kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kinfocenter.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

146 lines
3.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcontrol.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2001.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: infocenter.cpp:57
msgctxt "Main window title"
msgid "KInfocenter"
msgstr "KInfocenter"
#: infocenter.cpp:136
msgctxt "Information about current module located in about menu"
msgid "About Current Information Module"
msgstr "Åd fwait do module d' informåcion do moumint"
#: infocenter.cpp:141
msgctxt "Export button label"
msgid "Export"
msgstr "Ebaguer"
#: infocenter.cpp:145
msgctxt "Module help button label"
msgid "Module Help"
msgstr "Aidance do module"
#: infocenter.cpp:148
msgctxt "Help button label"
msgid "Help"
msgstr "Aidance"
#: infocenter.cpp:188
msgctxt "Search Bar Click Message"
msgid "Search"
msgstr "Trover"
#: infocenter.cpp:194
msgctxt "Kaction search label"
msgid "Search Modules"
msgstr "Modules di cweraedje"
#: infocenter.cpp:250
msgid "Export of the module has produced no output."
msgstr "L' ebagaedje do module n' a fwai nole rexhowe."
#: infocenter.cpp:261
msgid "Unable to open file to write export information"
msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî po scrire les informåcions di l' ebagaedje"
#: infocenter.cpp:266
msgid "Export information for %1"
msgstr "Informåcions d' ebagaedje po %1"
#: infocenter.cpp:270
msgid "Information exported"
msgstr "Informåcions ebaguêyes"
#: infokcmmodel.cpp:31
msgid "Information Modules"
msgstr "Module d' informåcion"
#: kcmcontainer.cpp:117
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: main.cpp:41
msgid "KDE Info Center"
msgstr "Cinte d' informåcion di KDE"
#: main.cpp:42
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "Li cinte d' informåcion di KDE"
#: main.cpp:43
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
msgstr "© 2009-2010, l' ekipe des diswalpeus di KInfoCenter SC di KDE"
#: main.cpp:48
msgid "David Hubner"
msgstr "David Hubner"
#: main.cpp:48
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mintneu do moumint"
#: main.cpp:49
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: main.cpp:49
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Mintneu di dvant"
#: main.cpp:50
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:51
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:52
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:53
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:54
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Mwaisse båre ås usteyes"
#: sidepanel.cpp:99
msgid "Clear Search"
msgstr "Netyî cweraedjes"
#: sidepanel.cpp:102
msgid "Expand All Categories"
msgstr "Totafwait mostrer totes les categoreyes"
#: sidepanel.cpp:105
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "Totafwait catchî totes les categoreyes"