kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/plasma_runner_events.po

254 lines
7.8 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 02:47+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: datetime_parser.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 minutes (after)?"
msgstr "%1 минуттан кейін"
#: datetime_parser.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 hours (after)?"
msgstr "%1 сағаттан кейін"
#: datetime_parser.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 days (after)?"
msgstr "%1 күннен кейін"
#: datetime_parser.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 weeks (after)?"
msgstr "%1 аптадан кейін"
#: datetime_parser.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 months (after)?"
msgstr "%1 айдан кейін"
#: datetime_parser.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 years (after)?"
msgstr "%1 жылдан кейін"
#: datetime_parser.cpp:35
msgctxt "Current time keyword"
msgid "now"
msgstr "қазір"
#: datetime_parser.cpp:36
msgctxt "Current day keyword"
msgid "today"
msgstr "бүгін"
#: datetime_parser.cpp:37
msgctxt "Next day keyword"
msgid "tomorrow"
msgstr "ертен"
#: datetime_parser.cpp:38
msgctxt "Previous day keyword"
msgid "yesterday"
msgstr "кеше"
#: datetime_parser.cpp:40
msgctxt "Keyword for start datetime"
msgid "from"
msgstr "басталуы"
#: datetime_parser.cpp:41
msgctxt "Keyword for finish datetime"
msgid "to"
msgstr "соңы"
#: events.cpp:47
msgctxt "Event creation keyword"
msgid "event"
msgstr "оқиға"
#: events.cpp:48
msgctxt "Todo creation keyword"
msgid "todo"
msgstr "жоспар"
#: events.cpp:49
msgctxt "Todo completion keyword"
msgid "complete"
msgstr "бітіру"
#: events.cpp:50
msgctxt "Event comment keyword"
msgid "comment"
msgstr "түсініктеме"
#: events.cpp:51
msgctxt "Event list keyword"
msgid "events"
msgstr "оқиғалар"
#: events.cpp:52
msgctxt "Todo list keyword"
msgid "todos"
msgstr "жоспарлар"
#: events.cpp:207
msgid ""
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
":q: сипатамасына қарап, күнтізбеге оқиғаны енгізеді. Ол үтірлі нүктемен "
"бөлінген бөлімдерден құрылады. Алғашқы екі бөлім - ол оқиғаның атауы және "
"бастау кезі (екеуі де міндетті). Үшіншісі,.үтірмен бөліктелген оқиғаның "
"санаттары (міндетті емес)."
#: events.cpp:208
msgid "event description"
msgstr "оқиғаның сипаттамасы"
#: events.cpp:211
msgid ""
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
":q: сипатамасына қарап, күнтізбеге жоспарды енгізеді. Ол үтірлі нүктемен "
"бөлінген бөлімдерден құрылады. Алғашқы екі бөлім - ол жоспардың атауы және "
"орындау кезі (екеуі де міндетті). Үшіншісі,.үтірмен бөліктелген жоспардың "
"санаттары (міндетті емес)."
#: events.cpp:212
msgid "todo description"
msgstr "жоспардың сипаттамасы"
#: events.cpp:215
msgid ""
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
msgstr ""
":q: атауына қарап, күнтізбеде жоспарды таңдап алып, оны біткен деп "
"белгілейді."
#: events.cpp:216
msgctxt "The command syntax description for complete"
msgid "complete todo description"
msgstr "жоспар сипттамасын біткен қылу"
#: events.cpp:219
msgid ""
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
"its body."
msgstr ""
":q: атауына қарап, күнтізбеде оқиғаны таңдап алып, оған<comment> дегенді "
"жалғайды."
#: events.cpp:220
msgctxt "The command syntax description for comment"
msgid "comment todo description"
msgstr "жоспар сипаттамасына түсініктеме қосу"
#: events.cpp:223
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
msgstr ":q: күніне қарап, күнтізбедегі оқиғаларын көрсету."
#: events.cpp:224
msgctxt "The command syntax description for event"
msgid "event date/time"
msgstr "оқиғаның күні/уақыты"
#: events.cpp:227
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
msgstr ":q: күніне қарап, күнтізбедегі жоспарларын көрсету."
#: events.cpp:228
msgctxt "The command syntax description for todo"
msgid "todo date/time"
msgstr "жоспардың күні/уақыты"
#: events.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
msgid "Create event \"%1\" at %2"
msgstr "\"%1\" оқиғасын, болатын кезі: %2 деп қою"
#: events.cpp:271
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
"time of event"
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
msgstr "Create event \"%1\" from %2 to %3"
#: events.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
msgstr "\"%1\" жоспарын, бітетін кезі: %2 деп құру"
#: events.cpp:278
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
"of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
msgstr "\"%1\" жоспарын, бітетін кезі: %3, басталуы: %2 деп құру"
#: events.cpp:290
#, kde-format
msgid "Categories: %1"
msgstr "Санаттары: %1"
#: events.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "The todo is complete"
msgid "Complete todo \"%1\""
msgstr "\"%1\" жоспарын бітіру"
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
#: events.cpp:375
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Күні: %1"
#: events.cpp:324
#, kde-format
msgid "Comment incidence \"%1\""
msgstr "\"%1\" түсініктемесі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
#: events_config.ui:17
msgid "Akonadi collections"
msgstr "Akonadi жиындары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
#: events_config.ui:33
msgid "Insert events into:"
msgstr "Оқиғаларды мынаған енгізу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
#: events_config.ui:43
msgid "Insert tasks into:"
msgstr "Тапсырмаларды мынаған енгізу:"