kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/umbrello.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

6409 lines
202 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 01:50+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "Класс диаграммасы"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Қолдану оқиғалар диаграммасы"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Іс кезегінің диаграммасы"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Бірлескен іс диаграммасы"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "Күй-жайлар диаграммасы"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Іс диаграммасы"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "Компоненттер диаграмммасы"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Өрістеу диаграммасы"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "Нысан қатынастар диаграммасы"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "Диаграмма жоқ"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "Жалпылама"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "Шоғырлау"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "Тәуелдік"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "Байланыс"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "Өз-өзімен байланысуы"
#: basictypes.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "Collaboration Message"
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "Бірлескен іс хабарламасы"
#: basictypes.cpp:341
#, fuzzy
#| msgid "Collaboration Self Message"
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "Бірлескен іс өз-өзіндік хабарламасы"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "Тізбекті хабарлама"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Бірлескен іс өз-өзіндік хабарламасы"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Тізбекті өз-өзіндік хабарлама"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "Сыйғызу"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "Құрылым"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "Іске асыру"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "Біржақты байланыс"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "Бекіткіш"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "Күй ауысуы"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "Ісі"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "Ерекшелік"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "Аталық санаты"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "Тума санаты"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "Қатынас"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? БайланысТүрі ?"
#: classifier.cpp:285
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"Осылай аталған, бұндай сигнатурамен операция бар екен. Жаңадан қосуға "
"болмайды."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Атауы жарамсыз."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "Дұрыс емес атау"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "Бұндай атау қолданыста бар екен"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Қайталанған атауы"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Алмасу буферінен кемінде бір аталым орналастырылмады, өйткені көздеген "
"жерде, оның атауындай аталған нысан бар екен. Басқалары орналастырылды."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "Орналастыру қатесі"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "%1 диаграммасын құру: %2"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "%1 деген мәтінді %2 деп өзгерту"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create diagram %1: %2"
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "%1 диаграммасын құру: %2"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "%1 стереотипін %2 деп орнату"
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "Көрінетінің өзгерту : %1"
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "UML - объектін құру : %1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create UML object : %1"
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "UML - объектін құру : %1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "%1 объектінің атауын %2 деп өзгерту"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "Толтыру түсін өзгерту : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "Қаріпті ауыстыру : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "Сызықтың түсін өзгерту : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change line color : %1"
msgid "Change line width : %1"
msgstr "Сызықтың түсін өзгерту : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "Көптігін өзгерту : %1->%2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "Мәтіннің түсін өзгерту : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change fill color : %1"
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "Толтыру түсін өзгерту : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change fill color : %1"
msgid "No fill color : %1"
msgstr "Толтыру түсін өзгерту : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change visibility : %1"
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "Көрінетінің өзгерту : %1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "Виджетті құру : %1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "Виджетті жылжыту : %1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move widget : %1"
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "Виджетті жылжыту : %1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "Виджеттің өлшемін өзгерту : %1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "%1 дегенді %2 деп атау "
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "%1 деген мәтінді %2 деп орнату"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"%1 файлы жазуға ашылмады. Қапшығы бар екенін және оған жазуға рұқсатыңыз бар "
"екенін тексеріңіз."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Файл ашылмады"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Мына қапшық құрылмады:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Қатынау құқықтарын түгелдеңіз"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Қапшық құрылмады"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Атаулар кеңістігі дестесі"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Виртуалды деструкторлар"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Бос конструкторларды құру"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Қатынау әдістерін құру"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "Inline операциялар"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Inline қатынау әдістер"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "Ашық қатынау әдістер"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "Түсініктемені белгілеу үшін '@' орнына '\\' белгісін қолданыңыз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">C++ кодын құру</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Әдістің денесін құру"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "vector"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Айнымалы</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "string"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Мәтін жолы</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Тізім</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>глобалды ма?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "Кластың атауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">Файлды кіргізу</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Класс кодын құрғанда келесі қолданылсын:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "Құжаттама"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "Cтилі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Қос көлбеу сызық (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Көлбеу сызық - жұлдызша (/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "Жобаны құрып шығару"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "ANT құрлым құжатын жасау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Әдістерді авто-құру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Бос конструктор әдістері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Байланысқа қатынау әдістері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Атрибутқа қатынау әдістері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Атрибутқа қатынаудың әдетті істеу аумағы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "Private"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "Аталық объектінен бастап"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Әдетті байланыстың істейтін өріс аумағы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "Аталық міндтінен бастап"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">D кодын құру</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Java кодын құру</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ruby кодын құру</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "Тор белгісі(#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Begin-End (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "Авто-құрылған әдістері"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Кодты құру Шебері"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Код құру параметрлері"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "Кодты құру параметрлерін баптаңыз"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "Тіл параметрлері"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"Шығыс қапшығы бар, бірақ оған жазуға болмайды.\n"
"Рұқсаттарын түгелдеңіз, не басқасын таңдаңыз."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Шығыс қапшығына жазу қатесі"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 деген қапшық емес сияқты. Қапшықты дұрыс таңдаңыз."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Қапшықты дұрыс таңдаңыз"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "%1 деген қапшық жоқ екен. Оны құрмақсыз ба?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Шығыс қапшығы жоқ"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "Қапшықты құру"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "Керегі жоқ"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"Қапшық құрылмады.\n"
"Аталық қапшығына жазу рұқсатыз бар екенін тексеріңіз, немесе басқа, жазуға "
"келетінін таңдаңыз."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Қапшықты құру қатесі"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Дұрыс қапшығын таңдаңыз."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "Тілі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "Қапшықтар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Құрылған файлдарды жазатын қапшық:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "Код генераторы құрған файлдар осы қапшығына жазылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Ш&олу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "Кіргізетін айдар файлдарының қапшығы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr "Кодты құрғанда, осы қапшықтағы файлдар айдар қылып қолданылады"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "Шо&лу..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Үстінен жазу ережесі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Егер код генератооы шығыс файлы ретінде қолданатын\n"
"файлдай аталған файл бар болса, онда:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "Көздеген қапшығындағы бар файлдарының үстінен жазу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "&Үстінен жазу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Ондай файл бар болса, не істеуді сұрау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "Сұр&ау"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr "Көздеген қапшықта ондай файл бр болса, атауына жұрнақ қосып өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "&Атауын өзгерту"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "Пішімдеу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Түсініктеменің толықтығы"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr "Класс пен әдісі бос болса да, құжаттамасына түсініктемесін жазу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "Бос болса да, құжаттама түсініктемеісі &жазылсын"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Бөлімдері бос болса да, кастың түрлі (ашық, сырлы, т.б.) бөлімдерін "
"белгілейтің түсініктемелерін жазу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
"Бөлімдері бос болса да, олардың түсініктемелері\n"
"жазылсын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "Жолдар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "Шегіністің түрі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "Шегініссіз"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "Кестелеу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "Бос орын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Шегініс көлемі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "Жолды аяқтау стилі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (\"\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "Кластарды таңдау"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"Сол жақтағы тізімде, кодын жазуды керек ететін бүкіл кластарын келтіріңіз."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "Код генератор таңдағаны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "Қол жеткізетін кластар"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Код құруға класты қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "Қосу >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Код құруғадан класты кетіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Кетіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "Таңдалған кластар"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "Кодын жазу барысының күйі"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Кодын құруды бастау үшін \"Құру\" батырмасын басыңыз.\n"
"Әрбір кластың нәтижесін тексеріп шыққанаңыз жөн."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Әлі құрылмаған"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "Коды құрылған"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "Құрылмаған"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Файл ашылмады!"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Umbrello код құрғышы - Журналын экспорттау"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "Журнал жүргізу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "Тазалау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "Құру"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Импорттап жатқаны: %1 Барысы: %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Дайын."
