kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kinfocenter.po

155 lines
4.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kinfocenter.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
# translation of kcontrol.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 16:27+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: infocenter.cpp:57
msgctxt "Main window title"
msgid "KInfocenter"
msgstr "KInfocenter"
#: infocenter.cpp:136
msgctxt "Information about current module located in about menu"
msgid "About Current Information Module"
msgstr "អំពី​ម៉ូឌុល​ព័ត៌មាន​បច្ចុប្បន្ន"
#: infocenter.cpp:141
msgctxt "Export button label"
msgid "Export"
msgstr "នាំចេញ"
#: infocenter.cpp:145
msgctxt "Module help button label"
msgid "Module Help"
msgstr "ជំនួយ​ម៉ូឌុល"
#: infocenter.cpp:148
msgctxt "Help button label"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
#: infocenter.cpp:188
msgctxt "Search Bar Click Message"
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
#: infocenter.cpp:194
msgctxt "Kaction search label"
msgid "Search Modules"
msgstr "ម៉ឌុល​ស្វែងរក"
#: infocenter.cpp:250
msgid "Export of the module has produced no output."
msgstr "នាំចេញ​ម៉ូឌុល​ដែលមិន​បាន​ផលិត​លទ្ធផល ។"
#: infocenter.cpp:261
msgid "Unable to open file to write export information"
msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បីសរសេរ​ព័ត៌មាន​នាំចេញ​បានទេ"
#: infocenter.cpp:266
#, kde-format
msgid "Export information for %1"
msgstr "នាំចេញ​ព័ត៌មាន​សម្រាប់ %1"
#: infocenter.cpp:270
msgid "Information exported"
msgstr "បាន​នាំចូល​ព័ត៌មាន​"
#: infokcmmodel.cpp:31
msgid "Information Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល​ព័ត៌មាន​"
#: kcmcontainer.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kinfocenterui.rc:16
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
#: main.cpp:41
msgid "KDE Info Center"
msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មាន​របស់ KDE"
#: main.cpp:42
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មាន​របស់ KDE"
#: main.cpp:43
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៩-២០១០ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KDE SC KInfocenter"
#: main.cpp:48
msgid "David Hubner"
msgstr "David Hubner"
#: main.cpp:48
msgid "Current Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: main.cpp:49
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: main.cpp:49
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែ​ទាំ​មុន"
#: main.cpp:50
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:51
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:52
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:53
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:54
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: sidepanel.cpp:99
msgid "Clear Search"
msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែង​រក"
#: sidepanel.cpp:102
msgid "Expand All Categories"
msgstr "ពង្រីក​ប្រភេទ​ទាំងអស់"
#: sidepanel.cpp:105
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "វេញ​ប្រភេទ​ទាំងអស់"