mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
143 lines
4.3 KiB
Text
143 lines
4.3 KiB
Text
# Translation of kio_help4.po into Serbian.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 11:26+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Часлав Илић"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
||
#: genshortcutents.cpp:339
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Излазни фајл"
|
||
|
||
#: genshortcutents.cpp:341
|
||
msgid "genshortcutents"
|
||
msgstr "genshortcutents"
|
||
|
||
#: genshortcutents.cpp:342
|
||
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
|
||
msgstr "Ствара докбук ентитете за тастерске пречице стандардних радњи"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There is no documentation available for %1."
|
||
msgstr "Нема доступне документације за %1."
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:202
|
||
msgid "Looking up correct file"
|
||
msgstr "Трагам за правим фајлом"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:253
|
||
msgid "Preparing document"
|
||
msgstr "Припремам документ"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
|
||
msgstr "<html>Захтевани фајл помоћи није могао бити рашчлањен:<br/>%1</html>"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:284
|
||
msgid "Saving to cache"
|
||
msgstr "Уписујем у кеш"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:299
|
||
msgid "Using cached version"
|
||
msgstr "Користим кеширану верзију"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:361
|
||
msgid "Looking up section"
|
||
msgstr "Трагам за одељком"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
||
msgstr "Не могу да пронађем име фајла %1 у %2."
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:89
|
||
msgid "Stylesheet to use"
|
||
msgstr "Опис стила који треба користити"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:90
|
||
msgid "Output whole document to stdout"
|
||
msgstr "Избаци цео документ на стдиз"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:92
|
||
msgid "Output whole document to file"
|
||
msgstr "Избаци цео документ у фајл"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:93
|
||
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
||
msgstr "Направи индекс сагласан са ht://dig"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:94
|
||
msgid "Check the document for validity"
|
||
msgstr "Провери исправност документа"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:95
|
||
msgid "Create a cache file for the document"
|
||
msgstr "Створи кеш‑фајл за документ"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:96
|
||
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
|
||
msgstr "Постави изворну фасциклу, за КДЕ библиотеке"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:97
|
||
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
||
msgstr "Параметри за прослеђивање опису стила"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:98
|
||
msgid "The file to transform"
|
||
msgstr "Фајл који треба трансформисати"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:100
|
||
msgid "XML-Translator"
|
||
msgstr "ИксМЛ-преводилац"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:102
|
||
msgid "KDE Translator for XML"
|
||
msgstr "КДЕ‑ов преводилац за ИксМЛ"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not write to cache file %1."
|
||
msgstr "Не могу да пишем у кеширани фајл <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: xslt.cpp:135
|
||
msgid "Parsing stylesheet"
|
||
msgstr "Рашчлањујем опис стила"
|
||
|
||
#: xslt.cpp:158
|
||
msgid "Parsing document"
|
||
msgstr "Рашчлањујем документ"
|
||
|
||
#: xslt.cpp:186
|
||
msgid "Applying stylesheet"
|
||
msgstr "Примењујем опис стила"
|
||
|
||
#: xslt.cpp:194
|
||
msgid "Writing document"
|
||
msgstr "Записујем документ"
|