mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
322 lines
9.2 KiB
Text
322 lines
9.2 KiB
Text
# translation of validatorsplugin.po to
|
|
# Version: $Revision: 1339345 $
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
|
|
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
|
|
# Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2011.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:59+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Mikołaj Machowski, Artur Chłond"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "mikmach@wp.pl, eugenewolfe@o2.pl"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: internalvalidator.ui:18
|
|
msgid "Accessibility validation level:"
|
|
msgstr "Poziom sprawdzania poprawności dot. dostępności:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
|
|
#: internalvalidator.ui:26
|
|
msgid "0 (No check)"
|
|
msgstr "0 (Nie sprawdzone)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
|
|
#: internalvalidator.ui:31
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
|
|
#: internalvalidator.ui:36
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
|
|
#: internalvalidator.ui:41
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
|
|
#: internalvalidator.ui:49
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the internal HTML validator is executed after a "
|
|
"webpage has been loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli opcja ta jest włączona, wewnętrzny walidator HTML będzie uruchamiany "
|
|
"po wczytaniu strony www."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
|
|
#: internalvalidator.ui:52
|
|
msgid "Run after loading"
|
|
msgstr "Uruchom po wczytaniu"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:60
|
|
msgid "Validate Web Page"
|
|
msgstr "Sprawdź poprawność strony WWW"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:131
|
|
msgid "&Validate Web Page"
|
|
msgstr "&Sprawdź poprawność strony www"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:137
|
|
msgid "Validate HTML (by URI)"
|
|
msgstr "Sprawdź poprawność HTML (korzystając z URI)"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:141
|
|
msgid "Validate HTML (by Upload)"
|
|
msgstr "Sprawdź poprawność HTML (korzystając z publikowania)"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:145
|
|
msgid "Validate CSS (by URI)"
|
|
msgstr "Sprawdź poprawność CSS (korzystając z URI)"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:149
|
|
msgid "Validate CSS (by Upload)"
|
|
msgstr "&Sprawdź poprawność CSS (korzystając z publikowania)"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:154
|
|
msgid "Validate &Links"
|
|
msgstr "&Sprawdź poprawność odnośników"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:160
|
|
msgid "Validate Page"
|
|
msgstr "Sprawdź poprawność strony WWW"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:164
|
|
msgid "View Validator Report"
|
|
msgstr "Zobacz raport sprawdzania poprawności"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:172
|
|
msgid "C&onfigure Validator..."
|
|
msgstr "&Konfiguracja Sprawdzania odnośników..."
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:318 validatorsdialog.cpp:49
|
|
msgid "Remote Validation"
|
|
msgstr "Zdalne sprawdzanie poprawności"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:325
|
|
msgid "Local Validation"
|
|
msgstr "Lokalne sprawdzanie poprawności"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:364 plugin_validators.cpp:385
|
|
#: plugin_validators.cpp:391 plugin_validators.cpp:402
|
|
#: plugin_validators.cpp:410
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 error"
|
|
msgid_plural "%1 errors"
|
|
msgstr[0] "1 błąd"
|
|
msgstr[1] "%1 błędy"
|
|
msgstr[2] "%1 błędów"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:365 plugin_validators.cpp:386
|
|
#: plugin_validators.cpp:392 plugin_validators.cpp:403
|
|
#: plugin_validators.cpp:411
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 warning"
|
|
msgid_plural "%1 warnings"
|
|
msgstr[0] "1 ostrzeżenie"
|
|
msgstr[1] "%1 ostrzeżenia"
|
|
msgstr[2] "%1 ostrzeżeń"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:366 plugin_validators.cpp:387
|
|
#: plugin_validators.cpp:404
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 accessibility warning"
|
|
msgid_plural "%1 accessibility warnings"
|
|
msgstr[0] "1 ostrzeżenie dot. dostępności"
|
|
msgstr[1] "%1 ostrzeżenia dot. dostępności"
|
|
msgstr[2] "%1 ostrzeżeń dot. dostępności"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:368
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
|
|
msgid "%1, %2"
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:370
|
|
msgid "HTML tidy results:"
|
|
msgstr "Wyniki porządkowania HTML:"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the error count string, %2 the warning count string, %3 the "
