kde-l10n/fa/messages/kdeutils/superkaramba.po

307 lines
7.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of superkaramba.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: superkaramba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 15:26+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: karamba.cpp:1457
msgid "Update"
msgstr "به‌روزرسانی"
#: karamba.cpp:1460 karamba.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "&Locked Position"
msgstr "زدن ضامن موقعیت &قفل‌شده‌"
#: karamba.cpp:1470
msgid "Configure &Theme"
msgstr "پیکربندی &چهره‌"
#: karamba.cpp:1481
msgid "To Des&ktop"
msgstr "به &رومیزی‌"
#: karamba.cpp:1484
msgid "&All Desktops"
msgstr "&همه رومیزیها‌"
#: karamba.cpp:1490
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"
#: karamba.cpp:1498
msgid "&Reload Theme"
msgstr "&بارگذاری مجدد چهره‌"
#: karamba.cpp:1504
msgid "&Close This Theme"
msgstr "&بستن این چهره‌"
#: karambaapp.cpp:148
msgid ""
"Please enable the desktop effects to get full transparency support in "
"SuperKaramba."
msgstr ""
#: karambaapp.cpp:168 main.cpp:84
msgid "SuperKaramba"
msgstr ""
#: karambaapp.cpp:175
#, kde-format
msgid "1 Running Theme:"
msgid_plural "%1 Running Themes:"
msgstr[0] "%1 چهره در حال اجرا:"
#: karambaapp.cpp:196
msgid ""
"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in "
"background. To show it again use the theme menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>پنهان کردن شمایل سینی سیستم باعث حفظ SuperKaramba در حال اجرا در زمینه "
"می‌شود. برای نمایش مجدد آن، دوباره از گزینگان چهره استفاده کنید.</qt>"
#: karambaapp.cpp:198
msgid "Hiding System Tray Icon"
msgstr "مخفی کردن شمایل سینی سیستم"
#: karambaapp.cpp:220
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "نمایش شمایل سینی سیستم"
#: karambaapp.cpp:225
msgid "&Manage Themes..."
msgstr "&مدیریت چهره‌ها..."
#: karambaapp.cpp:229
msgid "&Quit SuperKaramba"
msgstr "&خروج از SuperKaramba"
#: karambaapp.cpp:264
msgid "Hide System Tray Icon"
msgstr "مخفی کردن شمایل سینی سیستم"
#: karambainterface.cpp:107
msgid ""
"SuperKaramba cannot continue to run this theme.One or more of the required "
"components of the Kross scripting architecture is not installed. Please "
"consult this theme's documentation and install the necessary Kross "
"components."
msgstr ""
#: karambainterface.cpp:110
msgid "Please install additional Kross components"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "A KDE Eye-candy Application"
msgstr "کاربرد KDE Eye-candy"
#: main.cpp:87
msgid "(c) 2003-2007 The SuperKaramba developers"
msgstr ""
#: main.cpp:89
msgid "Adam Geitgey"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Hans Karlsson"
msgstr ""
#: main.cpp:91
msgid "Ryan Nickell"
msgstr ""
#: main.cpp:92
msgid "Petri Damstén"
msgstr ""
#: main.cpp:93
msgid "Alexander Wiedenbruch"
msgstr ""
#: main.cpp:94
msgid "Luke Kenneth Casson Leighton"
msgstr ""
#: main.cpp:95
msgid "Sebastian Sauer"
msgstr ""
#: main.cpp:95
msgid "Work on Kross, tutorials and examples"
msgstr ""
#: main.cpp:102
msgid "Use the original python bindings as scripting backend. Off by default."
msgstr ""
#: main.cpp:104
msgid "A required argument 'file'"
msgstr "»پرونده« نشانوند مورد نیاز"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSysTray), group (general)
#: superkaramba.kcfg:7
msgid "Show system tray icon."
msgstr "نمایش شمایل سینی سیستم."
#. i18n: ectx: label, entry (UserAddedThemes), group (themes)
#: superkaramba.kcfg:13
msgid "Themes that user added to theme list."
msgstr "چهره‌های اضافه‌شده به فهرست چهره توسط کاربر."
#. i18n: ectx: Menu (custom)
#: superkarambaui.rc:4
msgid "C&ustom"
msgstr "&سفارشی‌"
#: taskmanager.cpp:742
msgid "modified"
msgstr "تغییریافته"
#: themefile.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
"contain executable code you should only install themes from sources that you "
"trust. Continue?"
msgstr ""
"در شرف نصب و اجرای چهره %1 SuperKaramba می‌باشید. بدین دلیل که چهره‌ها "
"می‌توانند کد قابل اجرا داشته باشند، آنها را می‌توانید فقط از متنهای مطمئن نصب "
"کنید. ادامه یابد؟"
#: themefile.cpp:283
msgid "Executable Code Warning"
msgstr "اخطار کد قابل اجرا"
#: themefile.cpp:284
msgid "Install"
msgstr "نصب"
#: themefile.cpp:295
#, kde-format
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 از قبل وجود داشته است. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
#: themefile.cpp:296
msgid "File Exists"
msgstr "پرونده وجود دارد"
#: themefile.cpp:297
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ThemesLayout)
#: themes_layout.ui:19
msgid "SuperKaramba Themes"
msgstr "چهره‌های SuperKaramba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearch)
#: themes_layout.ui:39
msgid "&Search:"
msgstr "&جستجو:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShow)
#: themes_layout.ui:52
msgid "S&how:"
msgstr "&نمایش:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow)
#: themes_layout.ui:63
msgid "All"
msgstr "همه"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow)
#: themes_layout.ui:68
msgid "Running"
msgstr "اجرا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAddToDesktop)
#: themes_layout.ui:123
msgid "&Add to Desktop"
msgstr "&افزودن به رومیزی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
#: themes_layout.ui:139
msgid "&Close"
msgstr "&بستن‌"
#: themesdlg.cpp:113
msgid "Get New Stuff"
msgstr "به دست آوردن ماده جدید"
#: themesdlg.cpp:114
msgid "Download new themes."
msgstr "بارگیری چهره‌های جدید."
#: themesdlg.cpp:116
msgid "New Stuff..."
msgstr "ماده جدید..."
#: themesdlg.cpp:126
msgid "Open Local Theme"
msgstr "باز کردن چهره محلی"
#: themesdlg.cpp:127
msgid "Add local theme to the list."
msgstr "افزودن چهره محلی به فهرست."
#: themesdlg.cpp:129
msgctxt "Open theme button"
msgid "Open..."
msgstr "باز کردن..."
#: themesdlg.cpp:147 themesdlg.cpp:159 themesdlg.cpp:337
msgid "Uninstall"
msgstr "عزل"
#: themesdlg.cpp:193
msgid "*.theme *.skz|Themes"
msgstr "*.theme *.skz|چهره‌ها"
#: themesdlg.cpp:194
msgid "Open Themes"
msgstr "باز کردن چهره‌ها"
#: themewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
msgstr "<p align=\"center\">%1 اجرا</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, running)
#: themewidget_layout.ui:53
msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
msgstr "<p align=\"center\">در حال اجرای ۱</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, themeName)
#: themewidget_layout.ui:83
msgid "Header"
msgstr "سرایند"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#: themewidget_layout.ui:98
msgid "Description"
msgstr "توصیف"