mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1401 lines
44 KiB
Text
1401 lines
44 KiB
Text
# translation of klinkstatus2.po to
|
|
# translation of klinkstatus.po to
|
|
# Cezary Morga <cezarym@pf.pl>, 2004, 2005.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004.
|
|
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
|
|
# Tomasz Zaba <frog4@poczta.onet.pl>, 2008.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009.
|
|
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 17:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cezary Morga, Michał Rudolf, Robert Gomulka, Krzysztof Lichota, Tomasz Żaba, "
|
|
"Marta Rybczyńska, Michał Smoczyk"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"cezarym@pf.pl, mrudolf@kdewebdev.org, rgom@o2.pl, lichota@mimuw.edu.pl, "
|
|
"frog4@poczta.onet.pl, kde-i18n@rybczynska.net, msmoczyk@wp.pl"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:99
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nowa sesja"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:105
|
|
msgid "Open URL..."
|
|
msgstr "Otwórz adres URL..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:112
|
|
msgid "Close Session"
|
|
msgstr "Zamknij sesję"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:118
|
|
msgid "Download New Stylesheets..."
|
|
msgstr "Pobierz nowe arkusze styli..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:125
|
|
msgid "Configure KLinkStatus..."
|
|
msgstr "Konfiguracja: KLinkStatus..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:132
|
|
msgid "About KLinkStatus"
|
|
msgstr "O programie KLinkStatus"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
msgstr "&Powiadom o błędzie..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:157
|
|
msgid "All..."
|
|
msgstr "Wszystkie..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:162
|
|
msgid "Broken..."
|
|
msgstr "Błędne..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:167
|
|
msgid "Create Site Map..."
|
|
msgstr "Utwórz mapę strony..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:176
|
|
msgid "&Follow Last Link"
|
|
msgstr "Podążaj za &ostatnim odnośnikiem"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:177
|
|
msgid "Follow last Link checked (slower)"
|
|
msgstr "Podążaj za ostatnio sprawdzonym odnośnikiem (wolniejsze)"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:186
|
|
msgid "&Hide Search Panel"
|
|
msgstr "&Ukryj panel wyszukiwania"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:193
|
|
msgid "&Reset Search Options"
|
|
msgstr "&Resetuj ustawienia wyszukiwania"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:198
|
|
msgid "&Disable Updates on Results Table"
|
|
msgstr "W&yłącz aktualizację na tablicy wyników"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:199
|
|
msgid "Disable Updates on Results Table (faster)"
|
|
msgstr "Wyłącz aktualizację na tablicy wyników (szybsze)"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:209
|
|
msgid "&Start Search"
|
|
msgstr "&Rozpocznij wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:215
|
|
msgid "&Pause Search"
|
|
msgstr "&Wstrzymaj wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:221
|
|
msgid "St&op Search"
|
|
msgstr "&Zatrzymaj wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:227
|
|
msgid "Search in Background"
|
|
msgstr "Szukaj w tle"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:231
|
|
msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)"
|
|
msgstr "Sprawdź odnośniki w tle i uaktualnij wyniki po zakończeniu (szybsze)"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:234
|
|
msgid "&Broken Links"
|
|
msgstr "&Błędne odnośniki"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:240
|
|
msgid "&Displayed Links"
|
|
msgstr "&Wyświetlone odnośniki"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:246
|
|
msgid "&Unreferred Documents..."
|
|
msgstr "Dokumenty bez &odnośników..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:254
|
|
msgid "&Fix All..."
|
|
msgstr "&Napraw wszystko..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:262
|
|
msgid "Check Links"
|
|
msgstr "Sprawdź odnośniki"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120
|
|
msgid "Unreferred Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty bez odnośników"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:274
|
|
msgid "Previous View"
|
|
msgstr "Poprzedni widok"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:280
|
|
msgid "Next View"
|
|
msgstr "Następny widok"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:286
|
|
msgid "Previous Session"
|
|
msgstr "Poprzednia sesja"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:292
|
|
msgid "Next Session"
|
|
msgstr "Następna sesja"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303
|
|
msgid "Change View"
|
|
msgstr "Zmień widok"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
|
|
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
|
|
msgstr "Czy użyć prawdziwego nazwiska i adres e-mail z ustawień systemowych?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
|
|
msgid "The name associated to the user"
|
|
msgstr "Nazwa powiązana z użytkownikiem"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
|
|
msgid "The email associated to the user"
|
|
msgstr "Adres e-mail powiązany z użytkownikiem"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
|
|
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
|
|
msgstr "Maksymalna liczba pozycji na liście rozwijanej adresów URL."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
|
|
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
|
|
msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych połączeń."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
|
|
msgid "Timeout on getting an URL."
