczyńska, Michał Smoczyk"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"cezarym@pf.pl, mrudolf@kdewebdev.org, rgom@o2.pl, lichota@mimuw.edu.pl, "
"frog4@poczta.onet.pl, kde-i18n@rybczynska.net, msmoczyk@wp.pl"
#: actionmanager.cpp:99
msgid "New Session"
msgstr "Nowa sesja"
#: actionmanager.cpp:105
msgid "Open URL..."
msgstr "Otwórz adres URL..."
#: actionmanager.cpp:112
msgid "Close Session"
msgstr "Zamknij sesję"
#: actionmanager.cpp:118
msgid "Download New Stylesheets..."
msgstr "Pobierz nowe arkusze styli..."
#: actionmanager.cpp:125
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "Konfiguracja: KLinkStatus..."
#: actionmanager.cpp:132
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "O programie KLinkStatus"
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Powiadom o błędzie..."
#: actionmanager.cpp:157
msgid "All..."
msgstr "Wszystkie..."
#: actionmanager.cpp:162
msgid "Broken..."
msgstr "Błędne..."
#: actionmanager.cpp:167
msgid "Create Site Map..."
msgstr "Utwórz mapę strony..."
#: actionmanager.cpp:176
msgid "&Follow Last Link"
msgstr "Podążaj za &ostatnim odnośnikiem"
#: actionmanager.cpp:177
msgid "Follow last Link checked (slower)"
msgstr "Podążaj za ostatnio sprawdzonym odnośnikiem (wolniejsze)"
#: actionmanager.cpp:186
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr "&Ukryj panel wyszukiwania"
#: actionmanager.cpp:193
msgid "&Reset Search Options"
msgstr "&Resetuj ustawienia wyszukiwania"
#: actionmanager.cpp:198
msgid "&Disable Updates on Results Table"
msgstr "W&yłącz aktualizację na tablicy wyników"
#: actionmanager.cpp:199
msgid "Disable Updates on Results Table (faster)"
msgstr "Wyłącz aktualizację na tablicy wyników (szybsze)"
#: actionmanager.cpp:209
msgid "&Start Search"
msgstr "&Rozpocznij wyszukiwanie"
#: actionmanager.cpp:215
msgid "&Pause Search"
msgstr "&Wstrzymaj wyszukiwanie"
#: actionmanager.cpp:221
msgid "St&op Search"
msgstr "&Zatrzymaj wyszukiwanie"
#: actionmanager.cpp:227
msgid "Search in Background"
msgstr "Szukaj w tle"
#: actionmanager.cpp:231
msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)"
msgstr "Sprawdź odnośniki w tle i uaktualnij wyniki po zakończeniu (szybsze)"
#: actionmanager.cpp:234
msgid "&Broken Links"
msgstr "&Błędne odnośniki"
#: actionmanager.cpp:240
msgid "&Displayed Links"
msgstr "&Wyświetlone odnośniki"
#: actionmanager.cpp:246
msgid "&Unreferred Documents..."
msgstr "Dokumenty bez &odnośników..."
#: actionmanager.cpp:254
msgid "&Fix All..."
msgstr "&Napraw wszystko..."
#: actionmanager.cpp:262
msgid "Check Links"
msgstr "Sprawdź odnośniki"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120
msgid "Unreferred Documents"
msgstr "Dokumenty bez odnośników"
#: actionmanager.cpp:274
msgid "Previous View"
msgstr "Poprzedni widok"
#: actionmanager.cpp:280
msgid "Next View"
msgstr "Następny widok"
#: actionmanager.cpp:286
msgid "Previous Session"
msgstr "Poprzednia sesja"
#: actionmanager.cpp:292
msgid "Next Session"
msgstr "Następna sesja"
#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303
msgid "Change View"
msgstr "Zmień widok"
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
msgstr "Czy użyć prawdziwego nazwiska i adres e-mail z ustawień systemowych?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
msgid "The name associated to the user"
msgstr "Nazwa powiązana z użytkownikiem"
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
msgid "The email associated to the user"
msgstr "Adres e-mail powiązany z użytkownikiem"
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maksymalna liczba pozycji na liście rozwijanej adresów URL."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych połączeń."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Limit czasu przy pobieraniu adresu URL."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
msgid "History of combo url."
