kde-l10n/mr/messages/applications/kcmkonqhtml.po

1801 lines
61 KiB
Text

# translation of kcmkonqhtml.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 14:37+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"संदिप शेडमाके, \n"
"चेतन खोना"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
"chetan@kompkin.com"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
#: advancedTabOptions.ui:21
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
#: advancedTabOptions.ui:24
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "नवीन चौकट ऐवजी नवीन टॅब अंतर्गत लिंक उघडा (&l)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
#: advancedTabOptions.ui:31
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
#: advancedTabOptions.ui:34
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "नवीन चौकट ऐवजी नवीन टॅब अंतर्गत पॉपअप उघडा (&u)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
#: advancedTabOptions.ui:41
msgid ""
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
#: advancedTabOptions.ui:44
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
#: advancedTabOptions.ui:51
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
#: advancedTabOptions.ui:54
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "पार्श्वभूमीत नवीन टॅब उघडा (&p)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
#: advancedTabOptions.ui:61
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
#: advancedTabOptions.ui:64
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "वर्तमान टॅब नंतर नवीन टॅब उघडा (&n)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
#: advancedTabOptions.ui:71
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"दोन किंवा त्यापेक्षा जास्त टॅब असल्यावरच टॅब पट्टी दर्शविले जाते. नाहीतर नेहमी दर्शविले "
"जाईल."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
#: advancedTabOptions.ui:74
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "फक्त एकच टॅब उघडे असल्यावर टॅब पट्टी लपवा"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
#: advancedTabOptions.ui:81
msgid "This will display close buttons inside each tab."
msgstr "यामुळे बंद बटन प्रत्येक टॅबच्या अंतर्गत दर्शविले जाईल."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
#: advancedTabOptions.ui:84
msgid "&Show close button on tabs"
msgstr "टॅबवर बंद बटन दर्शवा (&S)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
#: advancedTabOptions.ui:91
msgid ""
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
"will close that tab."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
#: advancedTabOptions.ui:94
msgid "Middle-click on a tab to close it"
msgstr "बंद करण्याकरिता टॅब वर मध्य-क्लिक करा"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
#: advancedTabOptions.ui:101
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
#: advancedTabOptions.ui:104
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "एकापेक्षा जास्त टॅब असलेले चौकट बंद करतेवळी खात्री करा (&w)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
#: advancedTabOptions.ui:111
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
#: advancedTabOptions.ui:114
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
msgstr "वर्तमान टॅब बंद करतेवेळी पूर्वीचे वापरलेले टॅब सक्रिय करा"
#: appearance.cpp:53
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: appearance.cpp:54
msgctxt "@title:tab"
msgid "Fonts"
msgstr "फॉन्ट"
#: appearance.cpp:55
msgctxt "@title:tab"
msgid "Stylesheets"
msgstr "शैलीतक्ता"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
#: appearance.cpp:64 css/csscustom.ui:761
msgid "Images"
msgstr "प्रतिमा"
#: appearance.cpp:68
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "आपोआप प्रतिमा दाखल करा (&u)"
#: appearance.cpp:69
msgid ""
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
msgstr ""
#: appearance.cpp:79
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "पूर्णतया दाखल न केलेले प्रतिमा भोवती फ्रेम रेखांकीत करा (&w)"
#: appearance.cpp:80
msgid ""
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
"especially if have a slow network connection.</html>"
msgstr ""
#: appearance.cpp:91
msgctxt "animations"
msgid "Enabled"
msgstr "कार्यान्वित"
#: appearance.cpp:92
msgctxt "animations"
msgid "Disabled"
msgstr "अकार्यान्वित"
#: appearance.cpp:93
msgid "Show Only Once"
msgstr "फक्त एकदा दर्शवा"
#: appearance.cpp:94
msgid ""
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
msgstr ""
#: appearance.cpp:99
msgid "A&nimations:"
msgstr "ऍनीमेशन (&n):"
#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:120
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "किरकोळ"
#: appearance.cpp:109
msgctxt "underline"
msgid "Enabled"
msgstr "कार्यान्वित"
#: appearance.cpp:110
msgctxt "underline"
msgid "Disabled"
msgstr "अकार्यान्वित"
#: appearance.cpp:111
msgid "Only on Hover"
msgstr ""
#: appearance.cpp:112
msgid "Und&erline links:"
msgstr "लिंक अधोरेखीत करा (&e):"
#: appearance.cpp:115
msgid ""
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
"can override this value.</i></html>"
msgstr ""
#: appearance.cpp:125
msgid "When Efficient"
msgstr ""
#: appearance.cpp:126
msgctxt "smooth scrolling"
msgid "Always"
msgstr "नेहमी"
#: appearance.cpp:127
msgctxt "soft scrolling"
msgid "Never"
msgstr "कधीही नाही"
#: appearance.cpp:128
msgid "S&mooth scrolling:"
msgstr ""
#: appearance.cpp:130
msgid ""
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
"resources.</li></ul></html>"
msgstr ""
#: appearance.cpp:143
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
#: appearance.cpp:154
msgid "Font Si&ze"
msgstr "फॉन्ट आकार (&z)"
#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr "हे कॉन्करर द्वारे वेब स्थळ दर्शविण्याकरिता वापरण्याचा संबंधित फॉन्ट आकार आहे."
