kde-l10n/km/messages/kdeutils/kcharselect.po

141 lines
4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcharselect.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcharselect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 11:02+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89
msgid "&To Clipboard"
msgstr "ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: kcharselectdia.cc:95
msgid "To Clipboard &UTF-8"
msgstr "ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ UTF-8"
#: kcharselectdia.cc:98
msgid "To Clipboard &HTML"
msgstr "ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ HTML"
#: kcharselectdia.cc:102
msgid "&From Clipboard"
msgstr "ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: kcharselectdia.cc:107
msgid "From Clipboard UTF-8"
msgstr "ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ UTF-8"
#: kcharselectdia.cc:110
msgid "From Clipboard HTML"
msgstr "ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ HTML"
#: kcharselectdia.cc:113
msgid "&Flip Text"
msgstr "ត្រឡប់​អត្ថបទ"
#: kcharselectdia.cc:116
msgid "&Reverse Direction"
msgstr "បញ្ច្រាស​ទិស"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kcharselectui.rc:4
msgid "&Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcharselectui.rc:16
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
#: main.cc:25
msgid "KDE character selection utility"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​តួ​អក្សរ KDE"
#: main.cc:26
msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
msgstr "កម្មវិធី​រុំ នៅ​ជុំវិញ​ធាតុក្រាហ្វិក KCharSelect ។"
#: main.cc:32
msgid "KCharSelect"
msgstr "KCharSelect"
#: main.cc:36 main.cc:39
msgid "Daniel Laidig"
msgstr "Daniel Laidig"
#: main.cc:36
msgid "Author and maintainer"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ និង​អ្នក​ថែទាំ"
#: main.cc:37
msgid "Reginald Stadlbauer"
msgstr "Reginald Stadlbauer"
#: main.cc:37
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
#: main.cc:39
msgid ""
"New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ក្រាហ្វិក​ថ្មី ព័ត៌មាន​យូនីកូដ និង​ការ​បង្កើន​ស្វែងរក និង​ការ​បង្កើន​ទូទៅ"
#: main.cc:41
msgid "Constantin Berzan"
msgstr "Constantin Berzan"
#: main.cc:41
msgid "Previous maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំមុន"
#: main.cc:42
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cc:42 main.cc:44
msgid "GUI cleanup and fixes"
msgstr "ជម្រះ និង​ជួសជុល GUI"
#: main.cc:44
msgid "Ryan Cumming"
msgstr "Ryan Cumming"
#: main.cc:46
msgid "Benjamin C. Meyer"
msgstr "Benjamin C. Meyer"
#: main.cc:46
msgid "XMLUI conversion"
msgstr "ការ​បម្លែង XMLUI"
#: main.cc:48
msgid "Bryce Nesbitt"
msgstr "Bryce Nesbitt"
#: main.cc:48
msgid "RTL support"
msgstr "ការ​គាំទ្រ RTL"