msgstr "Historia listy rozwijalnej adresów URL."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:46
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maksymalna głębokość sprawdzania."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:51
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Sprawdzać katalogi nadrzędne?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:56
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Sprawdzać zewnętrzne odnośniki?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:61
msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Przy wychodzeniu zapamiętać ustawienia sprawdzania, takie jak głębokość i "
"inne?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:66
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Czy podgląd przedrostka w programie Quanta jest używany do ustawienia "
"sprawdzanego adresu URL?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Wyświetlić widok drzewa, czy też płaski w oknie wyników?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:81
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Automatycznie dopasować szerokość kolumn w wynikach (nie używane)?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:86
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Okno wyników ma śledzić ostatnio sprawdzony odnośnik?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:91
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Wysyłać identyfikację przeglądarki w żądaniach HTTP?"
#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:96
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Określa wysyłany ciąg identyfikacyjny przeglądarki."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:100
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Czy użytkownik powinien widzieć poprawność znaczników w osobnej kolumnie?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:105
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
msgstr "Dostępne arkusze styli dla eksportowanych w HTML wyników"
#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:110
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
msgstr ""
"Zdefiniuj arkusz styli który będzie używany dla eksportowanych w HTML wyników"
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:119
msgid ""
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
"indentation is enabled."
msgstr ""
"Jeżeli akapity są włączone, użycie tej opcji określi liczbę odstępów które "
"Tidy będzie używać jako wcięć."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:124
msgid "Whether to do line wrapping."
msgstr "Czy zawijać wiersze?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:129
msgid ""
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
msgstr ""
"Ta opcja określa długość wiersza, po przekroczeniu której Tidy będzie "
"wykonywać zawijanie."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:134
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
"where the original case is preserved."
msgstr ""
"Ta opcja określa czy znacznik wynikowy ma być pisany z wielkiej litery. "
"Domyślnie tak się nie dzieje, więc nazwy są pisane z małej litery z "
"wyjątkiem wejścia XML-a, gdzie zachowywana jest oryginalna pisownia."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:139
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
"XML input, where the original case is preserved."
msgstr ""
"Ta opcja określa czy atrybut wynikowy ma być pisany z wielkiej litery. "
"Domyślnie tak się nie dzieje, więc nazwy atrybutów są pisane z małej litery "
"z wyjątkiem wejścia XML-a, gdzie zachowywana jest oryginalna pisownia."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:146
msgid ""
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
"\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of "
"the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict "
"DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) "
"DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
"(FPI).\n"
" "
msgstr ""
"Ta opcja określa deklarację DOCTYPE generowaną przez Tidy. Jeżeli zostanie "
"wybrana opcja \"omit\" deklaracja DOCTYPE nie będzie umieszczana. Jeżeli "
"zostanie wybrana opcja \"auto\" (ustawienie domyślne) deklaracja będzie "
"generowana na podstawie zawartości dokumentu. Jeżeli zostanie wybrana opcja "
"\"strict\", deklaracja DOCTYPE zostanie ustawiona taka jak typ dokumentu. "
"Jeżeli zostanie wybrana opcja \"loose\",deklaracja zostanie ustawiona jako "
"przejściowa (transitional). Alternatywnie można zawrzeć ciąg w formalnym "
"identyfikatorze publicznym (FPI).\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:151
msgid ""
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
msgstr ""
"Ta opcja określa czy ma być włączone dodatkowe formatowanie wydruku "
"realizowanego przez Tidy jako dobrze określony XML. Każdy wpis nie "
"spełniający XML 1.0 będzie przyjmował format numeryczny, co pozwala na "
"analizę parserem XML-a. Pisownia znaczników i atrybutów będzie zachowana "
"niezależnie od innych opcji."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:156
msgid ""
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
msgstr ""
"Ta opcja określa czy Tidy ma usunąć dodatkowe znaczniki i atrybuty "
"prezentacyjne i zamienić je na style i znaczniki strukturalne. Działa dobrze "
"dla HTML-a zapisywanego przez Microsoft Office."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:161
msgid ""
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
"and output."