|
|
msgstr "Limit czasu przy pobieraniu adresu URL."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
|
|
msgid "History of combo url."
|
|
msgstr "Historia listy rozwijalnej adresów URL."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:46
|
|
msgid "Maximum depth to check."
|
|
msgstr "Maksymalna głębokość sprawdzania."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:51
|
|
msgid "Whether to check parent folders."
|
|
msgstr "Sprawdzać katalogi nadrzędne?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:56
|
|
msgid "Whether to check external links."
|
|
msgstr "Sprawdzać zewnętrzne odnośniki?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:61
|
|
msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przy wychodzeniu zapamiętać ustawienia sprawdzania, takie jak głębokość i "
|
|
"inne?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:66
|
|
msgid ""
|
|
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy podgląd przedrostka w programie Quanta jest używany do ustawienia "
|
|
"sprawdzanego adresu URL?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76
|
|
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
|
|
msgstr "Wyświetlić widok drzewa, czy też płaski w oknie wyników?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:81
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
|
|
msgstr "Automatycznie dopasować szerokość kolumn w wynikach (nie używane)?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:86
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
|
|
msgstr "Okno wyników ma śledzić ostatnio sprawdzony odnośnik?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:91
|
|
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
|
|
msgstr "Wysyłać identyfikację przeglądarki w żądaniach HTTP?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:96
|
|
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
|
|
msgstr "Określa wysyłany ciąg identyfikacyjny przeglądarki."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:100
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
|
|
"icon indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy użytkownik powinien widzieć poprawność znaczników w osobnej kolumnie?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:105
|
|
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
|
|
msgstr "Dostępne arkusze styli dla eksportowanych w HTML wyników"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:110
|
|
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdefiniuj arkusz styli który będzie używany dla eksportowanych w HTML wyników"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:119
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
|
|
"indentation is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli akapity są włączone, użycie tej opcji określi liczbę odstępów które "
|
|
"Tidy będzie używać jako wcięć."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:124
|
|
msgid "Whether to do line wrapping."
|
|
msgstr "Czy zawijać wiersze?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:129
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
|
|
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja określa długość wiersza, po przekroczeniu której Tidy będzie "
|
|
"wykonywać zawijanie."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:134
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
|
|
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
|
|
"where the original case is preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja określa czy znacznik wynikowy ma być pisany z wielkiej litery. "
|
|
"Domyślnie tak się nie dzieje, więc nazwy są pisane z małej litery z "
|
|
"wyjątkiem wejścia XML-a, gdzie zachowywana jest oryginalna pisownia."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:139
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
|
|
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
|
|
"XML input, where the original case is preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja określa czy atrybut wynikowy ma być pisany z wielkiej litery. "
|
|
"Domyślnie tak się nie dzieje, więc nazwy atrybutów są pisane z małej litery "
|
|
"z wyjątkiem wejścia XML-a, gdzie zachowywana jest oryginalna pisownia."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:146
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
|
|
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
|
|
"\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of "
|
|
"the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict "
|
|
"DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) "
|
|
"DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
|
|
"(FPI).\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja określa deklarację DOCTYPE generowaną przez Tidy. Jeżeli zostanie "
|
|
"wybrana opcja \"omit\" deklaracja DOCTYPE nie będzie umieszczana. Jeżeli "
|
|
"zostanie wybrana opcja \"auto\" (ustawienie domyślne) deklaracja będzie "
|
|
"generowana na podstawie zawartości dokumentu. Jeżeli zostanie wybrana opcja "
|
|
"\"strict\", deklaracja DOCTYPE zostanie ustawiona taka jak typ dokumentu. "
|
|
"Jeżeli zostanie wybrana opcja \"loose\",deklaracja zostanie ustawiona jako "
|
|
"przejściowa (transitional). Alternatywnie można zawrzeć ciąg w formalnym "
|
|
"identyfikatorze publicznym (FPI).\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:151
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
|
|
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
|
|
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
|
|
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja określa czy ma być włączone dodatkowe formatowanie wydruku "
|
|
"realizowanego przez Tidy jako dobrze określony XML. Każdy wpis nie "
|
|
"spełniający XML 1.0 będzie przyjmował format numeryczny, co pozwala na "
|
|
"analizę parserem XML-a. Pisownia znaczników i atrybutów będzie zachowana "
|
|
"niezależnie od innych opcji."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:156
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
|
|
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
|
|
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja określa czy Tidy ma usunąć dodatkowe znaczniki i atrybuty "
|
|
"prezentacyjne i zamienić je na style i znaczniki strukturalne. Działa dobrze "
|
|
"dla HTML-a zapisywanego przez Microsoft Office."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:161
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
|
|
"and output."
