mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1834 lines
56 KiB
Text
1834 lines
56 KiB
Text
# Translation of kate into Japanese.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
|
|
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
|
|
# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
|
|
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
|
# Tom Mishima <tom340@kde.gr.jp>, 2005.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2005, 2006, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 23:29-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Noboru Sinohara,Tom Mishima,Shinichi Tsunoda"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tom340@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイル <filename>%1</filename> を開けませんでした。通常のファイルではなく、"
|
|
"フォルダです。"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
|
msgid "All documents written to disk"
|
|
msgstr "ディスクに書き出されたすべての文書"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "ディスクに書き出された文書"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
|
"document.<br /></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
|
"program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "アプリケーション"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "アプリケーションのオプション"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "全般"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "全般オプション"
|
|
|
|
# ACCELERATOR removed by translator
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "挙動"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "外部プロセスによって変更されたファイルについて警告する(&R)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with "
|
|
#| "files that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will "
|
|
#| "be asked what to do with a file that has been modified on the hard disk "
|
|
#| "only when that file gains focus inside Kate."
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file is tried to be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"このオプションを有効にすると、Kate がフォーカスを受けたときに、ディスク上で変"
|
|
"更されたファイルについてどうするか尋ねます。無効の場合、そのファイルが Kate "
|
|
"の中でフォーカスを受けたときにのみ尋ねます。"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "メタ情報"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "過去のセッションのメタ情報を保持する(&M)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"ブックマークなどの文書設定をセッションを越えて保存するには、このオプションを"
|
|
"有効にしてください。再度開いたときに文書が変更されていなければ、設定が復元さ"
|
|
"れます。"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "指定日数後に利用されなかったメタ情報を削除(&D):"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(しない)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "セッション"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "セッション管理"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "セッションの要素"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "ウィンドウの設定を含める(&W)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kate を開くたびにすべてのビューとフレームを復元するには、このオプションを有効"
|
|
"にしてください。"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "アプリケーション起動時の挙動"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "新しいセッションを開始(&S)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "最後に使ったセッションをロード(&L)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "手動でセッションを選択(&M)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "プラグイン"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "プラグインマネージャ"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
|
msgid "Editor Component"
|
|
msgstr "エディタコンポーネント"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
|
msgid "Editor Component Options"
|
|
msgstr "エディタコンポーネントのオプション"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " 日"
|
|
msgstr[1] " 日"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "コメント"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"利用可能な Kate のプラグインの一覧です。チェックマークが付いているものはロー"
|
|
"ド済みで、Kate の次回起動時にもロードされます。"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"一時ファイルと思われるファイル <filename>%1</filename> は変更されています。そ"
|
|
"れでも削除しますか?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
|
msgid "Delete File?"
|
|
msgstr "ファイルを削除しますか?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><para>文書 <resource>%1</resource> は変更されていますが、保存されていませ"
|
|
"ん。</para><para>変更を保存しますか?それとも破棄しますか?</para></qt>"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "文書を閉じる"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "名前を付けて保存"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr "Kate を終了中に新しいファイルが開かれました。終了を中止しました。"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "終了中止"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "起動時"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "最後のセッションのファイルを再読み込み中..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
|
msgstr "文書を開くときにエラー/警告"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - 高機能なテキストエディタ"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005 Kate 開発チーム"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "メンテナ"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "コア開発者"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "開発者、強調表示ウィザード"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Anders Lund"
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Core Developer"
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "コア開発者"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "優れたバッファシステム"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "編集コマンド"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "テスト..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "以前のコア開発者"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "KWrite 作者"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "KWrite の KParts への移植"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "KWrite「元に戻す」履歴、Kspell 統合"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "XML の構文強調表示"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "パッチ、その他"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Pablo Martín"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Plugins"
|
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
|
msgstr "プラグイン"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "RPM スペックファイル、Perl、Diff の構文強調表示"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "VHDL の構文強調表示"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "SQL の構文強調表示"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Ferite の構文強調表示"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG の構文強調表示"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX の構文強調表示"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Makefiles と Python の構文強調表示"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Python の構文強調表示"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Scheme の構文強調表示"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "PHP キーワード/データ型リスト"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "素晴らしいヘルプ"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "貢献してくれたすべての人々と私が言及し忘れてしまった人々"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:125
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "指定されたセッションで Kate を起動"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
|
msgstr "指定されたセッションで Kate を起動"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
|
"and no URLs are given at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
|
"given to open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:134
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "開くファイルのエンコーディングを設定"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:136
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "この行に移動"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:138
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "この列に移動"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:140
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "標準入力の内容を読み込む"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:142
|
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:143
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "開く文書"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr "ビューのステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sho&w Path"
|
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
|
msgstr "パスを表示(&W)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "ウィンドウのタイトルバーに文書のフルパスを表示します"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "新しい文書を作成します"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "既存の文書を編集のために開きます"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"最近開いたファイルのリストを表示します。ここから簡単にそれらを開くことができ"
|
|
"ます。"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "すべて保存(&L)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "開いている変更されたすべての文書を保存します。"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
|
msgid "&Reload All"
|
|
msgstr "すべて再読み込み(&R)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
msgid "Reload all open documents."
