kde-l10n/km/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po

396 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_launcher.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 10:54+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-CM\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
#: applet/applet.cpp:84
msgid "Kickoff Application Launcher"
msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​កម្មវិធី​របស់ Kickoff"
#: applet/applet.cpp:85
msgid ""
"Favorites, applications, computer places, recently used items and desktop "
"sessions"
msgstr "សំណព្វ កម្មវិធី កុំព្យូទ័រ សម័យ​ផ្ទៃតុ​ និង​ធាតុ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មី"
#: applet/applet.cpp:108 simpleapplet/simpleapplet.cpp:343
msgid "Edit Applications..."
msgstr "កែសម្រួល​កម្មវិធី..."
#: applet/applet.cpp:114
msgid "Switch to Classic Menu Style"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​រចនាប័ទ្ម​ម៉ឺនុយ​ក្លាស៊ិក"
#: applet/applet.cpp:159
msgctxt "General configuration page"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: applet/kickoffConfig.ui:27
msgid "Show applications by &name:"
msgstr "បង្ហាញកម្មវិធី​តាម​ឈ្មោះ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel)
#: applet/kickoffConfig.ui:73
msgid "&Icon:"
msgstr "រូបតំណាង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: applet/kickoffConfig.ui:86
msgid "Switch &tabs on hover:"
msgstr "ប្ដូរ​ផ្ទាំង​នៅ​ពេលសំកាំង ៖ "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: applet/kickoffConfig.ui:106 simpleapplet/simpleapplet.cpp:491
#, fuzzy
#| msgid "Recently Used"
msgid "Show 'Recently Installed':"
msgstr "បាន​ប្រើ​ថ្មី​ៗ​នេះ"
#: core/applicationmodel.cpp:294
#, fuzzy
#| msgid "Recently Used"
msgid "Recently Installed"
msgstr "បាន​ប្រើ​ថ្មី​ៗ​នេះ"
#: core/applicationmodel.cpp:384
msgid "Games"
msgstr "ល្បែង"
#: core/applicationmodel.cpp:478 ui/launcher.cpp:1056
msgid "All Applications"
msgstr "កម្មវិធី​ទាំង​អស់"
#: core/favoritesmodel.cpp:49 simpleapplet/simpleapplet.cpp:196
#: ui/launcher.cpp:123 ui/launcher.cpp:193
msgid "Favorites"
msgstr "សំណព្វ"
#: core/favoritesmodel.cpp:322
#, fuzzy
#| msgid "Favorites"
msgctxt "@title:column"
msgid "Favorites"
msgstr "សំណព្វ"
#: core/leavemodel.cpp:50 simpleapplet/simpleapplet.cpp:213
msgid "Log out"
msgstr "ចេញ"
#: core/leavemodel.cpp:52
msgid "End session"
msgstr "បញ្ចប់​សម័យ"
#: core/leavemodel.cpp:54
msgid "Lock"
msgstr "ចាក់​សោ"
#: core/leavemodel.cpp:56
msgid "Lock screen"
msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់​"
#: core/leavemodel.cpp:58
msgid "Switch user"
msgstr "ប្តូរ​អ្នក​ប្រើ​"
#: core/leavemodel.cpp:60
msgid "Start a parallel session as a different user"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ដូចគ្នា​ដោយ​អ្នកប្រើ​ផ្សេង"
#: core/leavemodel.cpp:62 simpleapplet/simpleapplet.cpp:212
msgid "Shut down"
msgstr "បិទ"
#: core/leavemodel.cpp:64
msgid "Turn off computer"
msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ"
#: core/leavemodel.cpp:66
msgctxt "Restart computer"
msgid "Restart"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ"
#: core/leavemodel.cpp:68
msgid "Restart computer"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ​"
#: core/leavemodel.cpp:70 simpleapplet/simpleapplet.cpp:206
msgid "Save Session"
msgstr "រក្សាទុក​សម័យ"
#: core/leavemodel.cpp:72
msgid "Save current session for next login"
msgstr "រក្សាទុក​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ការ​ចូល​បន្ទាប់"
#: core/leavemodel.cpp:74 simpleapplet/simpleapplet.cpp:208
msgctxt "Puts the system on standby"
msgid "Standby"
msgstr "រង់ចាំ"
#: core/leavemodel.cpp:76
msgid "Pause without logging out"
msgstr "ផ្អាក​ដោយ​មិន​បានចេញ"
#: core/leavemodel.cpp:78 simpleapplet/simpleapplet.cpp:209
msgid "Hibernate"
msgstr "សម្ងំ"
#: core/leavemodel.cpp:80
msgid "Suspend to disk"
msgstr "ផ្អាក​ទៅ​ថាស​រឹង"
#: core/leavemodel.cpp:82 simpleapplet/simpleapplet.cpp:210
msgid "Sleep"
msgstr "ដេក"
#: core/leavemodel.cpp:84
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "ផ្អាក​ទៅ​សតិ"
#: core/leavemodel.cpp:107 simpleapplet/simpleapplet.cpp:214
#: ui/launcher.cpp:181
msgid "Leave"
msgstr "ចាកចេញ"
#: core/leavemodel.cpp:119
msgid "Session"
msgstr "សម័យ"
#: core/leavemodel.cpp:150
msgid "System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
#: core/models.cpp:121
msgid "Home Folder"
msgstr "ថត​ផ្ទះ"
#: core/models.cpp:124
msgid "Network Folders"
msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:109
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:120 core/systemmodel.cpp:74
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:198 ui/launcher.cpp:125 ui/launcher.cpp:241
msgid "Applications"
msgstr "កម្មវិធី"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:186 simpleapplet/simpleapplet.cpp:200
#: ui/launcher.cpp:126 ui/launcher.cpp:254
msgid "Recently Used"
msgstr "បាន​ប្រើ​ថ្មី​ៗ​នេះ"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:188 simpleapplet/simpleapplet.cpp:202
msgid "Recently Used Documents"
msgstr "ឯកសារ​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:190 simpleapplet/simpleapplet.cpp:201
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បានប្រើ​ថ្មីៗ"
#: core/systemmodel.cpp:75
msgid "Places"
msgstr "ទីកន្លែង"
#: core/systemmodel.cpp:76
msgid "Removable Storage"
msgstr "ឧបករាណ៍​ផ្ទុក​ចល័ត"
#: core/systemmodel.cpp:77
msgid "Storage"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
#: core/systemmodel.cpp:207 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
msgid "Run Command..."