|
|
msgstr "Ta opcja określa rodzaj kodowania Tidy używanego na wejściu i wyjściu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:8
|
|
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
|
|
msgstr "Nazwa konfiguracji np. kdewebdev"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:13
|
|
msgid "Periodicity of the check"
|
|
msgstr "Częstotliwość sprawdzeń"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:18
|
|
msgid "Hour in which the task will be executed"
|
|
msgstr "Godzina kiedy zadanie będzie wykonane"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:28
|
|
msgid "URL of the site to check"
|
|
msgstr "Adresy URL do sprawdzenia na stronie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:33
|
|
msgid ""
|
|
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
|
|
"var/www'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dla protokołów innych niż HTTP, określ katalog główny swoich plików np.:'/"
|
|
"var/www'"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:38
|
|
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
|
|
msgstr "Głębokość rekursywnych poszukiwań, -1 oznacza nielimitowany"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:43
|
|
msgid "Whether to check links in parent folders"
|
|
msgstr "Sprawdzać odnośniki w katalogach nadrzędnych?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:48
|
|
msgid "Whether to check external links"
|
|
msgstr "Czy sprawdzać zewnętrzne odnośniki?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:53
|
|
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
|
|
msgstr "Adresy URL które pasują do wyrażenia regularnego nie będą sprawdzane"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:62
|
|
msgid "Whether to include only broken links in the result"
|
|
msgstr "Czy pokazać uszkodzone odnośniki w wynikach?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:67
|
|
msgid "The directory where the results will be saved"
|
|
msgstr "Określ katalog gdzie wyniki mają być zapisywane"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:72
|
|
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
|
|
msgstr "Podaj adres e-mail na który należy wysłać wyniki"
|
|
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:729
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:455
|
|
msgid "No Content"
|
|
msgstr "Brak treści"
|
|
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:523
|
|
msgid "redirection"
|
|
msgstr "przekierowanie"
|
|
|
|
#: klinkstatus.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
|
|
"$KDEDIR' and perform 'make install'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć elementu osadzonego (KPart) programu KLinkStatus. Czy na "
|
|
"pewno skonfigurowano z opcją '--prefix=/$KDEDIR' i wykonano 'make install'?"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:52
|
|
msgid "A Link Checker"
|
|
msgstr "Kontrola odnośników"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:134
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Sprawdź"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Wyniki"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:136
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Identyfikacja"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:138
|
|
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
|
|
msgstr "Konfiguruacja sposobu, w jaki KLinkstatus się identyfikuje"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50
|
|
#: pim/pimconfigdialog.cpp:51
|
|
msgid "Mail Transport"
|
|
msgstr "Metoda przekazywania poczty"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37
|
|
msgid "KLinkStatus"
|
|
msgstr "KLinkStatus"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:175
|
|
msgid "KLinkStatus Part"
|
|
msgstr "Element osadzony (KPart) programu KLinkStatus"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:177
|
|
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
|
|
msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41
|
|
msgid "Paulo Moura Guedes"
|
|
msgstr "Paulo Moura Guedes"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43
|
|
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
|
|
msgstr "Manuel Menezes de Sequeira"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44
|
|
msgid "Gonçalo Silva"
|
|
msgstr "Gonçalo Silva"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45
|
|
msgid "Nuno Monteiro"
|
|
msgstr "Nuno Monteiro"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46
|
|
msgid "Eric Laffoon"
|
|
msgstr "Eric Laffoon"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47
|
|
msgid "Andras Mantia"
|
|
msgstr "Andras Mantia"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48
|
|
msgid "Michal Rudolf"
|
|
msgstr "Michał Rudolf"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49
|
|
msgid "Mathieu Kooiman"
|
|
msgstr "Mathieu Kooiman"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50
|
|
msgid "Jens Herden"
|
|
msgstr "Jens Herden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file_export_html)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:10
|
|
msgid "Export to HTML"
|
|
msgstr "Eksport wyników jako HTML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:20
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (search)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "&Szukaj"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (recheck)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376
|
|
msgid "Recheck"
|
|
msgstr "Sprawdź ponownie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (validate)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Sprawdź"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (manual_validation)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:52
|
|
msgid "Manual Fix"
|
|
msgstr "Naprawienie ręczne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Okno"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:63
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Nawigacja"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:75
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:83
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Główny pasek narzędzi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4
|
|
#: plugins/scripting/scripting.rc:4
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Narzędzia"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"A Link Checker.\n"
|
|
"\n"
|
|
"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program sprawdzający odnośniki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"KLinkStatus jest częścią modułu kdewebdev środowiska KDE."
