kde-l10n/fa/messages/applications/validatorsplugin.po

336 lines
8.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of validatorsplugin.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 10:28+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: internalvalidator.ui:18
msgid "Accessibility validation level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:26
msgid "0 (No check)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:31
msgid "1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:36
msgid "2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:41
msgid "3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
#: internalvalidator.ui:49
msgid ""
"If this option is enabled, the internal HTML validator is executed after a "
"webpage has been loaded."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
#: internalvalidator.ui:52
msgid "Run after loading"
msgstr ""
#: plugin_validators.cpp:60
msgid "Validate Web Page"
msgstr "اعتبارسنجی صفحه وب"
#: plugin_validators.cpp:131
msgid "&Validate Web Page"
msgstr "&اعتبارسنجی صفحه وب‌"
#: plugin_validators.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Validate &HTML"
msgid "Validate HTML (by URI)"
msgstr "اعتبارسنجی &زنگام‌"
#: plugin_validators.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Validate &HTML"
msgid "Validate HTML (by Upload)"
msgstr "اعتبارسنجی &زنگام‌"
#: plugin_validators.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "Validate &CSS"
msgid "Validate CSS (by URI)"
msgstr "اعتبارسنجی &CSS"
#: plugin_validators.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Validate &CSS"
msgid "Validate CSS (by Upload)"
msgstr "اعتبارسنجی &CSS"
#: plugin_validators.cpp:154
msgid "Validate &Links"
msgstr "اعتبارسنجی &پیوندها‌"
#: plugin_validators.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Validate Web Page"
msgid "Validate Page"
msgstr "اعتبارسنجی صفحه وب"
#: plugin_validators.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Link Validator"
msgid "View Validator Report"
msgstr "اعتبارسنج پیوند"
#: plugin_validators.cpp:172
msgid "C&onfigure Validator..."
msgstr "&پیکربندی اعتبارسنج..."
#: plugin_validators.cpp:318 validatorsdialog.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "CSS Validator"
msgid "Remote Validation"
msgstr "اعتبارسنج CSS"
#: plugin_validators.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "Link Validator"
msgid "Local Validation"
msgstr "اعتبارسنج پیوند"
#: plugin_validators.cpp:364 plugin_validators.cpp:385
#: plugin_validators.cpp:391 plugin_validators.cpp:402
#: plugin_validators.cpp:410
#, kde-format
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] ""
#: plugin_validators.cpp:365 plugin_validators.cpp:386
#: plugin_validators.cpp:392 plugin_validators.cpp:403
#: plugin_validators.cpp:411
#, kde-format
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] ""
#: plugin_validators.cpp:366 plugin_validators.cpp:387
#: plugin_validators.cpp:404
#, kde-format
msgid "1 accessibility warning"
msgid_plural "%1 accessibility warnings"
msgstr[0] ""
#: plugin_validators.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: plugin_validators.cpp:370
msgid "HTML tidy results:"
msgstr ""
#: plugin_validators.cpp:384
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the error count string, %2 the warning count string, %3 the "
"accessibility warning string"
msgid "Page: %1, %2, %3"
msgstr ""
#: plugin_validators.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
msgid "Page: %1, %2"
msgstr ""
#: plugin_validators.cpp:400
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
"count string, %4 the accessibility warning string"
msgid "Frame '%1': %2, %3, %4"
msgstr ""
#: plugin_validators.cpp:408
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
"count string"
msgid "Frame '%1': %2, %3"
msgstr ""
#: plugin_validators.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. "
"Sending this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>نشانی وب برگزیده نمی‌تواند اعتبارسنجی شود، زیرا شامل اسم رمز می‌باشد. "
"ارسال این نشانی وب به <b>%1</b> امنیت <b>%2</b> را به خطر می‌اندازد.</qt>"
#: plugin_validators.cpp:534
#, fuzzy
#| msgid "Cannot Validate Source"
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Validate Source"
msgstr "اعتبارسنجی منبع ممکن نیست"
#: plugin_validators.cpp:535
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
msgstr ""
"به استثنای صفحه‌های وب همراه با این وصله، نمی‌توانید چیزی را اعتبارسنجی کنید."
#: plugin_validators.cpp:546
#, fuzzy
#| msgid "Malformed URL"
msgctxt "@title:window"
msgid "Malformed URL"
msgstr "نشانی وب بدشکل"
#: plugin_validators.cpp:547
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
msgstr ""
"نشانی وبی که وارد کردید معتبر نیست، لطفاً، آن را تصحیح کرده و دوباره سعی کنید."
#: plugin_validators.cpp:573
#, fuzzy
#| msgid "Validate &Links"
msgid "Validation"
msgstr "اعتبارسنجی &پیوندها‌"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugin_validators.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "&ابزارها‌"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: plugin_validators.rc:8
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "میله ابزار اضافی"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: remotevalidators.ui:16
msgid "HTML/XML Validator"
msgstr "اعتبارسنج HTML/XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: remotevalidators.ui:22 remotevalidators.ui:71 remotevalidators.ui:120
msgid "URL:"
msgstr "نشانی وب:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: remotevalidators.ui:42 remotevalidators.ui:91
msgid "Upload:"
msgstr "بارگذاری:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: remotevalidators.ui:65
msgid "CSS Validator"
msgstr "اعتبارسنج CSS"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: remotevalidators.ui:114
msgid "Link Validator"
msgstr "اعتبارسنج پیوند"
#: reportdialog.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "CSS Validator"
msgctxt "@title:window"
msgid "Validation Report"
msgstr "اعتبارسنج CSS"
#: reportdialog.cpp:77
msgctxt "Validation status"
msgid "Error"
msgstr ""
#: reportdialog.cpp:85
msgctxt "Validation status"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: reportdialog.cpp:93
msgctxt "Validation status"
msgid "Accessibility warning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:34
msgid "Frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:39
msgid "Row"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:44
msgid "Column"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:49
msgid "Message"
msgstr ""
#: validatorsdialog.cpp:35
#, fuzzy
#| msgid "C&onfigure Validator..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Validator Plugin"
msgstr "&پیکربندی اعتبارسنج..."
#: validatorsdialog.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Link Validator"
msgid "Internal Validation"
msgstr "اعتبارسنج پیوند"
#~ msgid "Configure Validating Servers"
#~ msgstr "پیکربندی اعتبارسنجی خدمات"
#~ msgid "Upload Not Possible"
#~ msgstr "بارگذاری ممکن نیست"
#~ msgid "Validating links is not possible for local files."
#~ msgstr "اعتبارسنجی پیوندها برای پرونده‌های محلی ممکن نیست."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "پیکربندی"