kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po

201 lines
6.1 KiB
Text

# translation of kcmsmartcard.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2007.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: nosmartcardbase.ui:24
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Impossibile contattare il servizio smartcard di KDE.</b>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: nosmartcardbase.ui:35
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Motivi possibili"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: nosmartcardbase.ui:49
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
"this message goes away.\n"
"\n"
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) Il demone KDE «kded» non è in esecuzione. Puoi riavviarlo eseguendo il "
"comando «kdeinit» e ricaricando poi Impostazioni di sistema di KDE per "
"vedere se questo messaggio è andato via.\n"
"\n"
"2) Sembra che tu non abbia il supporto smartcard nelle librerie di KDE. "
"Dovresti ricompilare il pacchetto kdelibs con le librerie libpcsclite "
"installate."
#: smartcard.cpp:65
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:65
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "Modulo di controllo delle smartcard di KDE"
#: smartcard.cpp:67
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:69
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: smartcard.cpp:79
msgid "Change Module..."
msgstr "Cambia modulo..."
#: smartcard.cpp:134
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Impossibile lanciare KCardChooser"
#: smartcard.cpp:183
msgid "No card inserted"
msgstr "Nessuna scheda inserita"
#: smartcard.cpp:224
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Supporto per smartcard disabilitato"
#: smartcard.cpp:235
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Nessun lettore trovato. Controlla che \"pcscd\" sia in esecuzione"
#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "NO ATR o nessuna scheda inserita"
#: smartcard.cpp:292
msgid "Managed by: "
msgstr "Gestito da:"
#: smartcard.cpp:302
msgid "No module managing this card"
msgstr "Nessun modulo sta gestendo questa scheda"
#: smartcard.cpp:395
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>smartcard</h1> Questo modulo permette di configurare KDE in modo da "
"supportare le smartcard. Queste possono essere utilizzate per vari compiti "
"come salvare certificati SSL e autenticarsi nel sistema."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: smartcardbase.ui:31
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Supporto per smartcard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:42
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&Abilita supporto per smartcard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:61
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Abilita il controllo &periodico automatico di eventi delle smartcard"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:64
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Nella maggior parte dei casi devi tenere questa opzione abilitata. Così "
"permetti a KDE di accorgersi automaticamente dell'inserimento di schede e "
"degli eventi hotplug del lettore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:92
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"&Lancia automaticamente il gestore delle schede se la carta non è "
"riconosciuta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:95
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
"if no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Quando inserisci una smartcard, KDE può lanciare automaticamente lo "
"strumento per la gestione di essa se nessuna applicazione cerca di usare la "
"card."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:106
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Fai un bip quando la carta viene inserita o rimossa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: smartcardbase.ui:135
msgid "Readers"
msgstr "Lettori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:152
msgid "Reader"
msgstr "Lettore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:163
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:174
msgid "Subtype"
msgstr "Sottotipo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:185
msgid "SubSubtype"
msgstr "Sottosottotipo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: smartcardbase.ui:228
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "Configurazione PCSCLite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: smartcardbase.ui:251
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
"pcscd"
msgstr ""
"Per aggiungere nuovi lettori devi modificare /etc/readers.conf e riavviare "
"pcscd"