kde-l10n/it/messages/kdegraphics/okular_poppler.po

174 lines
4.8 KiB
Text

# translation of okular_poppler.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Enrico Ros <eros.kde@email.it>, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-03 01:07+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luigi Toscano"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Ottimizza linee sottili:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:650
msgid "No"
msgstr "No"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
msgid "Solid"
msgstr "Pieno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
msgid "Shape"
msgstr "Figura"
#: generator_pdf.cpp:76
msgid "PDF Options"
msgstr "Opzioni PDF"
#: generator_pdf.cpp:78
msgid "Print annotations"
msgstr "Stampa annotazioni"
#: generator_pdf.cpp:79
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Includi le annotazioni nel documento stampato"
#: generator_pdf.cpp:80
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Includi le annotazioni nel documento stampato. Puoi disabilitare questa "
"opzione se vuoi stampare il documento originale senza annotazioni."
#: generator_pdf.cpp:82
msgid "Force rasterization"
msgstr "Forza trasformazione"
#: generator_pdf.cpp:83
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Trasforma in immagine prima di stampare"
#: generator_pdf.cpp:84
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Forza la trasformazione di ciascuna pagina in immagine prima di stamparla. "
"Normalmente questo produce dei pessimi risultati ma è utile quando si "
"stampano documenti che appaiono stampati male."
#: generator_pdf.cpp:402
msgid "PDF Backend"
msgstr "Backend PDF"
#: generator_pdf.cpp:404
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "Un visualizzatore di file PDF"
#: generator_pdf.cpp:406
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:408
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:647 generator_pdf.cpp:667
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non cifrato"
#: generator_pdf.cpp:649 generator_pdf.cpp:668
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#: generator_pdf.cpp:650
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: generator_pdf.cpp:651 generator_pdf.cpp:669
msgid "Optimized"
msgstr "Ottimizzato"
#: generator_pdf.cpp:658 generator_pdf.cpp:659 generator_pdf.cpp:660
#: generator_pdf.cpp:661 generator_pdf.cpp:662 generator_pdf.cpp:663
#: generator_pdf.cpp:671
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: generator_pdf.cpp:664 generator_pdf.cpp:665
msgid "Unknown Date"
msgstr "Data sconosciuta"
#: generator_pdf.cpp:668
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Cifratura sconosciuta"
#: generator_pdf.cpp:669
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Ottimizzazione sconosciuta"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Configurazione del backend PDF"
#: generator_pdf.cpp:1873
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
msgstr "Il salvataggio di file con /Encrypt non è supportato."
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Per favore inserisci la password per leggere il documento:"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "Password non corretta. Riprova:"
#~ msgid "Document Password"
#~ msgstr "Password del documento"