kde-l10n/km/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po

310 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma-desktop.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 06:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 11:19+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-CM\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
#: activitymanager/activitymanager.cpp:293
msgid "Get New Templates..."
msgstr "យក​ពុម្ព​ថ្មី..."
#: controllerwindow.cpp:397
msgid "Activities"
msgstr "សកម្មភាព"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "លាក់ផ្ទាំង​គ្រប់គ្រង"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "ផ្ទាំង​គ្រប់គ្រង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
msgid ""
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr "កំណត់​ទៅ​ពិត ប្រសិនបើ​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​នីមួយៗ​គួរ​ទទួល​​របស់​វា​ផ្ទាល់ ទិដ្ឋភាព​ប្លាស្មា​តែ​មួយ​គត់ ។"
#: desktopcorona.cpp:106
msgid "Next Activity"
msgstr "សកម្មភាព​បន្ទាប់"
#: desktopcorona.cpp:112
msgid "Previous Activity"
msgstr "សកម្មភាព​មុន"
#: desktopcorona.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Add to current activity"
msgid "Stop Current Activity"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​សកម្មភាព​បច្ចុប្បន្ន"
#: desktopcorona.cpp:163 desktopcorona.cpp:169
msgid "Add Panel"
msgstr "បន្ថែម​បន្ថះ"
#: desktopcorona.cpp:635 desktopcorona.cpp:666 plasmaapp.cpp:1470
msgctxt "Default name for a new activity"
msgid "New Activity"
msgstr "សកម្មភាព​​ថ្មី​"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "ប្រតិបត្តិ"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr "ប្លាស្មា"
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "ពុម្ព"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "កុងសូលស្គ្រីន​សែល​របស់​ផ្ទៃតុ"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "ផ្ទុក"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "ប្រើ"
#: interactiveconsole.cpp:162
msgid "Output"
msgstr "លទ្ធផល"
#: interactiveconsole.cpp:245
#, kde-format
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​ស្គ្រីប​ <b>%1</b> បាន​ទេ"
#: interactiveconsole.cpp:296
msgid "Open Script File"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ស្គ្រីប"
#: interactiveconsole.cpp:424
msgid "Save Script File"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​​ស្គ្រីប"
#: interactiveconsole.cpp:510
#, kde-format
msgid "Executing script at %1"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ស្គ្រីប​នៅ %1"
#: interactiveconsole.cpp:549
#, no-c-format, kde-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "ពេលវេលា​រត់ ៖ %1 មីល្លិវិនាទី"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr "ផ្ទៃតុ KDE កម្មវិធី​របស់​តំបន់​ធ្វើការ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក និង​បន្ទះ ។"
#: main.cpp:106
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "សែល​ផ្ទៃតុ​ប្លាស្មា"
#: main.cpp:108
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦-២០០៩ ដោយ​ក្រុម KDE"
#: main.cpp:109
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:110
msgid "Author and maintainer"
msgstr "​អ្នក​និពន្ធ និង​អ្នក​ថែទាំ​"
#: main.cpp:112
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:113
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "នៅ​ក្នុង​ការ​ចងចាំ​​នៃ​កា​រចែកចាយ​របស់ ១៩៣៧-១៩៩៨ ។"
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​បន្ទះ"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "កណ្ដាល"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "ស្ដាំ"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "ភាព​មើលឃើញ"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "លាក់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "បង្អួច​អាច​គ្រប"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "បង្អួច​ទៅ​ក្រោម"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "គែម​អេក្រង់"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាងឆ្វេង​ ហើយ​អូស​ទៅ​គែម​អេក្រង់​​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គែម​បន្ទះ"
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាងឆ្វេង​ ហើយ​អូស​បញ្ឈរ​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្ពស់​បន្ទះ"
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "កា​រកំណត់​ផ្សេងៗ​ទៀត"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បន្ថែម​​អំពី​​ការ​រៀប​បន្ទះ​ជា​ជួរ​ ភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ និង​ការ​កំណត់​ផ្សេង​ៗ​ទៀត​"
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "បន្ទះ​អតិបរមា"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "បិទ​បង្អួច​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "បន្ថែម​កម្មវិធី​ដាក់ចន្លោះ"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​បន្ថែម​ចន្លោះ​​ទៅ​កាន់​បន្ទះ​ ដើម្បី​បន្ថែម​ចន្លោះ​មួយ​ចំនួន​រវាង​ធាតុ​​ក្រាហ្វិក​ទាំងពីរ"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "កំពូល"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "បាត"
#: plasmaapp.cpp:266
msgid "Show Dashboard"
msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងគ្រប់គ្រង"
#: plasmaapp.cpp:845
msgid "Activities..."
msgstr "សកម្មភាព..."
#: plasmaapp.cpp:1268
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the activity name"
#| msgid "copy of %1"
msgctxt "%1 is the activity name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​របស់ %1"
#: plasmaapp.cpp:1411
#, kde-format
msgid ""
"A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក​ថ្មី​បានក្លាយជា​អា​ចប្រើ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ៖ <br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
#: plasmaapp.cpp:1422
msgid "Unlock and add to current activity"
msgstr "ដោះសោ ហើយ​បន្ថែម​ទៅ​សកម្មភាព​បច្ចុប្បន្ន"
#: plasmaapp.cpp:1425
msgid "Add to current activity"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​សកម្មភាព​បច្ចុប្បន្ន"
#: plasmaapp.cpp:1505
msgid "Run applications"
msgstr "ដំណើរការ​កម្មវិធី"
#: plasmaapp.cpp:1506
msgid "This activity template requests to run the following applications"
msgstr "ពុម្ព​សកម្មភាព​នេះ​ស្នើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដូច​ខាង​ក្រោម"
#: plasmaapp.cpp:1507
msgid "Run selected"
msgstr "ដំណើរការ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: plasmaapp.cpp:1508
msgid "Run none"
msgstr "មិន​ដំណើរការ"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "ផ្លាស់ទី​គ្រាប់រំកិល​នេះ​ ដើម្បី​កំណត់​ទីតាំង​បន្ទះ"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "ផ្លាស់ទី​គ្រប់រំកិល​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ទំហំ​បន្ទះ​អតិបរមា"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "ផ្លាស់ទី​គ្រាប់រំកិលនេះ​ដើម្បី​កំណត់​ទំហំ​បន្ទះ​អប្បបរមា"