kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

148 lines
4.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_runner_sessions.po to Lithuanian
# This file is distributed under the same license as the plasma_runner_sessions package.
# Matas Brazdeikis <matasbbb@gmail.com>, 2008.
# Antanas Uršulis <antanas.ursulis@gmail.com>, 2008.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "atsijungti"
#: sessionrunner.cpp:44
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Atsijungia, išjungiant dabartinę darbastalio sesiją"
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "išjungti kompiuterį"
#: sessionrunner.cpp:46
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Išjungia kompiuterį"
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "užrakinti"
#: sessionrunner.cpp:51
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Užrakina dabartines sesijas ir paleidžia ekrano užsklandą"
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "paleisti iš naujo"
#: sessionrunner.cpp:54
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Paleidžia kompiuterį iš naujo"
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "paleisti iš naujo"
#: sessionrunner.cpp:58
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "sukeisti"
#: sessionrunner.cpp:59
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "sukeisti :q:"
#: sessionrunner.cpp:60
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Persijungia į aktyvią naudotojo :q: sesiją, arba parodo visas aktyvias "
"sesijas, jei :q: nenurodyta"
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
msgid "switch user"
msgstr "sukeisti naudotojus"
#: sessionrunner.cpp:64
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Pradeda naują kito naudotojo sesiją"
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
msgid "new session"
msgstr "nauja sesija"
#: sessionrunner.cpp:69
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Rodo visas sesijas"
#: sessionrunner.cpp:84
msgid "log out"
msgstr "atsijungti"
#: sessionrunner.cpp:86
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"
#: sessionrunner.cpp:95
msgid "Restart the computer"
msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo"
#: sessionrunner.cpp:103
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "Išjungti kompiuterį"
#: sessionrunner.cpp:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#: sessionrunner.cpp:138
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "sesijos"
#: sessionrunner.cpp:165
msgid "New Session"
msgstr "Nauja sesija"
#: sessionrunner.cpp:249
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Jūs pasirinkote atverti kitą ekrano sesiją.<br />Sena sesija bus "
"paslėpta, ir naujas prisijungimo langas bus parodytas.<br /> F mygtukas yra "
"susiejamas su sesija; F%1 dažniausia susiejamas su pirma sesija, F%2 su "
"antra ir t.t. Jūs galite perjungti sesijas spausdami Ctrl Alt ir F mygtuką "
"vienu metu. KDE skydelis ir darbastalis turi mygtukus keisti sesijoms.</p>"
#: sessionrunner.cpp:260
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Perspėjimas nauja sesija"
#: sessionrunner.cpp:261
msgid "&Start New Session"
msgstr "Pradėti naują &sesiją"