|
|
msgstr "開いているすべての文書を再読み込みします。"
|
|
|
|
# ACCELERATOR added by translator
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close Other"
|
|
msgid "Close Orphaned"
|
|
msgstr "他を閉じる(&T)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
|
"they are not accessible anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "現在の文書を閉じます。"
|
|
|
|
# ACCELERATOR added by translator
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|
msgid "Close Other"
|
|
msgstr "他を閉じる(&T)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
|
msgid "Close other open documents."
|
|
msgstr "開いている他の文書を閉じます。"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "すべて閉じる(&E)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "すべての文書を閉じます。"
|
|
|
|
# @info:whatsthis
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "このウィンドウを閉じます。"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "新しいウィンドウ(&N)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr "新しい Kate ビューを作成します (同じ文書リスト付き)。"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr "素早く開く(&Q)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close other open documents."
|
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
|
msgstr "開いている他の文書を閉じます。"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "アプリケーションで開く(&I)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"現在の文書をそのファイルタイプ用に登録されている他のアプリケーションを使って"
|
|
"開きます。あるいは開くアプリケーションを選択することもできます。"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "このアプリケーションのキーボードショートカットの割り当てを設定します。"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "ツールバーに表示する項目を設定します。"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr "このアプリケーションや編集コンポーネントのさまざまな特性を設定します。"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "このアプリケーションを利用する上で役に立つヒントを表示します。"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "プラグインハンドブック(&P)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "利用可能なさまざまなプラグインのヘルプファイルを表示します。"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
|
msgid "&About Editor Component"
|
|
msgstr "エディタコンポーネントについて(&A)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "新規(&N)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
|
msgid "&Open Session"
|
|
msgstr "セッションを開く(&O)"
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
|
msgid "&Save Session"
|
|
msgstr "セッションを保存する(&V)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
|
msgid "Save Session &As..."
|
|
msgstr "セッションに名前を付けて保存(&A)..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
|
msgstr "セッション管理(&M)..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
|
msgid "&Quick Open Session"
|
|
msgstr "セッションをクイックオープン(&Q)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "開いているすべての文書を閉じます。続行してもよろしいですか?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "すべての文書を閉じます。"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
|
msgid "Hide menu bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "その他(&O)..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application '%1' not found."
|
|
msgstr "アプリケーション <application>%1</application> が見つかりません。"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "アプリケーションが見つかりません"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
|
msgid " [read only]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "ツールビュー(&V)"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:124
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "サイドバーを表示(&B)"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "%1を表示"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:493
|
|
msgid "Configure ..."
|
|
msgstr "設定 ..."
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:497
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "挙動"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "持続させない"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "持続させる"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:502
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "移動先"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:505
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "左サイドバー"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:508
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "右サイドバー"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:511
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "上サイドバー"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:514
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "下サイドバー"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
#| "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if "
|
|
#| "you need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views "
|
|
#| "> Show Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the "
|
|
#| "tool views with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><para>サイドバーを非表示にします。サイドバーを隠すと、マウスでツール"
|
|
"ビューに直接アクセスできなくなります。再びサイドバーにアクセスするには、メ"
|
|
"ニューの<interface>ウィンドウ|ツールビュー|サイドバーを表示</interface>を選ん"
|
|
"でください。割り当てられているショートカットを使ってツールビューの表示/非表示"
|
|
"を切り替えることもできます。</para></qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "ディスク上で変更された文書"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Ignore"
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "無視(&I)"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "再読み込み(&R)"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
|
|
#| "dialog if there are no more unhandled documents."
