mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
142 lines
4.8 KiB
Text
142 lines
4.8 KiB
Text
# translation of kfmclient.po to Japanese
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
|
|
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
|
# Jumpei Ogawa <phanective@gmail.com>, 2010.
|
|
# Jumpei Ogawa (phanect) <phanective@gmail.com>, 2010.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 16:54-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:56
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
msgstr "kfmclient"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:57
|
|
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
msgstr "コマンドラインから URL を開く KDE ツール"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:75
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
msgstr "非対話的モードを使用: メッセージボックスなし"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:77
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
msgstr "利用可能なコマンドを表示"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:79
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
msgstr "コマンド (<icode>--commands</icode> を参照)"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:81
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
msgstr "コマンドの引数"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"構文:\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
|
" # 'url' may be a relative path\n"
|
|
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
|
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # 'url' を表示するウィンドウを開きます。\n"
|
|
" # 'url' は相対パスかファイル名、\n"
|
|
" # 例えば . やサブディレクトリ ./\n"
|
|
" # 'url' が省略された場合は代わりに\n"
|
|
" # $HOME を使います。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
|
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
|
"to\n"
|
|
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" #'mimetype' を指定すると、konqueror はそれによって使用する\n"
|
|
" # コンポーネントを特定します。例えば、text/html\n"
|
|
" # をウェブページに指定すると、素早く表示できます。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
|
"Konqueror\n"
|
|
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient 新しいタブ 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # 上と同様、ただし可能なら現在のアクティブなデスクトップに\n"
|
|
" # ある Konqueror ウィンドウで新しいタブを開こうとします。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
|
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
|
"profiles.\n"
|
|
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
" # 指定されたプロファイルでウィンドウを開きます。\n"
|
|
" # 'profile' は ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles\n"
|
|
" # 以下にあるファイルです。\n"
|
|
" # 'url' は省略可で開く URL を指定します。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
|
|
" # See kioclient exec for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient exec は非推奨です。KDE 3 との互換性維持のために残されています。\n"
|
|
" # 詳細は kioclient exec をご覧ください。\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:475
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
msgstr "プロファイル <resource>%1</resource> が見つかりません\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:506
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
msgstr "構文エラー: 引数が足りません\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:511
|
|
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
msgstr "構文エラー: 引数が多すぎます\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:579
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
msgstr "構文エラー: 不明なコマンド <command>%1</command>\n"
|