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
|
|
msgstr "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Helge Hielscher"
|
|
msgstr "Helge Hielscher"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Dokument do otwarcia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity)
|
|
#: pim/identitywidgetui.ui:19
|
|
msgid "Use System Identity"
|
|
msgstr "Użyj tożsamości systemowej"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: pim/identitywidgetui.ui:34
|
|
msgid "Real name"
|
|
msgstr "Prawdziwe nazwisko"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: pim/identitywidgetui.ui:44
|
|
msgid "E-Mail address"
|
|
msgstr "Adres e-mail"
|
|
|
|
#: pim/pimconfigdialog.cpp:45
|
|
msgid "Configure PIM information"
|
|
msgstr "Konfiguracja ustawień PIM"
|
|
|
|
#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "Informacja o użytkowniku"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Co godzinę"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Codziennie"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Co tydzień"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Harmonogram"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47
|
|
msgid "Periodicity"
|
|
msgstr "Częstotliwość"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Godzina"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64
|
|
msgid "00:00; "
|
|
msgstr "00:00; "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80
|
|
msgid "Show Broken Links Only"
|
|
msgstr "Pokaż tylko błędne odnośniki"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87
|
|
msgid "Results Folder"
|
|
msgstr "Katalog wyników"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97
|
|
msgid "E-Mail Recipient"
|
|
msgstr "E-mail odbiorcy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110
|
|
msgid "Search Options"
|
|
msgstr "Ustawienia wyszukiwania"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Adres URL"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126
|
|
msgid "Document Root"
|
|
msgstr "Katalog główny dokumentów"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Głębokość"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth)
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Nieograniczony"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168
|
|
msgid "Check Parent Folders"
|
|
msgstr "Sprawdź katalogi nadrzędne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175
|
|
msgid "Check External Links"
|
|
msgstr "Sprawdź zewnętrzne odnośniki"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182
|
|
msgid "Do not check Regular Expression"
|
|
msgstr "Nie sprawdzaj wyrażeń regularnych"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
|
|
msgid "Configure Site check Automation"
|
|
msgstr "Automatycznie sprawdzana konfiguracja witryny"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nowy..."
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "puste"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not delete configuration file %1"
|
|
msgstr "Nie można usunąć pliku konfiguracyjnego %1"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153
|
|
msgid "Recurring Check Name"
|
|
msgstr "Powtarzalne sprawdzenie nazwy"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
|
|
msgid "Schedule Link Checks..."
|
|
msgstr "Harmonogram sprawdzania odnośników..."
|
|
|
|
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
|
|
msgid "Edit Script Actions..."
|
|
msgstr "Edytuj działania skryptów..."
|
|
|
|
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
|
|
msgid "Reset Script Actions..."
