mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
168 lines
4.3 KiB
Text
168 lines
4.3 KiB
Text
# Simplified Chinese translation for kdesudo
|
||
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 08:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pan, SZ <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"No command arguments supplied!\n"
|
||
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
||
"KdeSudo will now exit..."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有提供命令参数!\n"
|
||
"用法:kdesudo [-u <执行用户>] <命令>\n"
|
||
"KdeSudo 即将退出..."
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:210 kdesudo.cpp:222
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "优先级:"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:210
|
||
msgid "realtime:"
|
||
msgstr "实时:"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:258
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "命令:"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:263
|
||
msgid "needs administrative privileges. "
|
||
msgstr "需要管理员权限。 "
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:266
|
||
msgid "Please enter your password."
|
||
msgstr "请输入您的密码。"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:268
|
||
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
||
msgstr "请输入<b>%1</b> 的密码。"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:306
|
||
msgid "<b>Warning: </b>"
|
||
msgstr "<b>警告:</b>"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:306
|
||
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
||
msgstr "<b>密码不正确,请重试。</b>"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:311
|
||
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
||
msgstr "密码错误!正在退出..."
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:315
|
||
msgid "Command not found!"
|
||
msgstr "找不到命令!"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:317
|
||
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
||
msgstr "您的用户名在 sudo 中未知!"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:319
|
||
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
||
msgstr "您的用户不允许执行指定的命令!"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:321 kdesudo.cpp:323
|
||
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
||
msgstr "您的用户不允许在这台主机上运行 sudo!"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "KdeSudo"
|
||
msgstr "KdeSudo"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgid "Sudo frontend for KDE"
|
||
msgstr "KDE 的 sudo 前端"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
||
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "Robert Gruber"
|
||
msgstr "Robert Gruber"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "Anthony Mercatante"
|
||
msgstr "Anthony Mercatante"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Martin Böhm"
|
||
msgstr "Martin Böhm"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "Jonathan Riddell"
|
||
msgstr "Jonathan Riddell"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "Harald Sitter"
|
||
msgstr "Harald Sitter"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid "sets a runas user"
|
||
msgstr ""
|
||
"设置一个runas用户(注:Runas 允许用户用其他权限运行指定的工具和程序,而不是用户"
|
||
"当前登录提供的权限。)"
|
||
|
||
#: main.cpp:76 main.cpp:97
|
||
msgid "The command to execute"
|
||
msgstr "要执行的命令"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
||
msgstr "指定要在密码对话框中使用的图标"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
||
msgstr "不在对话框中显示要运行的命令"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
|
||
msgstr "进程优先级,从 0 到 100。0 为最低,默认 50"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgid "Use realtime scheduling"
|
||
msgstr "使用实时调度"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
|
||
msgstr "如果<文件>不可写,则使用目标 UID"
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
msgid "Do not start a message bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
|
||
msgstr "将要显示在对话框中的注释"
|
||
|
||
#: main.cpp:87
|
||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
msgstr "使 X 应用程序对话框的瞬变值(Transient)由其窗口编号指定"
|
||
|
||
#: main.cpp:88
|
||
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
|
||
msgstr "为自动桌面文件检测提供手动覆盖"
|
||
|
||
#: main.cpp:90 main.cpp:91
|
||
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
|
||
msgstr "为维持和 KDE 的 Kdesu 兼容的伪选项"
|
||
|
||
#. i18n("Fake option for compatibility"));
|
||
#: main.cpp:94 main.cpp:95
|
||
msgid "Fake option for compatibility"
|
||
msgstr ""
|