msgstr "Ta opcja określa rodzaj kodowania Tidy używanego na wejściu i wyjściu."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:8
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
msgstr "Nazwa konfiguracji np. kdewebdev"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:13
msgid "Periodicity of the check"
msgstr "Częstotliwość sprawdzeń"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:18
msgid "Hour in which the task will be executed"
msgstr "Godzina kiedy zadanie będzie wykonane"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:28
msgid "URL of the site to check"
msgstr "Adresy URL do sprawdzenia na stronie"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:33
msgid ""
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
"var/www'"
msgstr ""
"Dla protokołów innych niż HTTP, określ katalog główny swoich plików np.:'/"
"var/www'"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:38
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
msgstr "Głębokość rekursywnych poszukiwań, -1 oznacza nielimitowany"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:43
msgid "Whether to check links in parent folders"
msgstr "Sprawdzać odnośniki w katalogach nadrzędnych?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:48
msgid "Whether to check external links"
msgstr "Czy sprawdzać zewnętrzne odnośniki?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:53
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
msgstr "Adresy URL które pasują do wyrażenia regularnego nie będą sprawdzane"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:62
msgid "Whether to include only broken links in the result"
msgstr "Czy pokazać uszkodzone odnośniki w wynikach?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:67
msgid "The directory where the results will be saved"
msgstr "Określ katalog gdzie wyniki mają być zapisywane"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:72
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
msgstr "Podaj adres e-mail na który należy wysłać wyniki"
#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235
#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462
#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696
#: engine/linkchecker.cpp:729
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: engine/linkchecker.cpp:455
msgid "No Content"
msgstr "Brak treści"
#: engine/linkchecker.cpp:523
msgid "redirection"
msgstr "przekierowanie"
#: klinkstatus.cpp:79
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$KDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć elementu osadzonego (KPart) programu KLinkStatus. Czy na "
"pewno skonfigurowano z opcją '--prefix=/$KDEDIR' i wykonano 'make install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:52
msgid "A Link Checker"
msgstr "Kontrola odnośników"
#: klinkstatus_part.cpp:134
msgid "Check"
msgstr "Sprawdź"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
#: klinkstatus_part.cpp:136
msgid "Identification"
msgstr "Identyfikacja"
#: klinkstatus_part.cpp:138
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Konfiguruacja sposobu, w jaki KLinkstatus się identyfikuje"
#: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50
#: pim/pimconfigdialog.cpp:51
msgid "Mail Transport"
msgstr "Metoda przekazywania poczty"
#: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:175
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Element osadzony (KPart) programu KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:177
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
#: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41
msgid "Paulo Moura Guedes"
msgstr "Paulo Moura Guedes"
#: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
msgstr "Manuel Menezes de Sequeira"
#: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44
msgid "Gonçalo Silva"
msgstr "Gonçalo Silva"
#: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45
msgid "Nuno Monteiro"
msgstr "Nuno Monteiro"
#: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47
msgid "Andras Mantia"
msgstr "Andras Mantia"
#: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michał Rudolf"
#: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49
msgid "Mathieu Kooiman"
msgstr "Mathieu Kooiman"
#: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50
msgid "Jens Herden"
msgstr "Jens Herden"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: ectx: Menu (file_export_html)
#: klinkstatus_part.rc:10
msgid "Export to HTML"
msgstr "Eksport wyników jako HTML"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: klinkstatus_part.rc:20
msgid "&Settings"
msgstr "&Ustawienia"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#. i18n: ectx: Menu (search)
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
msgid "S&earch"
msgstr "&Szukaj"
#. i18n: ectx: Menu (recheck)
#: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376
msgid "Recheck"
msgstr "Sprawdź ponownie"
#. i18n: ectx: Menu (validate)
#: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19
msgid "&Validate"
msgstr "&Sprawdź"
#. i18n: ectx: Menu (manual_validation)
#: klinkstatus_part.rc:52
msgid "Manual Fix"
msgstr "Naprawienie ręczne"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: klinkstatus_part.rc:63
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: klinkstatus_part.rc:75
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar)
#: klinkstatus_part.rc:83
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4
#: plugins/scripting/scripting.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: main.cpp:31
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
msgstr ""
"Program sprawdzający odnośniki.\n"
"\n"
"KLinkStatus jest częścią modułu kdewebdev środowiska KDE."