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា..."
#: core/systemmodel.cpp:211
msgid "Run a command or a search query"
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ ឬ​ស្វែងរក​សំណួរ"
#: core/systemmodel.cpp:319 simpleapplet/simpleapplet.cpp:199
#: ui/launcher.cpp:125 ui/launcher.cpp:275
msgid "Computer"
msgstr "កុំព្យូទ័រ"
#: main.cpp:32
msgid "Kickoff"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: main.cpp:33
msgid "Application Launcher"
msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:197
msgid "Bookmarks"
msgstr "ចំណាំ"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
msgid "System Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
msgid "Switch User"
msgstr "ប្តូរ​អ្នក​ប្រើ"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:207
msgid "Lock Screen"
msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:211
msgctxt "Restart Computer"
msgid "Restart"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:270
msgid "Application Launcher Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:349
msgid "Switch to Application Launcher Style"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​របស់​កម្មវិធី"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:448
msgid "View"
msgstr "មើល"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:455
msgid "Icon:"
msgstr "រូបតំណាង ៖"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:462
msgctxt "@label:listbox How to present applications in a KMenu-like menu"
msgid "Format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:466
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Name Only"
msgstr "តែ​ឈ្មោះ"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:467
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Description Only"
msgstr "តែ​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:468
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Name (Description)"
msgstr "​ឈ្មោះ (សេចក្ដី​ពណ៌នា)"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:469
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Description (Name)"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា (ឈ្មោះ)"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:470
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Name - Description"
msgstr "ឈ្មោះ - សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:475
msgid "Recently used applications:"
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បានប្រើ​ថ្មីៗ ៖"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:485
msgid "Show menu titles:"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​ម៉ឺនុយ ៖"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:498
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:644
msgid "Actions"
msgstr "សកម្មភាព"
#: ui/contextmenufactory.cpp:85
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
#: ui/contextmenufactory.cpp:178
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "យកចេញ​ពី​សំណព្វ"
#: ui/contextmenufactory.cpp:183
msgid "Add to Favorites"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​សំណព្វ"
#: ui/contextmenufactory.cpp:215
msgid "Add to Desktop"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ផ្ទៃតុ"
#: ui/contextmenufactory.cpp:223
msgid "Add to Panel"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បន្ទះ"
#: ui/contextmenufactory.cpp:236
msgid "Uninstall"
msgstr "លុប​"
#: ui/contextmenufactory.cpp:261
msgid "Eject"
msgstr "ច្រានចេញ​"
#: ui/contextmenufactory.cpp:263
msgid "Safely Remove"
msgstr "យកចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
#: ui/launcher.cpp:196
msgid "Sort Alphabetically (A to Z)"
msgstr "តម្រៀប​តាមអក្ខរក្រម (A ទៅ Z)"
#: ui/launcher.cpp:199
msgid "Sort Alphabetically (Z to A)"
msgstr "តម្រៀប​តាម​អក្ខរក្រម (Z ទៅ A)"
#: ui/launcher.cpp:256
msgid "Clear Recent Applications"
msgstr "ជម្រះ​កម្មវិធី​ថ្មីៗ"
#: ui/launcher.cpp:257
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "ជម្រះ​ឯកសារ​ថ្មីៗ"
#: ui/launcher.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "login name, hostname"
msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>"
msgstr "អ្នក​ប្រើ <b>%1</b> នៅ​លើ <b>%2</b>"
#: ui/launcher.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "full name, login name, hostname"
msgid "<b>%1 (%2)</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1 (%2)</b> នៅ​លើ <b>%3</b>"
#: ui/searchbar.cpp:70
msgctxt "Label of the search bar textedit"
msgid "Search:"
msgstr "ស្វែងរក ៖"