mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
218 lines
5.9 KiB
Text
218 lines
5.9 KiB
Text
# translation of krunner.po to Dutch
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008.
|
|
# Mike Mombarg <mike25@wanadoo.nl>, 2007.
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 12:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:117
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Commando uitvoeren"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:122
|
|
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
|
msgstr "Commando uitvoeren op klembordinhoud"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:127
|
|
msgid "Show System Activity"
|
|
msgstr "Systeemactiviteit tonen"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:133
|
|
msgid "Switch User"
|
|
msgstr "Gebruiker wisselen"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:168
|
|
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
|
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
|
msgstr "Commando uitvoeren (alleen uitvoerder \"%1\")"
|
|
|
|
#: krunnerdialog.cpp:74
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Commando uitvoeren"
|
|
|
|
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
|
msgid "System Activity"
|
|
msgstr "Systeemactiviteit"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "KDE run command interface"
|
|
msgstr "KDE Commando uitvoeren"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Run Command Interface"
|
|
msgstr "Commando uitvoeren"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
|
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Auteur en onderhouder"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:53
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plug-ins"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:82
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Gebruikersinterface"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:150
|
|
msgid "Available Plugins"
|
|
msgstr "Beschikbare plug-ins"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
|
msgstr "De te gebruiken interfacestijl in KRunner"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Op waar instellen om het interface in een vrij zwevende dialoog te tonen in "
|
|
"plaats van aan de bovenkant van het scherm"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Completion mode used for the query text."
|
|
msgstr "Aanvulmodus om te gebruiken voor de zoektekst."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "History if past queries successfully completed"
|
|
msgstr "Geschiedenis als voorgaande aanvragen succesvol zijn voltooid"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Of u wilt dat de takendialoog boven alle andere vensters zal worden "
|
|
"weergegeven."
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Positioning:"
|
|
msgstr "Positionering:"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Top edge of screen"
|
|
msgstr "Bovenrand van het scherm"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Free floating window"
|
|
msgstr "Vrij zwevend venster"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stijl:"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Command oriented"
|
|
msgstr "Commando-georiënteerd"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Task oriented"
|
|
msgstr "Taak-georiënteerd"
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
|
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 van %2"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
|
msgid "Type to search."
|
|
msgstr "Type om te zoeken."
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
|
msgid "1 item"
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
msgstr[0] "1 item"
|
|
msgstr[1] "%1 items"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
|
msgid "1 action"
|
|
msgid_plural "%1 actions"
|
|
msgstr[0] "1 actie"
|
|
msgstr[1] "%1 acties"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Bezig met laden..."
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Geen resultaten gevonden."
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277
|
|
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
|
msgid "Information on using this application"
|
|
msgstr "Informatie over het gebruik van dit programma"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
|
msgid "(From %1, %2)"
|
|
msgstr "(Van %1, %2)"
|