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Жаңылыс."
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "Кодты импорттау Шебері"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "Ипорттайтын кодтың жолы"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "Ипорттайтын кодтың жолын таңдау."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "Файлдық жүйесі"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "Файлдарды сүзгілеу үшін қалаған тілді таңдау."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "Ішкі қапшықтардағы барлық файлдарды да таңдау."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "Незардағы қапшықтан төменгі барлық файлдарды таңдау."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "Бүкіл таңдағанды тазалау."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "Файл жұрнақтарын қосу, мысалы, '*.h *.hpp'."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "Жобаның тілі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "Программалау тілі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "Ішкі қапшықтарын қоса."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
#, fuzzy
#| msgid "List of file extensions"
msgid "List of file extensions:"
msgstr "Файл жұрнақтарының тізімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "Бүкіл таңдауынан айну"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "Бүкілін таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "Файлдар саны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "Кодын импорттау барысының күйі"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Кодын импорттауын бастау үшін \"Импортты бастау\" батырмасын басыңыз.\n"
"Әрбір кластың нәтижесін тексеріп шыққанаңыз жөн."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "импорттап жатыр ... БІТТІ<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "Импортау бітті"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "импорттап жатыр ... ЖАҢЫЛЫС<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
msgid "Import Failed"
msgstr "Импортау жаңылысы"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "импорттап жатыр ..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "импорттап жатыр ... тоқтады<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
msgid "Import stopped"
msgstr "Импортау тоқтады"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "Импортталмаған"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Umbrello код импорты - Журналын экспорттау"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "Импорттың күй-жайы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "Импортты бастау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтату"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "Импорттап жатқаны: %1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Жаңылыс."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Дайын."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr "Мына файлдың импорттағышы жоқ: %1"
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "Кластың атауы"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "Бастапқы ісі"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "Ақырғы ісі"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "Соңғы ісі"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Тарамақтау/Біріктіру"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "Әрекетті істеу"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "Істің параметрі"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "Жалпы қасиеттер"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "Істің түрі:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "Істің атауы:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "Алдыңғы шарты:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "Соңындағы шарты:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "&Қалыпты ісі"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "&Істейтін әрекеті:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "Іс торабының параметрі"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "Байланыс қасиеттері"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "Жалпы баптау"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "Міндеттері"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "Міндет параметрлері"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "Стилі"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "Міндеттің стилі"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "Қаріп баптауы"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "Виджеттің стилі"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "Стилі"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "Көрсету"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "Көрсету параметрлері"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуттар"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Атрибуттың параметрлері"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "Операциялар"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "Операцияның параметрлері"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "Үлгілер"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "Үлгілердің параметрлері"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "Enum тізбектеу тұрақтылар "
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Тізбектеу тұрақтылар параметрлері"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Нысан атрибуттары"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Нысан атрибуттарының параметрлері"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "Нысанның шектеулері"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "Нысан шектеулерінің параметрлері"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "Мазмұны"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "Мзмұнның параметрлері"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "Байланыстары"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "Кластың байланыстары"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "Қаріпі"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "new_class"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "Класс құру Шебері"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "Жаңа класы"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "Жаңа класс туралы жалпы мәліметін қосу"
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "Класс атрибуттары"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "Жаңа класқа атрибуттарын қосу"
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "Кластың орерациялары"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "Жаңа класқа операцияларын қосу"
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "Жасыру"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "Көрсету"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "Түсініктемені жасыру"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "Түсініктемені көрсету"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "Мынаның алдында код блогын енгізу:"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "Мынадан кейін код блогын енгізу:"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "Көшіріп алу"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "Орналастыру"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "Кодты қарау - %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Жасырылған блоктар көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">мұнда бөлшегінің атауы</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "Блоктың түрі көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "Түстері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "Қаріпі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "Қағазы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "Таңдалғаны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">UML объект блогы:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Жасырын блогы:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Өзгермейтін мәтін:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Өзгермелі мәтіні:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "Стилі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "Кескіндер келесі пішіміне экспортталады:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "Барлық көріністерін экспорттау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "Кескіндерге арналған негізгі каталог"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "Диаграммаларды сақтайтын &каталог:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "&Кескіннің түрі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"Көздеген каталогта, құжттағы көрінстер құрылымын қайталайтын, каталогтар "
"құрылымын құру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"Көріністер құжаттың қапшықтарында сақталпды. Осыны белгілеп, таңдаған "
"негізгі каталогында, дәл соңдай каталогтар құрылымын істеуге болады.\n"
"Негізгі каталогында, тек қана пайдаланушы құрған қапшықтар қайталанады "
"(яғни, логикалық көрінс, қолдану оқиғалар. т.б.с.с. құрылмайды)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "Қ&апшықтары болсын"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter:"
msgstr "Сүзгі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "&Tree View"
msgid "Tree View"
msgstr "&Бұтақты көрініс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "Н&азардағы диаграмма"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "&Бүкіл диаграммалар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr ""
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "Орталық буфері"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "Деректер қоймасы"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "Объекттер легі"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттер"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "Объект торабының түрі:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "Объект торабының атауы:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "Күйі :"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "&Орталық буфер"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "&Дерек қоймасы "
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "&Объект легі"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Бұндай файл бар екен"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"%1 деген файл %2 дегенде бар екен.\n"
"\n"
"Umbrello оның үстінен жазалады, немесе\n"
"ұқсас атап жазалады, немесе жазудан\n"
"мүлдем бас тарталады."