|
|
msgstr "Resetuj działania skryptów..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18
|
|
msgid "Links Checked"
|
|
msgstr "Kontrola odnośników"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47
|
|
#: ui/resultview.cpp:32
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Dobre"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Błędne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103
|
|
msgid "Undetermined"
|
|
msgstr "Nieokreślone"
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute comment
|
|
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
|
msgid "Statistics Script"
|
|
msgstr "Skrypt statystyk"
|
|
|
|
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
|
|
msgid "Choose a Document Root"
|
|
msgstr "Wybierz katalog główny dokumentów"
|
|
|
|
#: ui/documentrootdialog.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"As you are using a protocol other than HTTP, \n"
|
|
"there is no way to guess where the document root is, \n"
|
|
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please specify one:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponieważ używasz protokołu innego niż HTTP, \n"
|
|
"nie ma możliwości odgadnięcia, gdzie znajduje się główny katalog "
|
|
"dokumentów, \n"
|
|
"co jest konieczne do określenia względnych adresów URL zaczynających się na "
|
|
"przykład od \"/\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proszę podać położenie:"
|
|
|
|
#: ui/httppostdialog.cpp:36
|
|
msgid "Login Input"
|
|
msgstr "Logowanie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:20
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domena"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
|
"POST request, e.g. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">POST "
|
|
"</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">/"
|
|
"login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> "
|
|
"HTTP/1.1</span>'. Should be the same as the action attribute in the form "
|
|
"element, e.g.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier "
|
|
"New,courier';\"><</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
|
|
"\">form action=\"/login/login\"></span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adres URL do wysłania "
|
|
"żądania HTTP POST, np. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
|
|
"\">POST </span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-"
|
|
"weight:600;\">/login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,"
|
|
"courier';\"> HTTP/1.1</span>'. Powinien być taki sam jak parametr akcji w "
|
|
"elemencie formularza, np.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-"
|
|
"family:'Courier New,courier';\"><</span><span style=\" font-"
|
|
"family:'Courier New,courier';\">form action=\"/login/login\"></span></p></"
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:89
|
|
msgid "POST URL"
|
|
msgstr "Adres URL dla żądania POST"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
|
"POST request, e.g. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
|
|
"span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adres URL do wysłania "
|
|
"żądania HTTP POST, np. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
|
|
"span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:143
|
|
msgid "POST Data"
|
|
msgstr "Dane dla żądania POST"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:153
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the fields to send "
|
|
"to the POST request. Typically, the keys are <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> and <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">button</span> 'name' attributes in the <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">input</span> elements inside the form "
|
|
"definition</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Wstaw pola do wysłania w "
|
|
"żądaniu POST. Typowo kluczami są <span style=\" font-weight:600;\">user</"
|
|
"span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> i <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">button</span> 'name' z elementów <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">input</span> w definicji formularza</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klucz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:229
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "&Znajdź:"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stan:"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
|
|
msgid "All Links"
|
|
msgstr "Wszystkie odnośniki"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
|
|
msgid "Good Links"
|
|
msgstr "Dobre odnośniki"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
|
|
msgid "Broken Links"
|
|
msgstr "Błędne odnośniki"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
|
|
msgid "Malformed Links"
|
|
msgstr "Błędnie sformułowane odnośniki"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
|
|
msgid "Undetermined Links"
|
|
msgstr "Nieokreślone odnośniki"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "Wyczyść filtr"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
|
|
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
|
|
msgstr "Wprowadź kryteria filtrowania wyników"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
|
|
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
|
|
msgstr "Wybierz rodzaj stanu odnośnika do pokazania na liście wyników"
|
|
|
|
#: ui/resultview.cpp:33
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: ui/resultview.cpp:34
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: ui/resultview.cpp:146
|
|
msgid "Javascript not supported"
|
|
msgstr "Brak obsługi JavaScript"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:951
|
|
msgid "Checking..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie..."
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:387
|
|
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
|
|
msgstr "Brak możliwości sprawdzenia pustego adresu URL."
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zatrzymany"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar)
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gotowy"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:520
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Finished checking %1"
|
|
msgstr "Ukończono sprawdzanie %1"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:560
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Wstrzymano"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656
|
|
msgid "Adding level..."
|
|
msgstr "Dodawanie poziomu..."
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:824
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "Wznawianie"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:885
|
|
msgid "Export Results as HTML"
|
|
msgstr "Eksport wyników jako HTML"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:910
|
|
msgid "Create XML Site Map"
|
|
msgstr "Utwórz mapę XML strony"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:927
|
|
msgid ""
|
|
"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the "
|
|
"files can be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj protokołu innego niż HTTP, np.: file, ftp, sftp, fish, aby zapisać "
|
|
"pliki."