|
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"選択した文書を上書きし、ディスク上の変更を破棄します。未処理の文書がなくなる"
|
|
"と、ダイアログを閉じます。"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "All documents written to disk"
|
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
|
msgstr "ディスクに書き出されたすべての文書"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><para>以下の文書はディスク上で変更されました。</para><para>リストが空にな"
|
|
"るまで、文書を一つまたは複数選択して、適用するアクションのボタンを押してくだ"
|
|
"さい。</para></qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "ファイル名"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "ディスク上の状態"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "変更されました"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "作成されました"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "削除されました"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "差分を表示(&V)"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>選択された文書について、エディタの内容とディスク上のファイルの差分を計算"
|
|
"し、標準のアプリケーションを使って表示します。<command section='1'>diff</"
|
|
"command> が必要です。</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"文書を保存できませんでした\n"
|
|
"<resource>%1</resource>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>diff</command> コマンドの起動に失敗しました。<command "
|
|
"section='1'>diff</command> がインストールされていて、あなたの PATH に存在する"
|
|
"ことを確認してください。"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "差分計算中にエラー"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr "空白の違いを除けばファイルは同一です。"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "diff 出力"
|
|
|
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open Session"
|
|
msgid "Quick Open Search"
|
|
msgstr "セッションを開く"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "名前を付けて保存 (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete File?"
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "ファイルを削除しますか?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "文書を保存"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>以下の文書は変更されています。閉じる前に保存しますか?</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "文書"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "場所"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "すべて選択(&L)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr "保存しようとしたデータを書き出すことができませんでした。どうしますか?"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:276
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
|
"instead of reopening?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr "開くセッションが選択されていません。"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "セッションが選択されていません"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:507
|
|
msgid "No session selected to copy."
|
|
msgstr "コピーするセッションが選択されていません。"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:593
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr "現在のセッションの新しい名前を指定"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
|
"Please choose a different one\n"
|
|
"Session name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"指定された名前のセッションは既に存在します。\n"
|
|
"他の名前を付けてください。\n"
|
|
"セッション名:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "セッション名:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr "セッションを保存するためには、名前を指定しなければなりません。"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr "セッション名がありません"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:640
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "セッションを選択"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "セッションを開く"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:644
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "新しいセッション"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "セッション名"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
|
|
msgctxt "The number of open documents"
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "開いている文書の数"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:668
|
|
msgid "Use selected session as template"
|
|
msgstr "選択したセッションをテンプレートとして使う"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:684
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr "常にこの選択肢を使う(&A)"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "開く(&O)"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:833
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "セッション管理"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:869
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "名前変更(&R)..."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:910
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr "セッションの新しい名前を指定"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:928
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
|
"session with the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
"セッション名を <resource>%1</resource> に変更できませんでした。同じ名前のセッ"
|
|
"ションが既に存在します。"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:928
|
|
msgid "Session Renaming"
|
|
msgstr "セッション名の変更"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:127
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "左右に分割(&R)"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:131
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr "現在アクティブなビューを左右二つのビューに分割します。"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "上下に分割(&H)"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr "現在アクティブなビューを上下二つのビューに分割します。"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:143
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "現在のビューを閉じる(&O)"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:147
|
|
msgid "Close the currently active split view"
|
|
msgstr "現在アクティブな分割ビューを閉じます"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgid "Close Inactive Views"
|
|
msgstr "現在のビューを閉じる(&O)"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgid "Close every view but the active one"
|
|
msgstr "次の分割ビューをアクティブにします。"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
msgid "Next Split View"
|
|
msgstr "次の分割ビュー"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "次の分割ビューをアクティブにします。"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:164
|
|
msgid "Previous Split View"
|
|
msgstr "前の分割ビュー"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "前の分割ビューをアクティブにします。"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
|
msgid "Move Splitter Right"
|
|