#: appearance.cpp:160
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "किमान फॉन्ट आकार (&I):"
#: appearance.cpp:164
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
"any other settings."
msgstr ""
"कॉन्करर कधीही या आकारापेक्षा कमी आकाराचे पाठ्य दर्शविणार नाही,<br />इतर संयोजना "
"खोडून पुन्हा लिहित आहे."
#: appearance.cpp:168
msgid "&Medium font size:"
msgstr "मध्यम फॉन्ट आकार (&M):"
#: appearance.cpp:183
msgid "S&tandard font:"
msgstr "प्रमाणित फॉन्ट (&t):"
#: appearance.cpp:184
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr "या फॉन्टचा वापर वेब पान अंतर्गत सामान्य पाठ्य दर्शविण्याकरिता केला जातो."
#: appearance.cpp:189
msgid "&Fixed font:"
msgstr "ठराविक रूंदीचे फॉन्ट (&F):"
#: appearance.cpp:190
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"या फॉन्टचा वापर ठराविक-रूंदीचे (उ.दा non-proportional) पाठ्य दर्शविण्याकरिता केला "
"जातो."
#: appearance.cpp:195
msgid "S&erif font:"
msgstr "सेरीफ फॉन्ट (&e):"
#: appearance.cpp:196
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr "या फॉन्टचा वापर सेरीफ केलेले पाठ्य दर्शविण्याकरिता केला जातो."
#: appearance.cpp:202
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "सॅन्स् सेरीफ फॉन्ट (&n):"
#: appearance.cpp:203
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr "या फॉन्टचा वापर सॅन्स्-सेरीफ केलेले पाठ्य दर्शविण्याकरिता केला जातो."
#: appearance.cpp:208
msgid "C&ursive font:"
msgstr ""
#: appearance.cpp:209
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr "या फॉन्टचा वापर तिरपे केलेले पाठ्य दर्शविण्याकरिता केला जातो."
#: appearance.cpp:214
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "फॅन्टसी फॉन्ट (&Y):"
#: appearance.cpp:215
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
#: appearance.cpp:229
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "या एन्कोडिंग करिता सुस्थित करण्यायोग्य फॉन्ट आकार (&S):"
#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "भाषा एन्कोडिंगचा वापर करा"
#: appearance.cpp:242
msgid "Default encoding:"
msgstr "मूलभूत एन्कोडिंग :"
#: appearance.cpp:244
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
#: css/cssconfig.ui:5 css/csscustom.ui:13
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>शैलीतक्ता</b><p>cascading style sheets विषयी माहिती करिता http://www.w3.org/"
"Style/CSS पहा.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: css/cssconfig.ui:17
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>शैलीतक्ता</b><p>कॉन्करर शैलीतक्ता कसे दर्शवेल हे ओळखण्याकरिता समूह पेटीचा चा वापर करा."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: css/cssconfig.ui:20
msgid "Stylesheets"
msgstr "शैलीतक्ता"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
#: css/cssconfig.ui:26
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>मूलभूत शैलीतक्ताचा वापर करा</b><p>मूलभूत शैलीतक्ता वापरण्याकरिता या पर्याय निवडा.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
#: css/cssconfig.ui:29
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "मूलभूत शैलीतक्ताचा वापर करा (&E)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
#: css/cssconfig.ui:39
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
#: css/cssconfig.ui:42
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "वापरकर्ता-वर्णीनीत शैलीतक्ताचा वापर करा (&u)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
#: css/cssconfig.ui:94
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
#: css/cssconfig.ui:97
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "प्रवेश शैलीतक्ताचा वापर करा (&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
#: css/cssconfig.ui:137
msgid "Custom&ize..."