#: main.cpp:38
msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
msgstr "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
#: main.cpp:51
msgid "Helge Hielscher"
msgstr "Helge Hielscher"
#: main.cpp:56
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument do otwarcia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity)
#: pim/identitywidgetui.ui:19
msgid "Use System Identity"
msgstr "Użyj tożsamości systemowej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: pim/identitywidgetui.ui:34
msgid "Real name"
msgstr "Prawdziwe nazwisko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: pim/identitywidgetui.ui:44
msgid "E-Mail address"
msgstr "Adres e-mail"
#: pim/pimconfigdialog.cpp:45
msgid "Configure PIM information"
msgstr "Konfiguracja ustawień PIM"
#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58
msgid "User Information"
msgstr "Informacja o użytkowniku"
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31
msgid "Scheduling"
msgstr "Harmonogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47
msgid "Periodicity"
msgstr "Częstotliwość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64
msgid "00:00; "
msgstr "00:00; "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80
msgid "Show Broken Links Only"
msgstr "Pokaż tylko błędne odnośniki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87
msgid "Results Folder"
msgstr "Katalog wyników"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97
msgid "E-Mail Recipient"
msgstr "E-mail odbiorcy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110
msgid "Search Options"
msgstr "Ustawienia wyszukiwania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126
msgid "Document Root"
msgstr "Katalog główny dokumentów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155
#: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczony"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168
msgid "Check Parent Folders"
msgstr "Sprawdź katalogi nadrzędne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175
msgid "Check External Links"
msgstr "Sprawdź zewnętrzne odnośniki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182
msgid "Do not check Regular Expression"
msgstr "Nie sprawdzaj wyrażeń regularnych"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
msgid "Configure Site check Automation"
msgstr "Automatycznie sprawdzana konfiguracja witryny"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98
msgid "empty"
msgstr "puste"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not delete configuration file %1"
msgstr "Nie można usunąć pliku konfiguracyjnego %1"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153
msgid "Recurring Check Name"
msgstr "Powtarzalne sprawdzenie nazwy"
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
msgid "Schedule Link Checks..."
msgstr "Harmonogram sprawdzania odnośników..."
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
msgid "Edit Script Actions..."
msgstr "Edytuj działania skryptów..."
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
msgid "Reset Script Actions..."
