mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
298 lines
8.5 KiB
Text
298 lines
8.5 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 07:40+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Таңдаулыларға қосу"
|
||
|
||
#: AvailableModels.cpp:50
|
||
msgid "Favorite applications"
|
||
msgstr "Таңдаулы қолданбалар"
|
||
|
||
#: AvailableModels.cpp:56
|
||
msgid "Applications category..."
|
||
msgstr "Қоданбалар санаты..."
|
||
|
||
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Орындар"
|
||
|
||
#: AvailableModels.cpp:69
|
||
msgid "Folder..."
|
||
msgstr "Қапшығы..."
|
||
|
||
#. i18nc("Removable devices", "Removable"));
|
||
#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Ауыстырмалы құрылғылары"
|
||
|
||
#. i18nc("Fixed devices", "Fixed"));
|
||
#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
|
||
msgid "Fixed devices"
|
||
msgstr "Құрамындағы құрылғылары"
|
||
|
||
#: AvailableModels.cpp:89
|
||
msgid "System tools"
|
||
msgstr "Жүйелік құралдары"
|
||
|
||
#. i18nc("New documents", "New:"));
|
||
#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
|
||
msgid "New documents"
|
||
msgstr "Жаңа құжаттары"
|
||
|
||
#: AvailableModels.cpp:102
|
||
msgid "Open documents"
|
||
msgstr "Ашық құжжаттар"
|
||
|
||
#: AvailableModels.cpp:108
|
||
msgid "Recent documents"
|
||
msgstr "Жуырдағы құжаттар"
|
||
|
||
#: AvailableModels.cpp:115
|
||
msgid "Online contacts"
|
||
msgstr "Онлайн контакттар"
|
||
|
||
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:48
|
||
msgid "Unread messages"
|
||
msgstr "Оқылмаған хабарламар"
|
||
|
||
#: ContactsKopete.cpp:85 ContactsKopete.cpp:180
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакттар"
|
||
|
||
#: ContactsKopete.cpp:159
|
||
msgid "Unable to find Kopete"
|
||
msgstr "Kopete табылмады"
|
||
|
||
#: ContactsKopete.cpp:178 ContactsKopete.cpp:267
|
||
msgid "No online contacts"
|
||
msgstr "Онлайн күйдегілер жоқ"
|
||
|
||
#: ContactsKopete.cpp:182
|
||
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
|
||
msgid "Contacts (%1)"
|
||
msgstr "%1 контакт"
|
||
|
||
#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
|
||
msgid "Unmounted"
|
||
msgstr "Тіркеуден шығарған"
|
||
|
||
#: Devices.cpp:382
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Тіркеу"
|
||
|
||
#: Devices.cpp:385
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Алып-шығу"
|
||
|
||
#: Devices.cpp:388
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Тіркеуден шығару"
|
||
|
||
#: Devices.cpp:460
|
||
msgid "The requested device can not be accessed."
|
||
msgstr "Керек құрылғымен қатынау жоқ."
|
||
|
||
#: Devices.cpp:460
|
||
msgid "Failed to open"
|
||
msgstr "Ашу жаңылысы"
|
||
|
||
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Таңдамалылар"
|
||
|
||
#: FavoriteApplications.cpp:138
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Таңдамалылардан шығару"
|
||
|
||
#: FolderModel.cpp:86
|
||
msgctxt "Folder: path/to/folder"
|
||
msgid "Folder: %1"
|
||
msgstr "Қапшығы: %1"
|
||
|
||
#: i18n_strings.cpp:22
|
||
msgctxt "start a program"
|
||
msgid "start %1"
|
||
msgstr "%1 дегенді жегу"
|
||
|
||
#: i18n_strings.cpp:23
|
||
msgctxt "Home Directory"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Мекен"
|
||
|
||
#: i18n_strings.cpp:24
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Желі"
|
||
|
||
#: i18n_strings.cpp:25
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Түбірі"
|
||
|
||
#: i18n_strings.cpp:26
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Шелек"
|
||
|
||
#: Logger.cpp:105
|
||
msgid "Usage logging is activated."
|
||
msgstr "Журрналды жүргізуі белсендрілді"
|
||
|
||
#: Logger.cpp:107
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Баптау"
|
||
|
||
#: Logger.cpp:157
|
||
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
|
||
msgstr "Журнал файлы ашылмады. Журнал жүргізілмейтін болды."