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Бүкіл қалған файлдарға да қолданылсын"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Үстінен жазу"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "Үқсас атауы ұс&ынылсын"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "Файл &мүлдем құрылмасын"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "Істер"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "Таңдалған аталымды жоғарға шығару"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "Таңдалған аталымды жоғарлату"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "Таңдалған аталымды төмендету"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "Таңдалған аталымды төменге шығару"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "Жаңа іс..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "Атауын өзгерту"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "Жаңа іс"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Жаңа істің атауы:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "жаңа іс"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "Істің атауын өзгерту"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Жаңа істің атауы:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "Стереотип"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "A міндетінің қасиеттері"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "B міндетінің қасиеттері"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "A міндетінің көрінуі"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "B міндетінің көрінуі"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "A міндетінің өзгеретіні"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "B міндетінің өзгеретіні"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "Міндеттің атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Көптігі:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Ашық (Public)"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Сырлы (Private)"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Қорғалған (Protected)"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Іске асыруы"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Өзгермелі"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Өзгермейтін"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Қосуға болады"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Ашық (Public)"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Сырлы (Private)"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Қорғалған (Protected)"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Іске асыруы"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Өзгермелі"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Өзгермейтін"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Қосуға болады"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "Орналастырып құрушысы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
"<p>Авто орналастыру мүмкіндігі GraphViz деген дестедегі орналасу құрғышына "
"тәуелді. Ол дестені әдетте Umbrello-мен қатар десте менеджері орнатып береді."
"</p>\n"
"<p>Umbrello осы орналасу құрғышытарының орнатылған орнын табуға бейімделген. "
"Ол істемесе, олардың жолын өзіңіз көрсетіңіз.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "Орналастырып құрушысы автобайқалсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "Құрушысының орындалатын файлы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Dot файл экспорттау орналасу көмегімен орындалады.</p><p>Бұл белгі "
"қойылса, бар диаграмма орналасуы тізіміне экспорттау орналасуы қосылып dot "
"экспортын тез қарап-шығуды мүмкін қылады.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "Экспортау орналасуы контексті диаграммасында көрсетілсін"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "Кластың &атауы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "Істейтін тұлғаның аты:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "Дестенің &атауы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "Қолдану оқиғасының &атауы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "Интерфейстің &атауы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "Бөлшегінің &атауы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Actor &name:"
msgid "Port &name:"
msgstr "Істейтін тұлғаның аты:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "Торабының &атауы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "Артефакттың &атауы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "Enum-дың &атауы"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "Дерек түрінің &атауы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "Нысанның &атауы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "&Стереотипінің атауы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
#, fuzzy
#| msgctxt "column header referenced"
#| msgid "Referenced"
msgid "Reference:"
msgstr "Сілтеген"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "Дестенің жолы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "Абстрактты класс"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "А&бстрактты қолдану оқиғасы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&Орындалатын файл"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "Былай суреттеу"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "&Әдетті"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "&Жиын файлы"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "&Кесте"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "Көрінетіні"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "А&шық"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "Сы&рлы"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "Қ&орғалған"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "І&ске асыруы"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "Кластың атауы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "Данасының атауы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "Істейтін тұлға деп суреттеу"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "Бірнеше дана"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "Деструкциясы көрсетілсін"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "Бөлшегінің атауы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "Торабының атауы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Стереотипінің атауы:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Таңдалған атауы\n"
"қолданыста бар екен.\n"
"Атауы ысырылды."
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Қайталанған атауы"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "Ж&аңа атрибут..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "Ж&аңа операция..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "Ж&аңа үлгі..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "Ж&ана Enum тұрақты..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "Ж&аңа нысан атрибуты..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "Шектеулер"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "Ж&ана шекктеу..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "Ө&шіру"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "Қ&асиеттер"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктеме"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "Бастапқы коды"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "Операци&ялар"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "&Көрінетіні"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "О&перацияның сигнатурасы"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "Дес&те"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "Ат&рибуттар"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "Стерео&тип"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Атр&ибуттың сигнатурасы"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "Тек &ашық қана"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "Шеңбер қылып салу"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "&Атрибут байланыстары"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "Бастапқы істейтін аумағы"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Әдетті атрибут аумағы:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Әдетті операциясы істейтін аумағы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
msgid "C++- Import"
msgstr "C++ импорты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr "Әрбір импортталған файл копоненттер көрінісінде артефакт құрады "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "Ілеспелер туралы шешім жасалсын (импортты баяулатады)"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "Бірегей шектеу..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "Негізгі кілт шектеуі..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "Сыртқы кілт шектеуі..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "Шектеуді тексеру..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Қол жеткізер параметрлері жоқ.</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Диаграммалар"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгі"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "Диаграммаларды &таңдау"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "Диаграмманың &түрі"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "Таңдау"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Диаграммалар таңдалмаған."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Келтірілген атау дұрыс емес."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Келтірілген атау қайталанған."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Қайталанған атауы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Диаграмма қасиеттері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштабы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "&Тор көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Торға к&елтірілсін"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Бөлшетерінің өлшемдерін торға сәйкес қылу.\n"
"Егер 'Торға келтірілсін' деген рұқсат етілсе бөлшектін барлық төрт жағы "
"торға сәйкестірілінеді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "Өлшемі торға сәйкес болсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Тор аралығы: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "Автоинкремент тізбегі "
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "Қайту болсын"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Қойындылар болсын"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Жаңа C++/Java/Ruby генераторы"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Сынық сызықты байланыстар"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "Колонтитул мен бет нөмірі басылсын"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "Автосақтау"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "Авт&осақтау болсын"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Автосақтау аралығы (мин):"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Автосақтау файлының жүрнағы:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Егерде, аталмаған, яғни, әлі сақталмаған файл болса, онда ~/autosave."