msgstr "Resetuj działania skryptów..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18
msgid "Links Checked"
msgstr "Kontrola odnośników"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47
#: ui/resultview.cpp:32
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53
msgid "Good"
msgstr "Dobre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78
msgid "Broken"
msgstr "Błędne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103
msgid "Undetermined"
msgstr "Nieokreślone"
#. i18n: tag script attribute text
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#. i18n: tag script attribute comment
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
msgid "Statistics Script"
msgstr "Skrypt statystyk"
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
msgid "Choose a Document Root"
msgstr "Wybierz katalog główny dokumentów"
#: ui/documentrootdialog.cpp:46
msgid ""
"As you are using a protocol other than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Ponieważ używasz protokołu innego niż HTTP, \n"
"nie ma możliwości odgadnięcia, gdzie znajduje się główny katalog "
"dokumentów, \n"
"co jest konieczne do określenia względnych adresów URL zaczynających się na "
"przykład od \"/\".\n"
"\n"
"Proszę podać położenie:"
#: ui/httppostdialog.cpp:36
msgid "Login Input"
msgstr "Logowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/httppostwidgetui.ui:20
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/httppostwidgetui.ui:71
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
"POST request, e.g. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">POST "
"</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">/"
"login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> "
"HTTP/1.1</span>'. Should be the same as the action attribute in the form "
"element, e.g.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier "
"New,courier';\">&lt;</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
"\">form action=\"/login/login\"&gt;</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adres URL do wysłania "
"żądania HTTP POST, np. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
"\">POST </span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-"
"weight:600;\">/login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,"
"courier';\"> HTTP/1.1</span>'. Powinien być taki sam jak parametr akcji w "
"elemencie formularza, np.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">&lt;</span><span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">form action=\"/login/login\"&gt;</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/httppostwidgetui.ui:89
msgid "POST URL"
msgstr "Adres URL dla żądania POST"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
#: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
"POST request, e.g. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
"span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adres URL do wysłania "
"żądania HTTP POST, np. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
"span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/httppostwidgetui.ui:143
msgid "POST Data"
msgstr "Dane dla żądania POST"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/httppostwidgetui.ui:153
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the fields to send "
"to the POST request. Typically, the keys are <span style=\" font-weight:600;"
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> and <span "
"style=\" font-weight:600;\">button</span> 'name' attributes in the <span "
"style=\" font-weight:600;\">input</span> elements inside the form "
"definition</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Wstaw pola do wysłania w "
"żądaniu POST. Typowo kluczami są <span style=\" font-weight:600;\">user</"
"span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> i <span style=\" "
"font-weight:600;\">button</span> 'name' z elementów <span style=\" font-"
"weight:600;\">input</span> w definicji formularza</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
#: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
#: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd)
#: ui/httppostwidgetui.ui:229
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
msgid "S&earch:"
msgstr "&Znajdź:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
msgid "All Links"
msgstr "Wszystkie odnośniki"
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
msgid "Good Links"
msgstr "Dobre odnośniki"
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
msgid "Broken Links"
msgstr "Błędne odnośniki"
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
msgid "Malformed Links"
msgstr "Błędnie sformułowane odnośniki"
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Nieokreślone odnośniki"
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
msgid "Clear filter"
msgstr "Wyczyść filtr"
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Wprowadź kryteria filtrowania wyników"
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Wybierz rodzaj stanu odnośnika do pokazania na liście wyników"
#: ui/resultview.cpp:33
msgid "Markup"
msgstr "Znacznik"
#: ui/resultview.cpp:34
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: ui/resultview.cpp:146
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Brak obsługi JavaScript"
#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652
#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814
#: ui/sessionwidget.cpp:951
msgid "Checking..."
msgstr "Sprawdzanie..."
#: ui/sessionwidget.cpp:387
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Brak możliwości sprawdzenia pustego adresu URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymany"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar)
#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
#: ui/sessionwidget.cpp:520
#, kde-format
msgid "Finished checking %1"
msgstr "Ukończono sprawdzanie %1"
#: ui/sessionwidget.cpp:560
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"
#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656
msgid "Adding level..."
msgstr "Dodawanie poziomu..."
#: ui/sessionwidget.cpp:824
msgid "Resuming"
msgstr "Wznawianie"
#: ui/sessionwidget.cpp:885
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Eksport wyników jako HTML"
#: ui/sessionwidget.cpp:910
msgid "Create XML Site Map"
msgstr "Utwórz mapę XML strony"
#: ui/sessionwidget.cpp:927
msgid ""
"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the "
"files can be saved."
msgstr ""
"Użyj protokołu innego niż HTTP, np.: file, ftp, sftp, fish, aby zapisać "
"pliki."