msgstr "ऐच्छिक करा (&I)..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
#: css/csscustom.ui:21
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
#: css/csscustom.ui:24
msgid "Font Family"
msgstr "फॉन्ट कुळ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
#: css/csscustom.ui:30
msgid "Base family:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
#: css/csscustom.ui:37
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>ही वर्तमानक्षणी निवडलेली फॉन्ट फॅमिली आहे</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
#: css/csscustom.ui:509
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
#: css/csscustom.ui:512
msgid "Use same family for all text"
msgstr "सर्व पाठ्य करिता समान फॅमिली वापरा"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
#: css/csscustom.ui:522
msgid "Font Size"
msgstr "फॉन्ट आकार"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
#: css/csscustom.ui:528
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "मूळ फॉन्ट आकार (&Z):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: css/csscustom.ui:545
msgid "7"
msgstr "7"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: css/csscustom.ui:550
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: css/csscustom.ui:555
msgid "9"
msgstr "9"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: css/csscustom.ui:560
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: css/csscustom.ui:565
msgid "11"
msgstr "11"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: css/csscustom.ui:570
msgid "12"
msgstr "12"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: css/csscustom.ui:575
msgid "14"
msgstr "14"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: css/csscustom.ui:580
msgid "16"
msgstr "16"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: css/csscustom.ui:585
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: css/csscustom.ui:590
msgid "24"
msgstr "24"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: css/csscustom.ui:595
msgid "32"
msgstr "32"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: css/csscustom.ui:600
msgid "48"
msgstr "48"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: css/csscustom.ui:605
msgid "64"
msgstr "64"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
#: css/csscustom.ui:613
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
#: css/csscustom.ui:616
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "सर्व घटक करिता समान आकार वापरा (&U)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
#: css/csscustom.ui:626
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
#: css/csscustom.ui:648
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>पांढऱ्यावर काळे</b><p>हे तुम्हाला सहसा दृश्यास पडते.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
#: css/csscustom.ui:651
msgid "&Black on white"
msgstr "पांढऱ्यावर काळे (&B)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
#: css/csscustom.ui:661
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>काळ्यावर पांढरे</b><p>हे तुमचे उलटे रंग सुत्रयोजना आहे.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
#: css/csscustom.ui:664
msgid "&White on black"
msgstr "काळ्यावर पांढरे (&W)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
#: css/csscustom.ui:671
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>ऐच्छिक</b><p>मूलभूत फॉन्ट करिता ऐच्छिक रंग निर्देशीत करण्याकरिता या पर्याय निवडा.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
#: css/csscustom.ui:674
msgid "Cus&tom"
msgstr "ऐच्छिक (&T)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
#: css/csscustom.ui:684
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>पार्श्वभूमी</b><p>हे पार्श्वभूमी रंग मूलभूतरित्या पाठ्यमागे दर्शविलेले रंग आहे. पार्श्वभूमीतील "
"प्रतिमा यांस खोडून पुन्हा लिहितो.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
#: css/csscustom.ui:687
msgid "Bac&kground:"
msgstr "पार्श्वभूमी (&k):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
#: css/csscustom.ui:703
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
#: css/csscustom.ui:713
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
#: css/csscustom.ui:716
msgid "Use same color for all text"
msgstr "सर्व पाठ्य करिता समान रंग वापरा"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
#: css/csscustom.ui:726 css/csscustom.ui:745
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr "<b>पृष्ठभूमी रंग</b><p>पृष्ठभूमी रंग तो रंग आहे ज्यात पाठ्य रेखाटले जाते.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
#: css/csscustom.ui:729
msgid "&Foreground:"
msgstr "पृष्ठभूमी (&F):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
#: css/csscustom.ui:758
msgid "<b>Images</b>"
msgstr "<b>प्रतिमा</b>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
#: css/csscustom.ui:767
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
#: css/csscustom.ui:770
msgid "&Suppress images"
msgstr "प्रतिमा दर्शवू नका (&S)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
#: css/csscustom.ui:777
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>न दर्शविलेले पार्श्वभूमीतील प्रतिमा</b><p>हा पर्याय निवडल्यास कॉन्कररला पार्श्वभूमी "
"प्रतिमा दाखल करण्यापासून रोखले.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
#: css/csscustom.ui:780
msgid "Suppress background images"
msgstr "पार्श्वभूमीतील प्रतिमा दर्शवू नका"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
#: css/csscustom.ui:812
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: css/kcmcss.cpp:57
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
#: css/kcmcss.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<head>\n"
"<style>\n"
"<!--\n"
"%1\n"
"-->\n"
"</style>\n"
"</head>\n"
"<body>\n"
"<h1>Heading 1</h1>\n"
"<h2>Heading 2</h2>\n"
"<h3>Heading 3</h3>\n"
"\n"
"<p>User-defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</body>\n"
"</html>\n"
msgstr ""
#: domainlistview.cpp:48
msgid "Host/Domain"
msgstr "यजमान/क्षेत्र"
#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "धोरण"
#: domainlistview.cpp:56
msgid "&New..."