"xmi дегенге автосақталады.</p><p>Егерде, кезінде аталған файл болса, онда "
"автосақтау файлы, оның қасында, келтірілген жұрнақ қосылып. жазылады.</"
"p><p>Егерде жұрнағы бірдей болса, онда автосақтау файлдың үстінен жаза "
"береді.</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "Бастағанда"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "&Өткен жоба ашылсын"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "Ненің жаңа жобасы басталсын:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "Әдетті тіл:"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "Ішіндегісі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "Міндеттің қасиеттері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "Міндетінің көрінуі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "Іске асыру"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "Міндетінің өзгеретіні"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "Өзгермелі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "Өзгермейтін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "Қосуға ғана болады"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "Түсі"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "&Мәтіні:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "&Әдетті"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "&Сызық:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "&Әдетті"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "&Толтыруы:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "Ә&детті"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "Толтыруы б&олсын"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "&Аясы:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "Әд&етті"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "&Тор нүктесі:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "Әде&тті"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "Ені"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "Сызықтың қалыңдығы: "
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "Әдет&ті"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Параметр қасиеттері"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "&Түрі:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Атауы:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "&Бастапқы мәні:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "Тапсыру бағыты"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"\"in\" - так окитын параметрі, \"out\" - тек жазатын параметрі, \"inout\" - "
"оқитын және жазатын параметрі."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Келтірілген параметрінің атауы дұрыс емес."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Параметр атауы дұрыс емес"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "Операцияны таңдау"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "Реттік нөмірі:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
msgid "Auto increment:"
msgstr "Авто-инкременті:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "Класс операциясы:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "Жаңа операция..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "Өзге операциясы:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Umbrello баптауы"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "Пайдаланушы интерфейсі"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Пайдаланушы интерфейс баптауы"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "Түсі"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "Мәтіннің өзгеше түсі:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "Сызықтың өзгеше түсі:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "Толтырудың өзгеше түсі:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "Тордың өзгеше түсі:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "Аясының түсі:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "Сызықтың өзгеше қалыңдығы:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "&Толтыру түсі болсын"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "Класы"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "Кластың параметрлері"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "Код импорттағышы"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "Код импортын баптау"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "Кодты шығару"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Жасап шығаратын код параметрлері"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "Кодты қарау құралы"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Кодты қарау құралының параметрлері"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "Автоорналастыру"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "Автоорналастырудың баптауы"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "Бастапқы күйі"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "Күйі"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "Соңғы күйі"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "Айырылу"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "Біріктіру"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "Түйістіру"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "ТарихыТерең"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "ТарихыТайыз"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "Таңдау"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "Күй-жай түрі:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "Күйінің атауы:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Атрибуттың қасиеттері"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Атауы:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Класификаторының &аумағы (\"static\")"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "&Ашық (Public)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "&Сырлы (Private)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Қ&орғалған (Protected)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "І&ске асыруы"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Келтірілген атрибутының атауы дұрыс емес."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Атрибуттың атауы дұрыс емес"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Атрибутына берілген атауы бұл операцияда қолданыста бар екен."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Қайталанатын атрибутының атауы"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "Шектеу қасиеттерін тексеру"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "Шартты тексеру"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Нысанның атрибутының қасиеттері"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "&Атауы:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "&Әдетті мәні:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "Ұзындық/Мәндері:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "&Авто-инкремент"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "&Нөл рұқсат етілсін"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибуттары:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "Индекстеу"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "&Индекстелмеген"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "&Индекстелген"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Келтірілген нысан атрибутының атауы дұрыс емес."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Дұрыс емес нысан атрибутының атауы"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Нысан атрибутына берілген атауы бұл операцияда қолданыста бар екен."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Қайталанатын нысан атрибутының атауы"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "Бүкіл танитын файлдар"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "Сыртқы кілтті баптау"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Сілтеген нысаны"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "Жаңартқанда"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "Өшіргенде"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "Әрекетсіз"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "Шек қою"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "Кезектеп"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "Нөл қылу"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "Әдетті қылу"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "Бағандар"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "Жергілікті"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "Сілтеген"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "Жергілікті баған"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "Сілтеген бағаны"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "Қ&осу"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"Осындағы сыртқы кілт шектеуі сілтейтін нысанды өзгертпексіз. Барлық іске "
"асырылмаған жергілікті мен сілтемелі нысандар арасындағы сәйестіктер "
"бұзылады. Жалғастра берейік пе?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "Операцияның қасиеттері"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Атауы:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "&Абстрактты операция"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "&Сұраныс (\"const\")"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Қ&орғалған"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "Параметрлер"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "Ж&аңа параметр..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Параметрге берілген атауы бұл\n"
"операцияда қолданыста бар екен."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Параметрінің атауы қайталанған"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Параметрге берілген атауы бұл операцияда қолданыста бар екен."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Келтірілген операция атауы дұрыс емес."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Операцияның атауы дұрыс емес"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Бұндай сигнатурамен операция %1 дегенде бар екен.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Атауын не параметрлер тізімін өзгертіңіз."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "Үлгінің қасиеттері"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Атауы:"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Келтірілген үлгінің атауы дұрыс емес."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Үлгі атауы дұрыс емес"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Үлгі параметріне берілген атауы бұл операцияда қолданыста бар екен."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Қайталанған үлгінің атауы"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "Бірегей шектеу қасиеттері"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "Атрибуттың егжей-тегжейі"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "Келтірілген шектеуінің атауы дұрыс емес."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "Шектеуінің атауы дұрыс емес"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "Көрсету"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Қластарды көрсету параметрлері"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "Стилі"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "Диаграмманың стилі"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "XHTML-ге экспорттау..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Бүкіл көріністерін экспорттау"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "Кескіндерді экспорттағанда кейбір қателер орын алды:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "Docbook-ты құру..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "Docbook-ты құруы бітті..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Docbook-ты құру жаңылысы..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "DocBook-қа экспорттау..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Umbrello UML Modeller-дің өзінің код генераторы"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Авторлары"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Umbrello UML Modeller авторлары"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "Түрлендірілетін файл"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "Пайдаланатын XSLT файлы"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "XHTML-ді құру..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "XHTML-ді құруы бітті..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "CSS көшірмелеу..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "CSS көшірмелеуі бітті..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "CSS көшірмелеу жаңылысы..."
#: docwindow.cpp:48
msgid "Documentation type"
msgstr "Құжатама түрі"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr "Құжаттама өзгертілген дейтін жалауша"
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "Атауы:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "%1 қапшық файлы жоқ"
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "Жүктеу қатесі"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "%1 қапшық файлы ашылмайды"
#: layoutgenerator.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Auto Layout"
msgid "Apply layout"
msgstr "Автоорналастыру"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "Түрінің санаты"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
#, fuzzy
#| msgid "Name is Not Unique"
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "Қайталанған атауы"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "Жоғарлату"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "Төмендету"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "Кластың атауын өзгерту..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "Объекттің атауын өзгерту..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "Тазалау"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "Мәтінді өзгерту..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "Күйінің атауын өзгерту..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Төңкерту"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Аунату"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "Толтыру түсі"
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Істің атауын өзгерту..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "Объект торабының атауын өзгерту..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "Тазалау"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "Әрекеттесуің операндын қосу"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "Тазалау"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Көптігін өзгерту..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "Атауын өзгерту"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "A міндетінің атауын өзгерту..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "B міндетінің атауын өзгерту..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "Операцияны таңдау..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "Түсі"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "Сызықтың түсі..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Толтыру түсі болсын"
#: listpopupmenu.cpp:634
#, fuzzy
#| msgid "Fill Color"
msgid "No Fill Color"
msgstr "Толтыру түсі"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "Қаріпті ауыстыру..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "Атауын өзгерту..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "Барлығын тарқату"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "Барлығын бүктеу"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Қосарлау"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Сыртқы қылу..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Ішкі қылу"
#: listpopupmenu.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid "Import Classes..."