#: ui/sessionwidget.cpp:940
#, kde-format
msgid "Checking %1"
msgstr "Sprawdzanie %1"
#: ui/sessionwidget.cpp:968
#, kde-format
msgid "Done rechecking %1"
msgstr "Ukończono ponowne sprawdzanie %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:65
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:129
msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol."
msgstr ""
"Uwierzytelnianie oparte na ciasteczkach, możliwe tylko z protokołem opartym "
"na HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:132
msgid "Login"
msgstr "Użytkownik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267
msgid "Depth:"
msgstr "Głębokość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:224
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Nie sprawdzaj katalogów &nadrzędnych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:275
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Sprawdź odnośniki &zewnętrzne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:317
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Nie sprawdzaj wyrażeń regularnych:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:404
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:449
msgid "Checked Links:"
msgstr "Sprawdzone odnośniki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:483
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "gg:mm:ss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211
msgid "Elapsed time: "
msgstr "Czas działania: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:542
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28
msgid "HTTP Identification"
msgstr "Identyfikacja HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
msgid "Send Identification"
msgstr "Wyślij identyfikację"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67
msgid "User-Agent"
msgstr "Identyfikacja przeglądarki (User-Agent)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124
msgid "Identity"
msgstr "Identyfikator"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:16
msgid "View"
msgstr "Widok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:36
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
msgid "Flat (faster)"
msgstr "Płaska lista (szybko)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:68
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:80
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Podążaj za ostatnio sprawdzonym odnośnikiem"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:103
msgid "Export Results"
msgstr "Eksport wyników"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:109
msgid "Preferred Style Sheet:"
msgstr "Preferowany arkusz styli:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:31
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Liczba jednoczesnych połączeń:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:135
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Limit czasu w sekundach:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:148
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
msgid "Check external links"
msgstr "Sprawdź zewnętrzne odnośniki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:214
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Liczba elementów w historii adresów URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:224
msgid "Check parent folders"
msgstr "Sprawdź katalogi nadrzędne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:301
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:322
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Zaznacz jeśli chcesz używać przedrostków podglądu programu Quanta w "
"sprawdzanych adresach URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:325
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Użyj przedrostka podglądu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:338
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Zapamiętaj ustawienia przy wychodzeniu"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
msgid "Open new tab"
msgstr "Otwórz nową kartę"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
#, kde-format
msgid "Session%1"
msgstr "Sesja%1"
#: ui/trayicon.cpp:47
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
msgstr "KLinkStatus - aplikacja sprawdzająca odnośniki"
#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368
msgid "Invalid URL."
msgstr "Błędny adres URL."
#: ui/treeview.cpp:356
msgid "ROOT URL."
msgstr "Bazowy adres URL."
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
msgid "Edit Referrer"
msgstr "Edytuj stronę odsyłającą"
#: ui/treeview.cpp:386
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: ui/treeview.cpp:402
msgid "Open URL"
msgstr "Otwórz adres URL"
#: ui/treeview.cpp:404
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Otwórz adres URL strony odsyłającej"
#: ui/treeview.cpp:409
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiuj adres URL"
#: ui/treeview.cpp:411
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "Kopiuj adres URL strony odsyłającej"
#: ui/treeview.cpp:413
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Kopiuj tekst komórki"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
msgid "Delete checked Documents"
msgstr "Usuń sprawdzone dokumenty"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
msgid "Delete All Documents"
msgstr "Usuń wszystkie dokumenty"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
msgid ""
"Cannot crawl through directories using HTTP.\n"
"\n"
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
msgstr ""
"Nie można przejść przez katalogi używając HTTP.\n"
"\n"
"Spróbuj użyć protokołów jak file, ftp, sftp lub fish."
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
msgid "Crawling folders..."
msgstr "Przeglądanie folderów..."
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
msgid "Matching results..."
msgstr "Łączenie rezultatów..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
msgstr "DocumentsWidget bez odnośników"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48
msgid "Base Folder:"
msgstr "Katalog podstawowy:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132
msgid "Filter Documents..."
msgstr "Filtr dokumentów..."