msgstr "नवीन (&N)..."
#: domainlistview.cpp:60
msgid "Chan&ge..."
msgstr "बदल (&G)..."
#: domainlistview.cpp:64
msgid "De&lete"
msgstr "काढून टाका (&l)"
#: domainlistview.cpp:68
msgid "&Import..."
msgstr "आयात (&I)..."
#: domainlistview.cpp:74
msgid "&Export..."
msgstr "निर्यात (&E)..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr "स्वयं यजमान किंवा क्षेत्र निर्देशीत धोरण जोडण्याकरिता या बटनावर क्लिक करा."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "तुम्ही प्रथमवेळी बदलण्याजोगे धोरण निवडले पाहिजे."
#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "तुम्ही नष्ट करण्याकरिता धोरण निवडले पाहिजे."
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60
msgid "Use Global"
msgstr "जागतिक वापरा"
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60
msgid "Accept"
msgstr "स्वीकारा"
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60
msgid "Reject"
msgstr "नकार द्या"
#: filteropts.cpp:61
msgid "Enable filters"
msgstr "गाळणी कार्यान्वित करा"
#: filteropts.cpp:64
msgid "Hide filtered images"
msgstr "गाळणी केलेल्या प्रतिमा लपवा"
#: filteropts.cpp:71
msgid "Manual Filter"
msgstr "स्वहस्ते गाळणी"
#: filteropts.cpp:87
msgid "Search:"
msgstr "शोधा :"
#: filteropts.cpp:95
msgid ""
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
"\"filterhelp\">more information</a>):"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:109
msgid "Automatic Filter"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:118
msgid "Automatic update interval:"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:123
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " दिवस"
msgstr[1] " दिवस"
#: filteropts.cpp:129
msgid "Insert"
msgstr "दाखल करा"
#: filteropts.cpp:131
msgid "Update"
msgstr "अद्ययावत करा"
#: filteropts.cpp:133
msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका"
#: filteropts.cpp:136
msgid "Import..."
msgstr "आयात करा..."
#: filteropts.cpp:138
msgid "Export..."
msgstr "निर्यात करा..."
#: filteropts.cpp:142
msgid ""
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href="
"\"exporthelp\">export format</a>"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:156
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:158
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:165
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
"and media objects."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:169
msgid ""
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
"filter."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:185
msgid ""
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:190
msgid ""
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
"separate line."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:452
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
#: filteropts.cpp:574
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: filteropts.cpp:575
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: generalopts.cpp:55
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "टैब्ड ब्राऊजिंग"
#: generalopts.cpp:81
msgctxt "@label:listbox"
msgid "When &Konqueror starts:"
msgstr "जेव्हा (&K) सुरु होते :"
#: generalopts.cpp:85
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show Introduction Page"
msgstr "प्रारंभिक पान दर्शवा"
#: generalopts.cpp:86
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show My Home Page"
msgstr "माझे मुख्य पान दर्शवा"
#: generalopts.cpp:87
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show Blank Page"
msgstr "रिकामे पान दर्शवा"
#: generalopts.cpp:88
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show My Bookmarks"
msgstr "माझे ओळखचिन्ह"
#: generalopts.cpp:95
msgid "Home page:"
msgstr "मुख्य पान:"
#: generalopts.cpp:99
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Home Page"
msgstr "मुख्य पान निवडा"
#: generalopts.cpp:104
msgid ""
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
msgstr ""
#: generalopts.cpp:114
msgid "Default web browser engine:"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:46
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:54
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "ओळखचिन्ह (&k)"
#: htmlopts.cpp:57
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "ओळखचिन्ह जोडतेवेळी नाव व संचयीका करिता विचारा"
#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:66
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "ओळखचिन्ह साधनपट्टी अंतर्गत फक्त निवडलेली ओळखचिन्हे दर्शवा"
#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:75
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "फॉर्म पूर्णत्वता (&p)"
#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:85
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "कमाल पूर्णत्वता (&M):"
#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:94