|
||
|
||
#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:51
|
||
msgid "Unable to find Kontact"
|
||
msgstr "Kontact бағдарламасы табылмады"
|
||
|
||
#: MessagesKmail.cpp:39
|
||
msgid "Start Akonadi server"
|
||
msgstr "Akonadi серверін жегу"
|
||
|
||
#: MessagesKmail.cpp:40
|
||
msgid "Akonadi server is not running"
|
||
msgstr "Akonadi сервері жегілмеген"
|
||
|
||
#: OpenDocuments.cpp:44
|
||
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
|
||
msgid "Open documents"
|
||
msgstr "Ашық құжаттар"
|
||
|
||
#: RecentDocuments.cpp:31
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Жуырдағы құжаттар"
|
||
|
||
#: RecentDocuments.cpp:49
|
||
msgid "Remove this item"
|
||
msgstr "Бұл аталымды өшіру"
|
||
|
||
#: RecentDocuments.cpp:51
|
||
msgid "Clear documents history"
|
||
msgstr "Құжаттар журналын тазалау"
|
||
|
||
#: Runner.cpp:122
|
||
msgid "Search string is empty"
|
||
msgstr "Іздейтіні бос"
|
||
|
||
#: Runner.cpp:123
|
||
msgid "Enter something to search for"
|
||
msgstr "Іздейтінің келтіріңіз"
|
||
|
||
#: Runner.cpp:130
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Іздеу..."
|
||
|
||
#: Runner.cpp:131
|
||
msgid "Some searches can take longer to complete"
|
||
msgstr "Кейбір іздеу ұзаққа созылуы мүмкін"
|
||
|
||
#: Runner.cpp:170
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Іздегені табылмады"
|
||
|
||
#: Runner.cpp:171
|
||
msgid "No matches found for current search"
|
||
msgstr "Бұл іздеу нәтижесіз болды"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:150
|
||
msgid "&Leave"
|
||
msgstr "&Шығып кету"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:152
|
||
msgid "Switch &User"
|
||
msgstr "&Пайдаланушыны ауыстыру"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:154
|
||
msgid "Loc&k Session"
|
||
msgstr "Сеансты &бұғаттау"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:156
|
||
msgid "Log &Out"
|
||
msgstr "Ш&ығу"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:158
|
||
msgid "Re&boot"
|
||
msgstr "Бүкілін қ&айта жүктеу"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:160
|
||
msgid "&Shut Down"
|
||
msgstr "&Сөндіру"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:162
|
||
msgid "Suspend to D&isk"
|
||
msgstr "Күйін д&искіне сақтап аялдау"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:164
|
||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||
msgstr "Күйін &RAM-ға сақтап аялдау"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:301
|
||
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
|
||
msgstr "<p>Lancelot қазір экраныңызды бұғаттай алмайды.</p>"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:303
|
||
msgid "Session locking error"
|
||
msgstr "Сеансты бұғаттау қатесі"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:347
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Жаңа сеанс"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
|
||
msgid "Display manager error"
|
||
msgstr "Дисплей менеджерінің қатесі"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:390
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
|
||
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Lancelot дисплей менеджеріңізді табалмады. Ол, қазір орындалып жатқан "
|
||
"сеанстарының тізіміне қолы жетпейді я жаңасын бастай алмайды, деген сөз.</p>"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
|
||
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
|
||
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
||
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
||
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
|
||
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Жаңа сеансты бастамақсыз.<br />Қазіргісі жасырылады да, жаңасының қіру "
|
||
"диалогы экранда пайда болады.<br />Әрбір сеансқа бір F-перне арналады, F%1, "
|
||
"әдетте, бірінші сеансқа қатысты, F%2 - екіншігедеп, әрі осылай кете береді. "
|
||
"Бір сеансқа ауысу үшін,Ctrl, Alt және сәйкесті F-пернелерін бірге басу "
|
||
"керек. Бұған қоса, KDE панелінің және үстелінің мәзірлері де сеанс арада "
|
||
"ауысу мүмкіндіктерін береді.</p>"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:410
|
||
msgid "Warning - New Session"
|
||
msgstr "Ескерту - Жаңа сеанс"
|
||
|
||
#: SystemActions.cpp:411
|
||
msgid "&Start New Session"
|
||
msgstr "Жаңа &сеасты бастау"
|
||
|
||
#: SystemServices.cpp:41
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Жүйе"
|