kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/powerdevil.po
Ivailo Monev 785962b125 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2016-09-13 23:45:22 +00:00

335 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of powerdevil.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: powerdevilprofilesconfig kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Неподржан метод суспендовања"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Нема ниједног погодног позадинског прикључка за управљање напајањем. Можда "
"би поновно инсталирање ријешило проблем."
#: powerdevilcore.cpp:164
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Капацитет батерије је %1%. Ово значи да је покварена и да је треба "
"замијенити. Обратите се произвођачу свог хардвера за више детаља."
#: powerdevilcore.cpp:168
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Капацитет једне од батерија (ИД %2) је %1%. Ово значи да је покварена и да "
"је треба заменити. Обратите се произвођачу свог хардвера за више детаља."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid "Broken Battery"
msgstr "Лоша батерија"
#: powerdevilcore.cpp:182
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Произвођач %1 је можда опозвао вашу батерију. Када произвођач опозове комад "
"хардвера, то је обично због фабричког дефекта за који слиједи бесплатна "
"поправка или замјена. Провјерите на <a href=\"%2\">произвођачевом веб сајту</"
"a> да ли ту спада ваша батерија."
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Произвођач %1 је можда опозвао једну од ваших батерија (ИД %3). Када "
"произвођач опозове комад хардвера, то је обично због фабричког дефекта за "
"који слиједи бесплатна поправка или замјена. Провјерите на <a href="
"\"%2\">произвођачевом веб сајту</a> да ли ту спада ваша батерија."
#: powerdevilcore.cpp:194
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Проверите батерију"
#: powerdevilcore.cpp:259
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Изабрани профил „%1“ не постоји.\n"
"Провјерите поставу Струјног ђавола."
#: powerdevilcore.cpp:345
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Не могу да се повежем са сучељем батерије.\n"
"Провјерите поставу система."
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
#: powerdevilcore.cpp:440
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Батерија критична (остало %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:426
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr "Батерија је на критичном нивоу, рачунар ће бити угашен за 30 секунди."
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Батерија је на критичном нивоу, рачунар ће бити послат у хибернацију за 30 "
"секунди."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Батерија је на критичном нивоу, рачунар ће бити суспендован за 30 секунди."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Батерија је на критичном нивоу, сачувајте свој рад што је прије могуће."
#: powerdevilcore.cpp:447
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Батерија при крају (остало %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:448
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Батерија је при крају. Ако желите да наставите са радом, или утакните "
"рачунар у струју или га искључите и промените батерију."
#: powerdevilcore.cpp:467
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Струјни адаптер утакнут"
#: powerdevilcore.cpp:468
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Отказане су све наступајуће радње суспендовања."
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "Running on AC power"
msgstr "На зидном напајању"
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Струјни адаптер је утакнут."
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "На батеријском напајању"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Струјни адаптер је извучен."
#: powerdevilcore.cpp:479
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"КДЕ‑ов систем за управљање напајањем не може да се припреми. Позадина јавља "
"следећу грешку: %1\n"
"Провјерите поставу система."
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Charge Complete"
msgstr "Пуњење довршено"
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Батерија је сада потпуно напуњена."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " мин."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Угаси послије"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Повећај освјетљај екрана"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Смањи освјетљај екрана"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "послије"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Повећај освјетљај тастатуре"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Смањи освјетљај тастатуре"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Обрни осветљење тастатуре"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "На спавање"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "У хибернацију"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "не ради ништа"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "на спавање"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "у хибернацију"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "угаси"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "закључај екран"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "покажи одјавни дијалог"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "угаси екран"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Када се спусти поклопац"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Када се притисне дугме напајања"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Скрипта"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "при учитавању профила"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "при укидању профила"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Изврши скрипту"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "КДЕ‑ов систем за управљање напајањем"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"КДЕ‑ов систем за управљање напајањем је Струјни ђаво, напредан, модуларан и "
"лаган демон управљања напајањем."
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© 2010, Металци"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Дарио Фреди"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "одржавалац"