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "माऊस वर्तन (&v)"
#: htmlopts.cpp:97
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:103
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:106
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:110
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:113
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:124
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:125
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:131
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:132
msgid ""
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:136
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:137
msgid ""
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
"web browsing habits tracked."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:141
msgid "Offer to save website passwords"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:142
msgid "Uncheck this box to prevent being prompted to save website passwords"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:78
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "जावा जागतिकरित्या कार्यान्वित करा (&v)"
#: javaopts.cpp:94
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "जावा रनटाइम संयोजना"
#: javaopts.cpp:98
msgid "&Use security manager"
msgstr "सुरक्षा व्यवस्थापकाचा वापर करा (&U)"
#: javaopts.cpp:102
msgid "Use &KIO"
msgstr "KIO चा वापर करा (&K)"
#: javaopts.cpp:106
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:113
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " सेकंद"
msgstr[1] " sec"
#: javaopts.cpp:119
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "जावा एक्जीक्यूटेबल, किंवा 'जावा' करिता मार्ग (&P):"
#: javaopts.cpp:123
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "अधिक जावा बाब (&R):"
#: javaopts.cpp:128
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:131
msgid ""
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:138
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:141
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:145
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:158
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:166
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
msgstr "यास कार्यान्वित केल्यास jvm KIO चा वापर संजाळ स्थानांतरन करिता करू शकतो "
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:173
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
"them here."
msgstr "आभासी मशीन करिता बिशेष बाब पुरवायचे असल्यास, त्यांस येथे दाखल करा."
#: javaopts.cpp:175
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:288
msgctxt "@title:group"
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "क्षेत्र-निर्देशीत (&I)"
#: javaopts.cpp:321
msgctxt "@title:window"
msgid "New Java Policy"
msgstr "नवीन जावा धोरण"
#: javaopts.cpp:324
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Java Policy"
msgstr "जावा धोरण बदला"
#: javaopts.cpp:328
msgid "&Java policy:"
msgstr "जावा धोरण (&J):"
#: javaopts.cpp:329
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "वरील यजमान किंवा क्षेत्र करिता जावा धोरण निवडा."
#: jsopts.cpp:56
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "जावास्क्रिप्ट जागतिकरित्या कार्यान्वित करा (&B)"
#: jsopts.cpp:57
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:65
msgid "Debugging"
msgstr "डिबगिंग"
#: jsopts.cpp:69
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "डिबगर कार्यान्वित करा (&g)"
#: jsopts.cpp:70
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "अंतर्भूती जावास्क्रिप्ट डिबगर कार्यान्वित करतो."
#: jsopts.cpp:74
msgid "Report &errors"
msgstr "त्रुटी कळवा (&e)"
#: jsopts.cpp:75
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr "जावास्क्रिप्ट कोड कार्यान्वित केल्यास त्रुटी कळविणे कार्यान्वित करतो."
#: jsopts.cpp:85
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
"them from a zipped file."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:95
msgid ""
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
"it.</p>"
msgstr ""
#: jsopts.cpp:102
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:105
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:111
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "जागतिक जावास्क्रिप्ट धोरण"
#: jsopts.cpp:179
msgctxt "@title:group"
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "क्षेत्र (&m)-निर्देशीत"
#: jsopts.cpp:215
msgctxt "@title:window"
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "नवीन जावास्क्रिप्ट धोरण"
#: jsopts.cpp:218
msgctxt "@title:window"
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "जावास्क्रिप्ट धोरण बदला"
#: jsopts.cpp:222
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "जावास्क्रिप्ट धोरण :"
#: jsopts.cpp:223
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "वरील यजमान किंवा क्षेत्र करिता जावास्क्रिप्ट धोरण निवडा."