|
|
"accessibility warning string"
|
|
msgid "Page: %1, %2, %3"
|
|
msgstr "Strona: %1, %2, %3"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:390
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
|
|
msgid "Page: %1, %2"
|
|
msgstr "Strona: %1, %2"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:400
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
|
|
"count string, %4 the accessibility warning string"
|
|
msgid "Frame '%1': %2, %3, %4"
|
|
msgstr "Ramka '%1': %2, %3, %4"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:408
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
|
|
"count string"
|
|
msgid "Frame '%1': %2, %3"
|
|
msgstr "Ramka '%1': %2, %3"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:461
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. "
|
|
"Sending this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zaznaczony adres URL nie mógł zostać sprawdzony ponieważ zawiera hasło. "
|
|
"Wysyłanie adresu URL do <b>%1</b> może narazić <b>%2</b> na ryzyko.</qt>"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:534
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Cannot Validate Source"
|
|
msgstr "Nie można sprawdzić poprawności źródła"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:535
|
|
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
|
|
msgstr "Ta wtyczka umożliwia sprawdzanie poprawności jedynie stron www."
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:546
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Malformed URL"
|
|
msgstr "Zdeformowany adres URL"
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:547
|
|
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadzony adres URL jest nieprawidłowy, popraw go i spróbuj raz jeszcze."
|
|
|
|
#: plugin_validators.cpp:573
|
|
msgid "Validation"
|
|
msgstr "Sprawdzanie poprawności"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: plugin_validators.rc:4
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Narzędzia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
|
|
#: plugin_validators.rc:8
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
msgstr "Dodatkowy pasek"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: remotevalidators.ui:16
|
|
msgid "HTML/XML Validator"
|
|
msgstr "Program sprawdzający poprawność HTML/XML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: remotevalidators.ui:22 remotevalidators.ui:71 remotevalidators.ui:120
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: remotevalidators.ui:42 remotevalidators.ui:91
|
|
msgid "Upload:"
|
|
msgstr "Wysłanie:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: remotevalidators.ui:65
|
|
msgid "CSS Validator"
|
|
msgstr "Program sprawdzający poprawność CSS"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: remotevalidators.ui:114
|
|
msgid "Link Validator"
|
|
msgstr "Sprawdzanie odnośników"
|
|
|
|
#: reportdialog.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Validation Report"
|
|
msgstr "Sprawozdanie sprawdzania poprawności"
|
|
|
|
#: reportdialog.cpp:77
|
|
msgctxt "Validation status"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: reportdialog.cpp:85
|
|
msgctxt "Validation status"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: reportdialog.cpp:93
|
|
msgctxt "Validation status"
|
|
msgid "Accessibility warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie dot. dostępności"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
|
|
#: reportwidget.ui:34
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Ramka"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
|
|
#: reportwidget.ui:39
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Wiersz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
|
|
#: reportwidget.ui:44
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolumna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
|
|
#: reportwidget.ui:49
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Wiadomość"
|
|
|
|
#: validatorsdialog.cpp:35
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Validator Plugin"
|
|
msgstr "Wtyczka konfiguracji sprawdzania poprawności"
|
|
|
|
#: validatorsdialog.cpp:42
|
|
msgid "Internal Validation"
|
|
msgstr "Wewnętrzne sprawdzanie poprawności"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Validating Servers"
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja Serwerów sprawdzających"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Not Possible"
|
|
#~ msgstr "Wysłanie niemożliwe"
|
|
|
|
#~ msgid "Validating links is not possible for local files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sprawdzanie poprawności odnośników dla plików lokalnych nie jest możliwe."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Konfiguruj"
|