kde-l10n/sr/messages/kdelibs/kio_help4.po

143 lines
4.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_help4.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Wrapping: fine\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "Излазни фајл"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr "Ствара докбук ентитете за тастерске пречице стандардних радњи"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Нема доступне документације за %1."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Трагам за правим фајлом"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "Припремам документ"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "<html>Захтевани фајл помоћи није могао бити рашчлањен:<br/>%1</html>"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Уписујем у кеш"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "Користим кеширану верзију"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Трагам за одељком"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Не могу да пронађем име фајла %1 у %2."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Опис стила који треба користити"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Избаци цео документ на стдиз"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Избаци цео документ у фајл"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Направи индекс сагласан са ht://dig"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Провери исправност документа"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Створи кеш‑фајл за документ"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Постави изворну фасциклу, за КДЕ библиотеке"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Параметри за прослеђивање опису стила"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "Фајл који треба трансформисати"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "ИксМЛ-преводилац"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "КДЕ‑ов преводилац за ИксМЛ"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Не могу да пишем у кеширани фајл <filename>%1</filename>."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Рашчлањујем опис стила"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "Рашчлањујем документ"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Примењујем опис стила"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "Записујем документ"