#: jsopts.cpp:225
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "क्षेत्र-निर्देशीत जावास्क्रिप्ट धोरण"
#: jspolicies.cpp:147
msgid "Open new windows:"
msgstr "नवीन चौकट उघडा:"
#: jspolicies.cpp:155 jspolicies.cpp:209 jspolicies.cpp:246 jspolicies.cpp:283
#: jspolicies.cpp:323
msgid "Use global"
msgstr "जागतिक वापरा"
#: jspolicies.cpp:156 jspolicies.cpp:210 jspolicies.cpp:247 jspolicies.cpp:284
#: jspolicies.cpp:324
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "जागतिक धोरणा पासून संयोजना वापरा."
#: jspolicies.cpp:162 jspolicies.cpp:216 jspolicies.cpp:253 jspolicies.cpp:290
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Allow"
msgstr "परवानगी द्या"
#: jspolicies.cpp:163
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "सर्व पॉपअप चौकट विनंती स्वीकारा."
#: jspolicies.cpp:168
msgid "Ask"
msgstr "विचारा"
#: jspolicies.cpp:169
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "प्रत्येकवेळी पॉपअप चौकट करिता विनंती करा."
#: jspolicies.cpp:174
msgid "Deny"
msgstr "नकार"
#: jspolicies.cpp:175
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "सर्व पॉपअप चौकट विनंती नकारा."
#: jspolicies.cpp:180
msgid "Smart"
msgstr "हुशार"
#: jspolicies.cpp:181
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:188
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:202
msgid "Resize window:"
msgstr "चौकटला पुन्हा आकार द्या:"
#: jspolicies.cpp:217
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "स्क्रिप्टला चौकट आकारा बदलण्यास परवानगी द्या."
#: jspolicies.cpp:222 jspolicies.cpp:259 jspolicies.cpp:296 jspolicies.cpp:336
msgid "Ignore"
msgstr "दुर्लक्ष करा"
#: jspolicies.cpp:223
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:230
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy"
"()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of "
"such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:239
msgid "Move window:"
msgstr "चौकट हलवा:"
#: jspolicies.cpp:254
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "स्क्रिप्टला चौकट स्थिती बदलण्यास परवानगी द्या."
#: jspolicies.cpp:260
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:267
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:276
msgid "Focus window:"
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:291
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:297
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:305
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:316
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "स्थिती पट्टीतील पाठ्य संपादित करा:"
#: jspolicies.cpp:331
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "स्क्रिप्टला स्थिती पट्टीचे पाठ्य बदलण्यास परवानगी द्या."
#: jspolicies.cpp:337
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:345
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:26
msgid "Accept languages:"
msgstr "भाषा स्वीकारा :"
#: khttpoptdlg.cpp:34
msgid "Accept character sets:"
msgstr "अक्षर संच स्वीकारा :"
#: main.cpp:66
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "केसीएम-कॉन्क-एचटीएमएल"
#: main.cpp:66
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "कॉन्करर संचारण नियंत्रण विभाग"
#: main.cpp:68
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 कॉन्करर विकासकर्ते"
#: main.cpp:70
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "वाल्डो बास्तियान"
#: main.cpp:71
msgid "David Faure"
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
#: main.cpp:72
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "मात्थिआस काले डालहैमर"
#: main.cpp:73
msgid "Lars Knoll"
msgstr "लार्स क्नोल"
#: main.cpp:74
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "डिर्क मुलर"
#: main.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
#: main.cpp:76
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "वाएन विल्किस"
#: main.cpp:78
msgid "Leo Savernik"
msgstr "लिओ सावरनिक"
#: main.cpp:78
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"जावास्क्रिप्ट प्रवेश नियंत्रण\n"
"दर-क्षेत्र धोरण विस्तारण"
#: main.cpp:90
msgid "&Java"
msgstr "जावा (&J)"
#: main.cpp:94
msgid "Java&Script"
msgstr "जावास्क्रिप्ट (&S)"
#: main.cpp:136
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
"to execute Java and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: nsconfigwidget.ui:14 nsconfigwidget.ui:122 pluginopts.cpp:171
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन्स"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: nsconfigwidget.ui:26
msgid "Folders"
msgstr "संचयीका"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
#: nsconfigwidget.ui:51
msgid "&Remove"
msgstr "काढून टाका (&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
#: nsconfigwidget.ui:58
msgid "&New"
