kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/liblancelot-datamodels.po
Ivailo Monev 785962b125 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2016-09-13 23:45:22 +00:00

298 lines
8.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 07:40+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Таңдаулыларға қосу"
#: AvailableModels.cpp:50
msgid "Favorite applications"
msgstr "Таңдаулы қолданбалар"
#: AvailableModels.cpp:56
msgid "Applications category..."
msgstr "Қоданбалар санаты..."
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
msgid "Places"
msgstr "Орындар"
#: AvailableModels.cpp:69
msgid "Folder..."
msgstr "Қапшығы..."
#. i18nc("Removable devices", "Removable"));
#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
msgid "Removable devices"
msgstr "Ауыстырмалы құрылғылары"
#. i18nc("Fixed devices", "Fixed"));
#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
msgid "Fixed devices"
msgstr "Құрамындағы құрылғылары"
#: AvailableModels.cpp:89
msgid "System tools"
msgstr "Жүйелік құралдары"
#. i18nc("New documents", "New:"));
#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
msgid "New documents"
msgstr "Жаңа құжаттары"
#: AvailableModels.cpp:102
msgid "Open documents"
msgstr "Ашық құжжаттар"
#: AvailableModels.cpp:108
msgid "Recent documents"
msgstr "Жуырдағы құжаттар"
#: AvailableModels.cpp:115
msgid "Online contacts"
msgstr "Онлайн контакттар"
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:48
msgid "Unread messages"
msgstr "Оқылмаған хабарламар"
#: ContactsKopete.cpp:85 ContactsKopete.cpp:180
msgid "Contacts"
msgstr "Контакттар"
#: ContactsKopete.cpp:159
msgid "Unable to find Kopete"
msgstr "Kopete табылмады"
#: ContactsKopete.cpp:178 ContactsKopete.cpp:267
msgid "No online contacts"
msgstr "Онлайн күйдегілер жоқ"
#: ContactsKopete.cpp:182
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
msgid "Contacts (%1)"
msgstr "%1 контакт"
#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
msgid "Unmounted"
msgstr "Тіркеуден шығарған"
#: Devices.cpp:382
msgid "Mount"
msgstr "Тіркеу"
#: Devices.cpp:385
msgid "Eject"
msgstr "Алып-шығу"
#: Devices.cpp:388
msgid "Unmount"
msgstr "Тіркеуден шығару"
#: Devices.cpp:460
msgid "The requested device can not be accessed."
msgstr "Керек құрылғымен қатынау жоқ."
#: Devices.cpp:460
msgid "Failed to open"
msgstr "Ашу жаңылысы"
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
msgid "Favorites"
msgstr "Таңдамалылар"
#: FavoriteApplications.cpp:138
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Таңдамалылардан шығару"
#: FolderModel.cpp:86
msgctxt "Folder: path/to/folder"
msgid "Folder: %1"
msgstr "Қапшығы: %1"
#: i18n_strings.cpp:22
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "%1 дегенді жегу"
#: i18n_strings.cpp:23
msgctxt "Home Directory"
msgid "Home"
msgstr "Мекен"
#: i18n_strings.cpp:24
msgid "Network"
msgstr "Желі"
#: i18n_strings.cpp:25
msgid "Root"
msgstr "Түбірі"
#: i18n_strings.cpp:26
msgid "Trash"
msgstr "Шелек"
#: Logger.cpp:105
msgid "Usage logging is activated."
msgstr "Журрналды жүргізуі белсендрілді"
#: Logger.cpp:107
msgid "Configure"
msgstr "Баптау"
#: Logger.cpp:157
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
msgstr "Журнал файлы ашылмады. Журнал жүргізілмейтін болды."
#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:51
msgid "Unable to find Kontact"
msgstr "Kontact бағдарламасы табылмады"
#: MessagesKmail.cpp:39
msgid "Start Akonadi server"
msgstr "Akonadi серверін жегу"
#: MessagesKmail.cpp:40
msgid "Akonadi server is not running"
msgstr "Akonadi сервері жегілмеген"
#: OpenDocuments.cpp:44
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
msgid "Open documents"
msgstr "Ашық құжаттар"
#: RecentDocuments.cpp:31
msgid "Recent Documents"
msgstr "Жуырдағы құжаттар"
#: RecentDocuments.cpp:49
msgid "Remove this item"
msgstr "Бұл аталымды өшіру"
#: RecentDocuments.cpp:51
msgid "Clear documents history"
msgstr "Құжаттар журналын тазалау"
#: Runner.cpp:122
msgid "Search string is empty"
msgstr "Іздейтіні бос"
#: Runner.cpp:123
msgid "Enter something to search for"
msgstr "Іздейтінің келтіріңіз"
#: Runner.cpp:130
msgid "Searching..."
msgstr "Іздеу..."
#: Runner.cpp:131
msgid "Some searches can take longer to complete"
msgstr "Кейбір іздеу ұзаққа созылуы мүмкін"
#: Runner.cpp:170
msgid "No matches found"
msgstr "Іздегені табылмады"
#: Runner.cpp:171
msgid "No matches found for current search"
msgstr "Бұл іздеу нәтижесіз болды"
#: SystemActions.cpp:150
msgid "&Leave"
msgstr "&Шығып кету"
#: SystemActions.cpp:152
msgid "Switch &User"
msgstr "&Пайдаланушыны ауыстыру"
#: SystemActions.cpp:154
msgid "Loc&k Session"
msgstr "Сеансты &бұғаттау"
#: SystemActions.cpp:156
msgid "Log &Out"
msgstr "Ш&ығу"
#: SystemActions.cpp:158
msgid "Re&boot"
msgstr "Бүкілін қ&айта жүктеу"
#: SystemActions.cpp:160
msgid "&Shut Down"
msgstr "&Сөндіру"
#: SystemActions.cpp:162
msgid "Suspend to D&isk"
msgstr "Күйін д&искіне сақтап аялдау"
#: SystemActions.cpp:164
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Күйін &RAM-ға сақтап аялдау"
#: SystemActions.cpp:301
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
msgstr "<p>Lancelot қазір экраныңызды бұғаттай алмайды.</p>"
#: SystemActions.cpp:303
msgid "Session locking error"
msgstr "Сеансты бұғаттау қатесі"
#: SystemActions.cpp:347
msgid "New Session"
msgstr "Жаңа сеанс"
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
msgid "Display manager error"
msgstr "Дисплей менеджерінің қатесі"
#: SystemActions.cpp:390
msgid ""
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
msgstr ""
"<p>Lancelot дисплей менеджеріңізді табалмады. Ол, қазір орындалып жатқан "
"сеанстарының тізіміне қолы жетпейді я жаңасын бастай алмайды, деген сөз.</p>"
#: SystemActions.cpp:399
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Жаңа сеансты бастамақсыз.<br />Қазіргісі жасырылады да, жаңасының қіру "
"диалогы экранда пайда болады.<br />Әрбір сеансқа бір F-перне арналады, F%1, "
"әдетте, бірінші сеансқа қатысты, F%2 - екіншігедеп, әрі осылай кете береді. "
"Бір сеансқа ауысу үшін,Ctrl, Alt және сәйкесті F-пернелерін бірге басу "
"керек. Бұған қоса, KDE панелінің және үстелінің мәзірлері де сеанс арада "
"ауысу мүмкіндіктерін береді.</p>"
#: SystemActions.cpp:410
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Ескерту - Жаңа сеанс"
#: SystemActions.cpp:411
msgid "&Start New Session"
msgstr "Жаңа &сеасты бастау"
#: SystemServices.cpp:41
msgid "System"
msgstr "Жүйе"