msgstr "スプリッタを右へ移動"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
|
msgid "Move Splitter Left"
|
|
msgstr "スプリッタを左へ移動"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
|
msgid "Move Splitter Up"
|
|
msgstr "スプリッタを上へ移動"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
|
msgid "Move Splitter Down"
|
|
msgstr "スプリッタを下へ移動"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
|
msgstr "次の分割ビューをアクティブにします。"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:197
|
|
msgid "Show Cursor Position"
|
|
msgstr "カーソル位置を表示"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:202
|
|
msgid "Show Characters Count"
|
|
msgstr "文字数を表示"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:207
|
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
|
msgstr "編集モードを表示"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:212
|
|
msgid "Show Selection Mode"
|
|
msgstr "選択モードを表示"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:217
|
|
msgid "Show Encoding"
|
|
msgstr "エンコーディングを表示"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:222
|
|
msgid "Show Document Name"
|
|
msgstr "文書名を表示"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:255
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "ファイルを開く"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open File"
|
|
msgid "Opening Large File"
|
|
msgstr "ファイルを開く"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " 行: %1 列: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Characters: %1 "
|
|
msgstr " 文字数: %1 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
|
|
msgid " LINE "
|
|
msgstr " 行選択 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " 挿入 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:391
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
|
msgstr " 行: %1 列: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:410
|
|
msgid " BLOCK "
|
|
msgstr " 矩形選択 "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: data/kateui.rc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "ファイル(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: data/kateui.rc:36
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "編集(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "表示(&V)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
#: data/kateui.rc:54
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "ビューを分割"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: data/kateui.rc:80
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "ツール(&T)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
|
#: data/kateui.rc:88
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "セッション(&I)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: data/kateui.rc:99
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "設定(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: data/kateui.rc:103
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "メインツールバー"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
|
#: data/kateui.rc:142
|
|
msgid "&Status Bar Items"
|
|
msgstr "ステータスバーのアイテム(&S)"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filename"
|
|
msgid "Copy Filename"
|
|
msgstr "ファイル名"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
|
msgid "Tree Mode"
|
|
msgstr "ツリーモード"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
|
msgstr "表示スタイルをツリーモードに設定"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
|
msgid "List Mode"
|
|
msgstr "リストモード"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
|
msgstr "表示スタイルをリストモードに設定"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "文書名"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
|
msgid "Sort by Document Name"
|
|
msgstr "文書名でソート"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
|
msgid "Document Path"
|
|
msgstr "文書パス"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
|
msgid "Sort by Document Path"
|
|
msgstr "文書パスでソート"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "開いた順番"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
|
msgstr "開いた順番でソート"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open W&ith"
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "アプリケーションで開く(&I)"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "表示モード"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "ソート順"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "背景の濃淡"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "見た文書の色(&V):"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "変更した文書の色(&M):"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "ソート順(&S):"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
|
msgid "&View Mode:"
|
|
msgstr "表示モード(&V):"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "ツリー表示"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "リスト表示"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
|
msgid "&Show Full Path"
|
|
msgstr "フルパスを表示(&S)"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"背景色の濃淡を有効にすると、セッション中で見たか変更した文書は濃淡のある背景"
|
|
"色で表示されます。一番最近の文書が一番濃い色になります。"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "見た文書の色を設定します。"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"変更した文書の色を設定します。この色は見た文書の色に加えられます。一番最近変"
|
|
"更した文書が最も多くこの色の影響を受けます。"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
|
"path rather than just the last folder name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Document Tree"
|
|
msgstr "文書ツリー"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
|
msgid "Configure Documents"
|
|
msgstr "文書の設定"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
|
msgid "&Show Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close Document"
|
|
msgid "Previous Document"
|
|
msgstr "文書を閉じる"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close Document"
|
|
msgid "Next Document"
|
|
msgstr "文書を閉じる"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
|
"around the start of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
|
|
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
|
|
"of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:2
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
"dialog,\n"
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p align=\"left\">Kate には単純なものから高度なものまで、さまざまな便利"
|
|
"なプラグインが含まれています。</p><p align=\"left\">プラグインは必要に応じて"