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Кластарды импорттау..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "Жобаны импорттау..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Жарлық орнының ысыру"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "Жаңа параметр..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "Жаңа атрибут..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "Жаңа үлгі..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "Жана тұрақты..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Жаңа нысан атрибуты..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Сурет қылып экспорттау..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "Ішкі жүйе"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "Бөлшек"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "Артефакт"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "Торап"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "Қапшық"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "Нысан"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "Санаты"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "Істейтін тұлға"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "Қолдану оқиғасы"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "Мәтін жолы..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "Дерек түрі"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "Тізбектеу"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "Десте"
#: listpopupmenu.cpp:963
msgid "Add Point"
msgstr "Нүктені қосу"
#: listpopupmenu.cpp:965
msgid "Delete Point"
msgstr "Нүктені өшіру"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Байланыстың атауын өзгерту..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "Орналастыруы"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr "Сынық сызық"
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr "Тікелей"
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr "Сплайн"
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ортогоналды"
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "'%1' іске асыру"
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "Тек ашық қана"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "Операцияның сигнатурасы"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Атрибуттың сигнатурасы"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
#, fuzzy
#| msgid "Show Attribute Signature"
msgid "Show Signatures"
msgstr "Атрибуттың сигнатурасын көрсету"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
#, fuzzy
#| msgid "Attribute Signature"
msgid "Hide Signatures"
msgstr "Атрибуттың сигнатурасы"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1178
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "Packages"
msgstr "Десте"
#: listpopupmenu.cpp:1184
#, fuzzy
#| msgid "Stereotype"
msgid "Stereotypes"
msgstr "Стереотип"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "Атрибут..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "Операция..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "Үлгі..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Шеңбер қылып салу"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "Класқа ауыстыру"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
#, fuzzy
#| msgid "Change into Interface"
msgid "Change into Package"
msgstr "Интерфейске ауыстыру"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "Қайта құрылымдау"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "Кодын қарау"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "Интерфейске ауыстыру"
#: listpopupmenu.cpp:1251
#, fuzzy
#| msgid "&Align"
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "&Туралау"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "Оңға туралау"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "Солға туралау"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "Жоғарға туралау"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "Төменге туралау"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Тігінен ортаға туралау"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Колденеңінен ортаға туралау"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Тігінен үлестіріп туралау"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Колденеңінен үлестіріп туралау"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "Істейтін тұлға..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "Қолдану оқиғасы"
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "Класс..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "Интерфейс..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "Дерек түрі..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "Тізбектеу..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "Десте..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "Бастапқы күйі"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "Соңғы күйі"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "Күй-жай"
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "Түйіс"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "Тереңдеу"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "Тайыздау"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "Таңдау"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "Айырылу"
#: listpopupmenu.cpp:1425
msgid "Join"
msgstr "Түйісі"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "Бастапқы ісі"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "Ақырғы ісі"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "Іс..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "Ішкі жүйе..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "Бөлшек..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
#, fuzzy
#| msgid "Export..."
msgid "Port..."
msgstr "Экспорт..."
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "Артефакт..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "Торап..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "Нысан..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "Санат..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "Объект..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "Үлгі"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Нысан атрибуты..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Тізбектеу тұрақтысы..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Бекіткішті өшіру"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "Амалынан қайту"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "Қайтудан айну"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Диаграмманы тазалау"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Торға келтіру"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "Торды көрсету"
#: listpopupmenu.cpp:1978
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "Құжаттама индикаторын көрсету"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "Бөлу(Арнаулы қылып)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "Қабаттастыру(Арнаулы қылып)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "Бірлестік"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2013 Umbrello UML Modeller Authors"
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2013 Umbrello UML Modeller авторлары"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "Ашатын файл"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "диаграммаларын экспорттап шығу"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "экспорттауға дайын қосымшалары"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "экспортайтын диаграммаларын сақтайтын каталогы"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "келесі файлдың каталогы"
#: main.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "importing file ..."
msgid "import files"
msgstr "импорттап жатыр ..."
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr "көздеген каталогта құжаттың қапшық құрылымы сақталсын"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "new_actor"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "new_usecase"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "new_package"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "new_component"
#: model_utils.cpp:476
#, fuzzy
#| msgid "new_actor"
msgid "new_port"
msgstr "new_actor"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "new_node"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "new_artifact"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "new_interface"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "new_datatype"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "new_enum"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "new_entity"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "new_folder"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "new_association"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "new_category"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "new_object"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "Бос"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "Жарамсыз"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Беймәлім аргумент түрі"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "Жарамсыз әдіс атауы"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "Беймәлім қайтарма түрі"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "Белгіленбеген қате"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "Бұл құрылып жатқан код тілінің арнаулы сөзі."
