kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/kcmsamba.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

350 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmsamba.po to Karakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-21 06:31+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Ресурсы"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Тіркеген орны"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Бұл тізім жүйеңізге тіркеген өзге хосттарда орналасқан ортақтастырылған "
"Samba мен NFS ресурстарын көрсетеді. \"Түрі\" деген бағаны ресурстың (Samba "
"немесе NFS) түрін көрсетеді. \"Ресурсы\" бағаны ресурстардың сипаттамалы "
"атауын көрсетеді. Соңғы, \"Тіркеген орны\" деген үшінші баған ресурс "
"жүйеңіздегі қай каталогына тіркегенің көрсетеді."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba журналы: "
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Ашылған қосылымдар көрсетілсін"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Жабылған қосылымдар көрсетілсін"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Ашылған файлдар көрсетілсін"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Жабылған файлдар көрсетілсін"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&Жаңарту"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Бұл бет samba журналындағы жазулары ыңғайлы түрде көрсетеді. Керек журналы "
"көрсетіліп тұрғанын тексеріңіз. Егер қажет болса, журналдың каталогы мен "
"атауын түзеп, \"Жаңарту\" батырмасын басыңыз."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Компьютеріңіздің ашық қосылымдарының егжей-тегжейін көргіңіз келсе, осы "
"құсбелгіні қойыңыз."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Компьютеріңіздің қосылымдары қай уақытта жабылғандығын көргіңіз келсе, осы "
"құсбелгіні қойыңыз."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Қашықтағы пайдаланушылармен компьютеріңізде қай файлдар ашылғанын көргіңіз "
"келсе, осы құсбелгіні қойыңыз. Ескерту: samba журналын жүргізудәрежесінің "
"деңгейі кемінде \"2\" болмаса, ашу/жабу жайлы мәлімет журналға жазылмайды "
"(бірақ, осы модульдің көмегімен бұл деңгейді өзгерте алмайсыз)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Қашықтағы пайдаланушылармен компьютеріңізде ашылған файлдар қашан жабылғанын "
"көргіңіз келсе, осы құсбелгіні қойыңыз. Ескерту: samba журналын жүргізу "
"дәрежесінің деңгейі кемінде \"2\" болмаса, ашу/жабу жайлы мәлімет журналға "
"жазылмайды (бірақ, осы модульдің көмегімен бұл деңгейді өзгерте алмайсыз)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Бұл беттегі мәліметтерді жаңарту үшін, осыны басыңыз. Жоғарыда көрсетілген "
"файл журналы, келтірген мәліметтерді жаңартып, оқылады."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Күні мен уақыты"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Оқиға"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Қызмет/Файл"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Хост/Пайдаланушы"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл тізім samba журналында жазылған егжей-тегжейілерін көрсетеді. "
"Ескерту: егер samba журналын жүргізу дәрежесінің деңгейі \"2\" не одан да "
"жоғары болмаса, керек мәлімет журналға жазылмайды.</p><p> Басқа да KDE "
"кестелерідегідей, бағанның атауын түртіп оны реттеп алуға болады. Реттеу "
"тәртібін өсуден кемуге, не керсінше, ауыстыру үшін қайта түртіңіз.</p><p> "
"Егер тізім бос болса, \"Жаңарту\" батырмасын басыңыз. Samba оқылып, тізім "
"жаңартылады.</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "ҚОСЫЛЫМ АШЫҚ"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ҚОСЫЛЫМ ЖАБЫҚ"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " ФАЙЛ АШЫҚ"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ФАЙЛ ЖАБЫҚ"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "%1 деген файл ашылмады"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Қосылымдар: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Файл қатынаулары: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Оқиға: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Қызмет/Файл:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Хост/Пайдаланушы:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Іздеу"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Нәтижелерді өшіру"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Қызметтің кеңейтілген мәліметі көрсетілсін"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Хосттың кеңейтілген мәліметі көрсетілсін"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Нөмір"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Неше рет"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Қосылым"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Файл қатынасы"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "Қосылымдар: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Файл қатынастар: %1 "
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ФАЙЛ АШЫҚ"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "Қызметі"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "Қатынасы қайдан"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "Ашылған файлдар"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Қате: smbstatus жегілмеді"
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Қате: \"smb.conf\" баптау файлы ашылмады"
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Экспорт"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Импорт"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Samba мен NFS күй-жайінің мониторы <em>smbstatus</em> мен <em>showmount</"
"em> бағдарламаларының графикалық интерфейсі. Smbstatus - Samba дестесінің "
"SMB (Session Message Block), басқаша NetBIOS не LanManager деп аталатын, "
"протоколын іске асыратын бір бөлігі. Бұл протокол, түрлі Microsoft Windows "
"жүйелерімен желідегі принтерлер мен жинақтушыларды ортақтастыру қызметін "
"атқару үшін қолданылады.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Жүйе мәліметін басқару модулі"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"