msgstr "नवीन (&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
#: nsconfigwidget.ui:75
msgid "Do&wn"
msgstr "खाली (&w)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
#: nsconfigwidget.ui:85
msgid "&Up"
msgstr "वर (&U)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
#: nsconfigwidget.ui:102
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "नवीन प्रतिष्ठापीत Netscape प्लगइन स्कॅन करण्याकरिता येथे क्लिक करा."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
#: nsconfigwidget.ui:105
msgid "&Scan for Plugins"
msgstr "प्लगइन करिता स्कॅन करा (&S)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
#: nsconfigwidget.ui:128
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
msgstr "येथे केडीई ला आढळलेल्या Netscape प्लगइनची यादी आढळेल."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
#: nsconfigwidget.ui:135
msgid "Information"
msgstr "माहिती"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
#: nsconfigwidget.ui:140
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
#: pluginopts.cpp:75
msgid "Global Settings"
msgstr "जागतिक संयोजना"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "प्लगइन जागतिकरित्या कार्यान्वित करा (&E)"
#: pluginopts.cpp:81
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "प्लगइन करिता फक्त HTTP व HTTPS URLs करिता परवानगी द्या (&H)"
#: pluginopts.cpp:82
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "प्लगइन फक्त आवश्यकता नुरूपच दाखल करा (&L)"
#: pluginopts.cpp:83 pluginopts.cpp:203
#, kde-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "प्लगइन करिता CPU प्राधान्यता: %1"
#: pluginopts.cpp:111
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "क्षेत्र-निर्देशीत संयोजना (&g)"
#: pluginopts.cpp:124 pluginopts.cpp:632
msgctxt "@title:window"
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "क्षेत्र-निर्देशीत धोरणे"
#: pluginopts.cpp:139
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:143
msgid ""
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:149
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:152
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:155
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:192
msgctxt "lowest priority"
msgid "lowest"
msgstr "किमान"
#: pluginopts.cpp:194
msgctxt "low priority"
msgid "low"
msgstr "खाली"
#: pluginopts.cpp:196
msgctxt "medium priority"
msgid "medium"
msgstr "मध्यम"
#: pluginopts.cpp:198
msgctxt "high priority"
msgid "high"
msgstr "उंच"
#: pluginopts.cpp:200
msgctxt "highest priority"
msgid "highest"
msgstr "कमाल"
#: pluginopts.cpp:292
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:318
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr "तुम्हाला बदल स्कॅन करण्यापूर्वी लागू करायचे आहे का? नाहीतर बदल लुप्त होतील."
#: pluginopts.cpp:336
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr "nspluginscan एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही. Netscape प्लगइन स्कॅन केले जाणार नाहीत."
#: pluginopts.cpp:343
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "प्लगइन करिता स्कॅन करा"
#: pluginopts.cpp:388
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "प्लगइन स्कॅन संचयीका निवडा"
#: pluginopts.cpp:561
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape प्लगइन"
#: pluginopts.cpp:583
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"
#: pluginopts.cpp:606
msgid "MIME type"
msgstr "MIME प्रकार"
#: pluginopts.cpp:609
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: pluginopts.cpp:612
msgid "Suffixes"
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:666
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "क्षेत्र (&i)-निर्देशीत"
#: pluginopts.cpp:678
msgctxt "@title:window"
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "नवीन प्लगइन धोरण"
#: pluginopts.cpp:681
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "प्लगइन धोरण बदला"
#: pluginopts.cpp:685
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "प्लगइन धोरण (&P):"
#: pluginopts.cpp:686
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "वरील यजमान किंवा क्षेत्र करिता प्लगइन धोरण निवडा."
#: policydlg.cpp:43
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "यजमान किंवा क्षेत्र नाव (&H):"
#: policydlg.cpp:52
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
"(like .kde.org or .org)"
msgstr ""
"डॉट पासून सुरु होणारे (जसे की .kde.org किंवा .org), यजमान किंवा क्षेत्राचे नाव दाखल करा "
"(उदाहरणार्थ www.kde.org),"
#: policydlg.cpp:124
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "तुम्ही प्रथमवेळी क्षेत्र नाव दाखल केले पाहिजे."
#~ msgid "URL Expressions to Filter"
#~ msgstr "फिल्टर करीता URL एक्सप्रेशन"
#~ msgid "Expression (e.g. http://www.example.com/ad/*):"
#~ msgstr "एक्सप्रेशन (उ.दा. http://www.example.com/ad/*):"