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Арнаулы сөзі"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "new_parameter"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"%2 дестесінде %1 деп\n"
"аталған объекті бар екен.\n"
"Басқаша атаңыз:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "Негізді класын қосу"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Туынды класын қосу"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "Операцияны қосу"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "Атрибутты қосу"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Негізгі интерфейсін қосу"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Туынды интерфейсін қосу"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Негізгі классификаторлары"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Туынды классификаторлары"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "Осылай аталған атрибуты %1 дегенде бар екен.\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "Басқаша атаңыз."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Байланысты қолдануы дұрыс емес."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "Қате байланыс"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Істің атауын келтіріңіз"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "Сигнал атауын келтіріңіз"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "Сигналды келтіріңіз"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "жаңа сигнал"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "Уақыт оқиғанң атауын келтіріңіз"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "Уақыт оқиғасын келтіріңіз"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "жаңа уақыт оқиғасы"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "Құрама фрагментті атауын келтіріңіз"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "Құрама фрагментті келтіріңіз"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "жаңа құрама фрагмент"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "Күйінің атауын келтіріңіз"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Жаңа күйінің атауы:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "жаңа күйі"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "Геометриясы"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "Кескіннің MIME түрі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "Кескіндерінің MIME түрі"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "Амалдан қайтуын қолдау"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "Амалдан қайтуды қолдауын қосу"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "Қойындылы диаграммалар"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr "Көрінс аумағында диаграммалаының қойындылы көрінісін рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "Жаңа код генераторы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "Жаңа код генераторын қолдауын рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "Сынық сызықтар"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "Диаграммаларда сынық сызықтарды қолдау"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "Төменгі колонтитулды басу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "Төменгі колонтитулды басуын қолдау"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "Автосақтау"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "Мезгіллі автосақтауды рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "Автосақтау уақыты ( Ескі )"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "Автосақтау аралығы ( Ескі )"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "Автосақтау жұрнағы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "Автосақтау файл жұрнағы"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "Соңғыларын жүктеу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "Соңғы ашыған файлдарды жүктеуін рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "Бастағанда жүктейтін диаграммасы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "Бастағанда жүктейтін диаграммасы"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "Бастағандағы әдетті тіл"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "Umbrello бастағандағы әдетті тілі"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
#, fuzzy
#| msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "Толық құжаттамасын жазу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "Толтыру түсін қолдануын рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "Толтыру түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "Қолданатын толтыру түсі"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "Сызықтың түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "Сызықтардың түсі"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "Сызықтың қалыңдығы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "Сызықтың қалыңдығы"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "Мәтіннің түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "Мәтіннің түсі"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "Құжттама терезесін көрсету"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "Құжттама терезесін көрсетуін рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "Қолданатын қаріпі"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "Аясының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "Диаграмма аясының түсі"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "Тор нүктесінің түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "Тор нүктелерінің түсі"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "Көрінетінін көрсету"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr "Атрибуттарының көрінетінін келтіру (ашық, сырлы, қорғалған)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "Атрибуттарын көрсету"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "Кластың атрибуттарын көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "Операцияларын көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "Дестесін көрсету"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "Дестелерін көрсетуді рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "Стереотиптерін көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "Атрибут байланыстарын көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "Тек ашығы ғана көрсетілісін"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "Ашық трибут/әдістерін көрсетуді рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "Атрибуттың сигнатурасын көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "Операцияның сигнатурасын көрсету"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "Операция сигнатурасы көрсетілісін"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "Әдетті атрибут істейтін аумағы"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "Әдетті операциясы істейтін аумағы"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "Биіктігі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "Кодты көру аумағының биіктігі"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "Ені"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "Кодты көру аумағының ені"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "Жасырын блоктарын көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "Блоктарды бояулау"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "Блоктарды бояулауды рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "Кодты қарау құралы қолданатын қаріпі"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "Қағаздың түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "Қағазының түсі"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "Қаріптің түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "Қаріпінің түсі"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "Таңдалғанның түсі"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "Таңдалғанның түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "Өңделіп жатқан блоктың түсі"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "Өңделіп жатпаған блоктың түсі"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "ULM - объекттің түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "ULM - объектінің түсі"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "Жасырылғанның түсі"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr "Импортталған файлдаға артефакттарын құру"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr "Әрбір импортталған файлға копоненттер көрінісінде артефактын құру"
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Ілеспелер туралы шешім жасау"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr "Файлды импорттағанда ілеспелер туралы шешім жасау"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "Бос конструкторларды автоқұру"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "Бос конструкторларды автоқұруды рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "Түсініктеме стилі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "Қолданатын түсініктемелер стилін орнату"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "Әдетті байланыстың істейтін өріс аумағы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "Әдетті байланыстың істейтін өріс аумағын орнату"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "Атрибутқа қатынаудың әдетті істеу аумағы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "Атрибутқа қатынаудың әдетті істеу аумағын орнату"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "Толық құжаттама"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "Толық құжаттамасын жазу"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "Толық бөлім құжаттамасын келтіру"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "Толық бөлім құжаттамасын жазу/жазбау"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "Айдарлар каталогы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "Айдар файлдары жатқан каталогының жолы"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "Айдарларды кіргізу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "Айдарларын кіргізуді рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "Шегініс көлемі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "Шегінісінің үлкендігі"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "Шегіністің түрі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "Шегінісінің түрі"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "Жолды аяқтау түрі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "Мәтін жолын аяқтау (немесе жаңа жолдың) түрі"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "Атауын өзгерту ережесі"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "Шығыс каталогы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "Құрылған кодты шығаратын каталогы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "Атау қайшылығын шешу ережесі"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "Қатынау әдістерін автоқұру"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "Қатынау әдістерін автоқұруды рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "Inline қатынау әдістер"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "Құрамындағы қатынау әдістерді рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "Inline операциялар"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "Құрамындағы операцияларды рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "Десте - атаулар кеңістігі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "Дестені атаулар кеңістігі деп санауды рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "Ашық қатынау әдістер"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "Ашық қатынау әдістерн рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "Мәтін жол класының атауы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "Мәтін жол класының атауы"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "Кіргізетін мәтін жол класының атауы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "Кіргізетін мәтін жол класының атауы"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "Кіргізетін мәтін жолы - глобалды"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "Мәтін жолды глобалды қылып кіргізуді рұқсат ет/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "Вектор класының атауы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "Вектор класының атауы"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "Вектор класының атауын кіргізу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "Кіргізетін вектор класының атауы"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "Кіргізетін вектор - глобалды"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "Вектор класын глобалды қылып кіргізуді рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "Виртуалды деструкторлар"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "Виртуалды деструкторларын рұқсат ету/етпеу"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "Құжаттама белгілері"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "Doxygen құратын құжаттамада қолданатын белгі (\\\\, @)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "Атрибутқа қатынауларын автоқұру ( D )"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr "Атрибутқа қатынау әдістерін автоқұруды рұқсат ету/етпеу ( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "Байланысқа қатынауларын автоқұру ( D )"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr "Байланысқа қатынау әдістерін автоқұруды рұқсат ету/етпеу ( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "ANT құжатын құру (D) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "ANT құжатын құруды рұқсат ету/етпеу (D)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "Атрибутқа қатынауларын автоқұру (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr "Атрибутқа қатынау әдістерін автоқұруды рұқсат ету/етпеу (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "Байланысқа қатынауларын автоқұру (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr "Байланысқа қатынау әдістерін автоқұруды рұқсат ету/етпеу (Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "ANT құжатын құру (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "ANT құжатын құруды рұқсат ету/етпеу (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "Атрибутқа қатынаулары автоқұрылсын (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr "Атрибутқа қатынау әдістерін автоқұруды рұқсат ету/етпеу (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "Байланысқа қатынаулары автоқұрылсын (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr "Байланысқа қатынау әдістерін автоқұруды рұқсат ету/етпеу (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "Dot жолын автоанықтау"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "dot-тың орындалатын файлдың жолын автоанықтау"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Dot жолы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "dot-тың орындалатын файлдың жолын орнату (міндетті емес)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "Экспортау орналасуын көрсету"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "экспортау орналасуын көрсету"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорттау"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "&Өңдеу"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "&Диаграмма"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "&Жаңа"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "К&өрсету"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "&Масштабы"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "&Туралау"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "&Коды"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "Қолданатын &тіл"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "Үлгіні DocBook-қа &экспорттау"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "Үлгіні XHTML-ге &экспорттау"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "&Жаңа класс құру Шебері..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "Белсенді тіліне әдетті дерек түрін қ&осу"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "Кодты &импорттау Шебері..."