|
|
"設定ダイアログで有効または無効にできます。<interface>設定|Kate を設定</"
|
|
"interface>で設定ダイアログが開きます。</p></html>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:10
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p align=\"left\"><shortcut>Ctrl+T</shortcut> でカーソルの両側の文字を"
|
|
"入れ替えることができます。</p></html>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:16
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p align=\"left\">現在の文書を構文強調表示も含めて HTML ファイルとして"
|
|
"エクスポートできます。</p><p align=\"left\"><interface>ファイル|エクスポート|"
|
|
"HTML...</interface>を選択してください。</p></html>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
#| "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
#| "can display any open document.</p>\n"
|
|
#| "<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</"
|
|
#| "strong></p>\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
|
|
"Vertical ]</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p align=\"left\">Kate エディタのウィンドウは好きなだけ縦横どちらにでも"
|
|
"分割できます。各フレームにはそれぞれのステータスバーが付き、任意の文書を表示"
|
|
"できます。</p><p align=\"left\"><interface>表示|上下または左右に分割</"
|
|
"interface>を選択してください。</p></html>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
|
|
"context menu.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:37
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
|
"\"</strong> at\n"
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p align=\"left\">Kate には組み込みのターミナルエミュレータが備わってい"
|
|
"ます。エディタの下部にある<interface>ターミナル</interface>ボタンをクリックし"
|
|
"て表示/非表示を切り替えることができます。</p></html>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:43
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p align=\"left\">Kate は現在の行を<table bgcolor=\"yellow\" border="
|
|
"\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\"><tr><td>別の背景色"
|
|
"<strong>|</strong></td></tr></table>で強調表示できます。</p><p align=\"left"
|
|
"\">色は設定ダイアログの<interface>フォントと色</interface>のページで設定でき"
|
|
"ます。</p></html>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:52
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
|
"within\n"
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
"configured\n"
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p align=\"left\">現在開いているファイルを Kate 内から別のアプリケー"
|
|
"ションで開くことができます。</p><p align=\"left\"><interface>ファイル|アプリ"
|
|
"ケーションで開く</interface>で、その文書タイプ用に設定されているプログラムの"
|
|
"中から選択してください。<interface>その他...</interface>を選ぶと、システムに"
|
|
"ある他のアプリケーションを指定することもできます。</p></html>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
|
|
#| "or\n"
|
|
#| "bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page "
|
|
#| "of the\n"
|
|
#| "configuration dialog.</p>\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
|
"the\n"
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p align=\"left\">常に行番号やブックマークのアイコンを表示するように設"
|
|
"定することができます。設定ダイアログの<interface>表示</interface>のページで設"
|
|
"定してください。</p></html>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
#| "from\n"
|
|
#| "the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
#| "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
|
#| "Modes & Filetypes</em>\n"
|
|
#| "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
"from\n"
|
|
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
|
"Modes & Filetypes</em>\n"
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p align=\"left\">新しく作成された、または更新された構文強調表示定義を"
|
|
"ダウンロードすることができます。</p><p align=\"left\">設定ダイアログの"
|
|
"<interface>開く/保存|モードとファイルタイプ</interface>で<interface>強調表示"
|
|
"定義をダウンロード...</interface>ボタンをクリックしてください。もちろんイン"
|
|
"ターネットに接続している必要があります。</p></html>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:77
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
|
"strong>\n"
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
|
"be displayed\n"
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p align=\"left\"><shortcut>Alt+左矢印</shortcut> または <shortcut>Alt"
|
|
"+右矢印</shortcut> キーで、開いているすべての文書を巡回することができます。"
|
|
"次/前の文書がアクティブなフレームに即座に表示されます。</p></html>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:84
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
|
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
|
"g</code>\n"
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
|
"current\n"
|
|
"line.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p align=\"left\">「コマンドライン」を使って sed ライクな正規表現による"
|
|
"置換ができます。</p><p align=\"left\">例えば、<shortcut>F7</shortcut> を押し"
|
|
"てから <icode>s/oldtext/newtext/g</icode> と入力すると、現在の行の ""
|
|
"oldtext" を "newtext" で置き換えることができます。</p></"
|
|
"html>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:92
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p align=\"left\"><shortcut>F3</shortcut> で最後に行った検索を繰り返す"
|
|
"ことができます。<shortcut>Shift+F3</shortcut> で後ろ向きに検索することもでき"
|
|
"ます。</p></html>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
|
|
#| "view.\n"
|
|
#| "</p>\n"
|
|
#| "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
|
|
#| "example:\n"
|
|
#| "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
|
|
#| "the\n"
|
|
#| "current folder.</p>\n"
|
|
#| "<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></"
|
|
#| "p>\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
|
"tool view.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p align=\"left\">ファイルシステムブラウザに表示するファイルをフィルタ"
|
|
"することができます。</p><p align=\"left\">一番下にあるフィルタ欄にフィルタ文"
|
|
"字列を入力してください。例えば <icode>*.html *.php</icode> と入力すると、現在"
|
|
"のフォルダ内の HTML ファイルと PHP ファイルのみが表示されます。</p><p align="
|
|
"\"left\">さらに、使用したフィルタは記憶されます。</p></html>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:108
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
"Editing\n"
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
|
"other\n"
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p align=\"left\">Kate は同じ文書について二つ以上のビューを開くことがで"
|
|
"きます。その一つを編集すると、すべてのビューに変更が反映されます。</p><p "
|
|
"align=\"left\">文書内の離れた場所にあるテキストを見るためにスクロールで行った"
|
|
"り来たりする代わりに、<shortcut>Ctrl+Shift+T</shortcut> でビューを上下に分割"
|
|
"してみてください。</p></html>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p align=\"left\"><shortcut>F8</shortcut> または <shortcut>Shift+F8</"
|
|
"shortcut> で前後のフレームへ切り替えられます。</p></html>\n"
|