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:940
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Checking %1"
|
|
msgstr "Sprawdzanie %1"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:968
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Done rechecking %1"
|
|
msgstr "Ukończono ponowne sprawdzanie %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:65
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Adres URL:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:129
|
|
msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwierzytelnianie oparte na ciasteczkach, możliwe tylko z protokołem opartym "
|
|
"na HTTP."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:132
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Głębokość:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:224
|
|
msgid "Do ¬ check parent folders"
|
|
msgstr "Nie sprawdzaj katalogów &nadrzędnych"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:275
|
|
msgid "Chec&k external links"
|
|
msgstr "Sprawdź odnośniki &zewnętrzne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:317
|
|
msgid "Do not check regular expression:"
|
|
msgstr "Nie sprawdzaj wyrażeń regularnych:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:404
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:449
|
|
msgid "Checked Links:"
|
|
msgstr "Sprawdzone odnośniki:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:483
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239
|
|
msgid "hh:mm:ss"
|
|
msgstr "gg:mm:ss"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211
|
|
msgid "Elapsed time: "
|
|
msgstr "Czas działania: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:542
|
|
msgid "00:00:00"
|
|
msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28
|
|
msgid "HTTP Identification"
|
|
msgstr "Identyfikacja HTTP"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification)
|
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
|
|
msgid "Send Identification"
|
|
msgstr "Wyślij identyfikację"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67
|
|
msgid "User-Agent"
|
|
msgstr "Identyfikacja przeglądarki (User-Agent)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault)
|
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
|
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identyfikator"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:16
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView)
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:36
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Drzewo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView)
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
|
|
msgid "Flat (faster)"
|
|
msgstr "Płaska lista (szybko)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2)
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:68
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked)
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:80
|
|
msgid "Follow Last Link Checked"
|
|
msgstr "Podążaj za ostatnio sprawdzonym odnośnikiem"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:103
|
|
msgid "Export Results"
|
|
msgstr "Eksport wyników"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:109
|
|
msgid "Preferred Style Sheet:"
|
|
msgstr "Preferowany arkusz styli:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:31
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Sieć"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
|
|
msgid "Number of simultaneous connections:"
|
|
msgstr "Liczba jednoczesnych połączeń:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:135
|
|
msgid "Timeout in seconds:"
|
|
msgstr "Limit czasu w sekundach:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:148
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
|
|
msgid "Check external links"
|
|
msgstr "Sprawdź zewnętrzne odnośniki"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:214
|
|
msgid "Number of items in URL history:"
|
|
msgstr "Liczba elementów w historii adresów URL:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:224
|
|
msgid "Check parent folders"
|
|
msgstr "Sprawdź katalogi nadrzędne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:301
|
|
msgid "Quanta"
|
|
msgstr "Quanta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:322
|
|
msgid ""
|
|
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
|
|
"to check"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz jeśli chcesz używać przedrostków podglądu programu Quanta w "
|
|
"sprawdzanych adresach URL"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:325
|
|
msgid "Use preview prefix"
|
|
msgstr "Użyj przedrostka podglądu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:338
|
|
msgid "Remember settings when exit"
|
|
msgstr "Zapamiętaj ustawienia przy wychodzeniu"
|
|
|
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
|
|
msgid "Open new tab"
|
|
msgstr "Otwórz nową kartę"
|
|
|
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
|
|
|
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Session%1"
|
|
msgstr "Sesja%1"
|
|
|
|
#: ui/trayicon.cpp:47
|
|
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
|
|
msgstr "KLinkStatus - aplikacja sprawdzająca odnośniki"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368
|
|
msgid "Invalid URL."
|
|
msgstr "Błędny adres URL."
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:356
|
|
msgid "ROOT URL."
|
|
msgstr "Bazowy adres URL."
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
|
|
msgid "Edit Referrer"
|
|
msgstr "Edytuj stronę odsyłającą"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:386
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:402
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Otwórz adres URL"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:404
|
|
msgid "Open Referrer URL"
|
|
msgstr "Otwórz adres URL strony odsyłającej"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:409
|
|
msgid "Copy URL"
|
|
msgstr "Kopiuj adres URL"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:411
|
|
msgid "Copy Referrer URL"
|
|
msgstr "Kopiuj adres URL strony odsyłającej"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:413
|
|
msgid "Copy Cell Text"
|
|
msgstr "Kopiuj tekst komórki"
|
|
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
|
|
msgid "Delete checked Documents"
|
|
msgstr "Usuń sprawdzone dokumenty"
|
|
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
|
|
msgid "Delete All Documents"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie dokumenty"
|
|
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot crawl through directories using HTTP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przejść przez katalogi używając HTTP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spróbuj użyć protokołów jak file, ftp, sftp lub fish."
|
|
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
|
|
msgid "Crawling folders..."
|
|
msgstr "Przeglądanie folderów..."
|
|
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
|
|
msgid "Matching results..."
|
|
msgstr "Łączenie rezultatów..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget)
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13
|
|
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
|
|
msgstr "DocumentsWidget bez odnośników"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48
|
|
msgid "Base Folder:"
|
|
msgstr "Katalog podstawowy:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine)
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132
|
|
msgid "Filter Documents..."
|
|
msgstr "Filtr dokumentów..."
|