#: uml.cpp:297
#, fuzzy
#| msgid "Import Project..."
msgid "Import &Project..."
msgstr "Жобаны импорттау..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "&Кодты құру Шебері..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "Бүкіл кодын құ&ру"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "Жаңа құжатты құрып беру"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Бар құжатты ашып беру"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Жуырда қолданған файлды ашады"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "Құжатты сақтау"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Құжатты қайда. қалай сақтау..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "Құжатты жабу"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "Құжатты басып шығару"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "Құжаттың көрінісін басып шығару"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "Қолданбадан шығу"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Үлгіні docbook пішіміне экспортайды"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Үлгіні XHTML пішіміне экспорттау"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Таңдалғанын қиып алып, оны алмасу буферіне орналастыру"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Таңдалғанын алмасу буферіне көшірмелеу"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Алмасу буферіндегіні орналастыру"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Бағдарлама параметрлерін әдетті қылу"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Таңдалғанды өшіру."
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "&Класс диаграммасы..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "&Іс кезегінің диаграммасы..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Бі&рлескен іс диаграммасы..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "&Қолдану оқиғалар диаграммасы..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "Кү&й-жайлар диаграммасы..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "І&с диаграммасы..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Ко&мпоненттер диаграмммасы..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "&Өрістеу диаграммасы..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "&Нысан қатынастар диаграммасы..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "&Бұтақты көрініс"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr ""
#: uml.cpp:442
msgid "&Documentation"
msgstr "Құ&жатама"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr ""
#: uml.cpp:450
msgid "&Command history"
msgstr "К&омандалар тарихы"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "&Диаграмманы тазалау"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "&Торға келтіру"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "&Тор көрсетілсін"
#: uml.cpp:468
#, fuzzy
#| msgid "Delete Diagram"
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "Диаграмманы өшіру"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "Сурет қылып &экспорттау..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "&Бүкілін суреттерге экспорттау..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "100%"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "Қойындыны солға &жылжыту"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "Қойындыны оңға &жылжыту"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Сол жақ диаграмманы таңдау"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Оң жақ диаграмманы таңдау"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "Дайын"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr ""
#: uml.cpp:739
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Fit"
msgstr "Сүзгі"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Диаграммалар панелі"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "Құжа&тама"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "Командалар тарихы"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr ""
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "Файлы ашу..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "Аталмаған"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "Жаңа құжатты құру..."
#: uml.cpp:1197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi."
#| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
#| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
#| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
#| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
#| "*.mdl|Rose model files"
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Бүкіл танитын файлдар (*.xmi, *.xmi.tgz, "
"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Сығылмаған XMI файлдар (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip-пен сығылған XMI файлдар (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-мен сығылған XMI файлдар (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose үлгі файлдары"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "Файлды ашу"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "Файлды сақтау..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Файлды жаңа атауымен сақтау..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|XMI файлдар\n"
"*.xmi.tgz|Gzip-пен сығылған XMI файл\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-мен сығылған XMI файл\n"
"*|Бүкіл файлдар"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "Былай сақтау"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"%1 деген файл бар екен \n"
"Үстінен жаза берейік пе?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "Файлды жабу"
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr ""
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] ""
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "Басатынды қарау..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "Басу..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 басып шығару"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "Шығу..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Таңдағанды қиып алу..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Таңдағанды алмасу буферіне көшірмелеу..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Алмасу буферінің мазмұнын орналастыру..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Umbrello алмасу буферінің мазмұнын орналастыра алмайды. Буфердегі "
"объекттерінің түрлері бұнда жарамайды."
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Дайын."
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "Кодты көру үшін алдымен оны құру керек."
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Код көрсетілмейді"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Қарапайым код жазу құралдағы коды көрсетілмейді."
#: uml.cpp:2633
#, fuzzy
#| msgid "Select Code to Import"
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "Импорттауға кодты таңдау"
#: uml.cpp:2662
#, fuzzy
#| msgid "Select Code to Import"
msgid "Select directory to import:"
msgstr "Импорттауға кодты таңдау"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "XHTML құру жаңылысы"
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "new_attribute"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "new_template"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "new_operation"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "new_literal"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "new_field"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "new_unique_constraint"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "new_fkey_constraint"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "new_check_constraint"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "UML үлгісі"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "Логикалық көрініс"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "Қолдану оқиғас көрінісі"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "Бөлшекті көрініс"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "Өрістеу көрініс"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Нысан қатынас үлгісі"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "Дерек түрі"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Назардағы файл өзгертілген.\n"
"Сақтайсыз ба?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "%1 файлы бүлінген сияқты."
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "%1 деген сығылғын файлда XML файл жоқ."
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Мына тарқатылған файлды жүктегенде бір мәселе туды: %1"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Мына файлды жүктегенде бір мәселе туды: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Файлды сақтағанда мәселе орын алды: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "Сақтау қатесі"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Мына файлды жүктеп бергенде бір мәселе туды: %1"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "қолдану оқиғалар диаграммасы"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "класс диаграммасы"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "іс кезегінің диаграммасы"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "бірлескен іс диаграммасы"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "күй-жайлар диаграммасы"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "іс диаграммасы"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "компоненттер диаграмммасы"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "өрістеу диаграммасы"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "нысан қатынастар диаграммасы"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Бұл атау диаграммаға жарамайды."
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Былай аталған диаграмма бар екен."
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Келтірілген атауыңыз қайталанған.\n"
"Әдейі мә?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "Қолданатын атауы"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "Жаңа атау беріңіз"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "%1 диаграммасын шын өшірмексіз бе?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Диаграмманы өшіру"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Құжатты баптау..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Объектерге сілтеулерін талдау..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "UML элементтерін жүктеу..."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Диаграммаларды жүктеу..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autosave%1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Қапшықты сыртқы қылу"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr "%1 қапшығы үлгінің негізгі қапшығынан өрбітіп келтіру керек, %2"
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "Жол қатесі"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"'%1' деген файл бар екен!\n"
"Файл жаңадан жазылады."
