kde-l10n/fa/messages/kdetoys/amor.po

229 lines
7.1 KiB
Text

# translation of amor.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>, 2007.
# translation of amor.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 18:59+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "با scissors اجرا نشود."
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "هرگز به فروشندگان ماشین یا سیاستمداران اعتماد نکنید."
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"برنامه‌نویسان واقعی کدشان را توضیح نمی‌دهند. نوشتن آن سخت است، باید یاد گرفتن "
"آن هم مشکل باشد."
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "وقتی چیزی درباره مسأله می‌دانید، پیشنهاد راه حل خیلی آسان‌تر است."
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "هرگز نمی‌توانید حافظه یا فضای دیسک خیلی زیادی داشته باشید."
msgid "The answer is 42."
msgstr "پاسخ، ۴۲ است."
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "این اشکال نیست. یک ویژگی غلط است."
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "کمک در پایان دادن افزونگی."
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"برای بیشینه ساختن پنجره به صورت عمودی، دکمه بیشینه‌سازی را همراه با دکمه "
"میانی موشی فشار دهید."
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "برای سودهی بین کاربردها، از کلید دگرساز+جهش می‌توانید استفاده کنید."
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"برای نمایش اجرای کاربردها در نشست جاریتان، کلید مهار+گریز را فشار دهید."
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"کلید دگرساز+F2 پنجره کوچکی را نمایش می‌دهد، که می‌توانید فرمانی را در آن تحریر "
"کنید."
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "مهار+F1 تا مهار+F8 برای سودهی رومیزیهای مجازی می‌تواند استفاده شود."
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "دکمه‌های روی تابلو را با استفاده از دکمه میانی موشی می‌توانید حرکت دهید."
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "دگرساز+F1 گزینگان سیستم را بالا می‌پراند."
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"مهار+دگرساز+گریز می‌تواند برای کشتن کاربردی که در حال پاسخگویی متوقف‌ شده است، "
"استفاده شود."
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"اگر هنگام خروج، باز کردن کاربردهای KDE را رها کنید، وقتی برمی‌گردید به طور "
"خودکار باز آغاز می‌شوند."
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "مدیر پرونده KDE، یک مرورگر وب و مشتری قاپ نیز می‌باشد."
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"کاربردها می‌توانند پیامها و نکته‌ها را در یک حباب Amor با استفاده از "
"فراخوانیهای showMessage() و showTip() DCOP نمایش دهند."
#: src/amor.cpp:251
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading theme: "
msgstr "خطای خواندن چهره: "
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading group: "
msgstr "خطای خواندن گروه: "
#: src/amor.cpp:506
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Help"
msgstr "&کمک‌"
#: src/amor.cpp:510
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Configure..."
msgstr "&پیکربندی‌..."
#: src/amor.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Quit"
msgstr "&خارج‌"
#: src/amordialog.cpp:40
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
#: src/amordialog.cpp:51
msgid "Theme:"
msgstr "چهره:"
#: src/amordialog.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "انحراف:"
#: src/amordialog.cpp:79
msgid "Always on top"
msgstr "همیشه در بالا"
#: src/amordialog.cpp:84
msgid "Show random tips"
msgstr "نمایش نکته‌های تصادفی"
#: src/amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "استفاده از نویسه‌ای تصادفی"
#: src/amordialog.cpp:94
msgid "Allow application tips"
msgstr "اجازه دادن نکته‌های کاربرد"
#: src/amortips.cpp:63
msgid "No tip"
msgstr "نکته‌ای وجود ندارد"
#: src/main.cpp:32
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "ایجاد‌کننده KDE برای رومیزی شما"
#: src/main.cpp:39
msgid "amor"
msgstr ""
#: src/main.cpp:42
msgid ""
"1999 by Martin R. Jones\n"
"2010 by Stefan Böhmann"
msgstr ""
#: src/main.cpp:45
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr ""
#: src/main.cpp:46
msgid "Current maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده جاری"
#: src/main.cpp:53
msgid "Martin R. Jones"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
msgid "Gerardo Puga"
msgstr ""
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Amor Version %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "نسخه %1 Amor\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "سوء استفاده تفریحی از منابع\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ msgstr "نویسنده اصلی: مارتین آر جونز <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
#~ "email>\n"
#~ msgstr "نگه‌دارنده جاری: گراردو پوجا <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "About Amor"
#~ msgstr "درباره Amor"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "نازنین کاظمی"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kazemi@itland.ir"