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "Файл бар екен"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Үлгінің атауын келтіріңіз"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Жаңа үлгінің атауы:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "Көріністер"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "Тізімді жүктеу"
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Өшірілетін қапшық бос болу керек."
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Қашық бос емес"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "Атауын өзгерту болмады"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr "%1 түрдегі тізім аталымының атауын өзгерту іске әлі асырылмаған."
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Әлі іске асырылмаған функция"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Келтірген атауыңыз жарамсыз,\n"
"Атауын өзгерту болмады"
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Жарамсыз атау"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Диаграмма: %2 %1-бет"
#: umlscene.cpp:1330
#, fuzzy
#| msgid "&Use fill color"
msgid "Use fill color"
msgstr "&Толтыру түсі болсын"
#: umlscene.cpp:1332
#, fuzzy
#| msgid "Fill Color"
msgid "No fill color"
msgstr "Толтыру түсі"
#: umlscene.cpp:1347
#, fuzzy
#| msgid "Change font : %1"
msgid "Change font"
msgstr "Қаріпті ауыстыру : %1"
#: umlscene.cpp:1361
#, fuzzy
#| msgid "Change Line Color"
msgid "Change line color"
msgstr "Сызықтың түсін өзгерту"
#: umlscene.cpp:1379
#, fuzzy
#| msgid "Custom line width:"
msgid "Change line width"
msgstr "Сызықтың өзгеше қалыңдығы:"
#: umlscene.cpp:1399
#, fuzzy
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "Change fill color"
msgstr "Толтыру түсін өзгерту"
#: umlscene.cpp:1414
#, fuzzy
#| msgid "Change Properties"
msgid "Change visual property"
msgstr "Қасиеттерін өзгерту"
#: umlscene.cpp:1434
#, fuzzy
#| msgid "Delete Point"
msgid "Delete widgets"
msgstr "Нүктені өшіру"
#: umlscene.cpp:1485
#, fuzzy
#| msgid "Resize widget : %1"
msgid "Resize widgets"
msgstr "Виджеттің өлшемін өзгерту : %1"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Диаграмманың атауын келтіріңіз"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Диаграмманың жаңа атауы:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Тұтас диаграмманы өшірмексіз.\n"
"Шын ба?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Диаграмма өшірілсін бе?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "Көріністі экспорттау..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "Кескінді экспорттағанда бір қате орын алды.\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Таңдалған %1 файл бар.\n"
"Үстінен жазбақсыз ба?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл бар екен"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "Бос сахна"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "Қапшық құрылмады: %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "Бос диаграмма сақталмайды"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "Диаграмманы %1 дегенге сақтағанда бір мәселе туды."
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "Көптігі"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Көптігі:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "Байланыстың атауы"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "Байланыстың атауы:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "Міндеттің атауы"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "Міндеттің атауы:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr ""
"Нүктені өшіру үшін Ctrl-ды басып тұрып тышқанның сол жақ батырмасымен "
"түртіңіз"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "Сілтейтін диаграмманың атауын келтріңіз"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "Диаграмманың атауы"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "Циклдің шегін келтіріңіз"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "Бірінші басқа атауын келтіріңіз"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "Бірінші басқасын келтіріңіз"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "Бірінші басқасы :"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "Сілтеген диаграмма атауын келтіріңіз"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "Сілтеген диаграмма атауы :"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "Циклдің шегі:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "Басқа атауын келтіріңіз"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "Басқасы:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "Мәтінді өзгерту"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "Жаңа мәтіні:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "ҚАТЕ"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Операцияның атауы:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "Алдындағы шарт"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "Соңындағы шарты"
#: widgets/notewidget.cpp:185
msgid "Transformation"
msgstr "Түрлендіру"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "Жазбаның түрі"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "Жазбаның түрін таңдаңыз"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "Объект торабының атауын келтіріңіз"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "Объект торабының атауы :"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "Объект торабының түрін таңдаңыз"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "Объект торабының түрін таңдаңыз"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "Дерек қойма торабының атауын келтіріңіз"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "дерек қойманың атауы"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "Буфер торабының атауын келтіріңіз"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "Буферінің атауын келтіріңіз"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "centralBuffer"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "Объект легінің атауын келтіріңіз"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "объект легі"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "Объект легінің күйін келтіріңіз"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "Күйін келтіріңіз (егер болмаса '-' деген қала берсін) "
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "Объекттің атауын өзгерту"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "Объекттің атауы:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "Қадауыштың атауын келтіріңіз"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "Қадауыштың атауы :"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter Pin Name"
msgid "Enter Port Name"
msgstr "Қадауыштың атауын келтіріңіз"
#: widgets/portwidget.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Enter the pin name :"
msgid "Enter the port name :"
msgstr "Қадауыштың атауы :"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "Алдыңғы шарт атауы"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "Алдыңғы шарты :"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "Сигнал атауын келтіріңіз"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "Сигналдың атауы :"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "Істі келтіріңіз"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "Алдыңғы шартын келтіріңіз"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "жаңа шарт"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter the precondition"
msgid "Enter the port"
msgstr "Алдыңғы шартын келтіріңіз"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "new_actor"
msgid "new port"
msgstr "new_actor"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"X бойынша жылжу үшін shift немесе ctrl to пернесін басыңыз. Y бойынша "
"жылжыту үшін shift пен control-ды басыңыз. Жылжуынан айну үшін оң жақ "
"батырманы түртіңіз."
#: widgets/umlwidget.cpp:559
#, fuzzy
#| msgid "Move widget : %1"
msgid "Move widgets"
msgstr "Виджетті жылжыту : %1"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"X бойынша жылжу үшін shift немесе ctrl to пернесін басыңыз. Y бойынша "
"жылжыту үшін shift пен control-ды басыңыз. Өлшемін өгертуінен айну үшін оң "
"жақ батырманы түртіңіз."
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Синхронды хабарлама"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Асинхронды хабарлама"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "Хабарлама табылды"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "Хабарлама жоғалды"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "Құрама фрагмент"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "Жарлық"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "Жазба"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "Блок"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "Тіке байланыс"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "Сайман"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "Аудан"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "Сигнал жіберу"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "Сигналды қабылдау"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "Уақыт оқиғасын қабылдау"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "Айырылу/қосылу"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "Қосылу"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "Таңдау"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "\"Және\" сызығы"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "Іс ауысуы"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "Күйі"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "Соңғы ісі"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "Қадауыш"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "Объект торабы"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "Алдыңғы/Кейінгі шарт"